Maybe the best robot demo ever | Marco Tempest

2,170,877 views ・ 2014-05-06

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Delia Bogdan Corector: Ariana Bleau Lugo
00:13
Let me introduce you to
0
13020
1729
Să vă prezint ceva
00:14
something I've been working on.
1
14749
1903
la care am lucrat.
00:16
It's what the Victorian illusionists
2
16652
1811
Iluzioniştii victorieni
00:18
would have described as a mechanical marvel,
3
18463
4446
l-ar fi numit o minune mecanică.
00:22
an automaton,
4
22909
1483
un automaton,
00:24
a thinking machine.
5
24392
1963
o maşină gânditoare.
00:26
Say hello to EDI.
6
26355
2250
Edi, salută te rog.
00:28
Now he's asleep. Let's wake him up.
7
28605
2367
Doarme. Hai să-l trezim.
00:30
EDI, EDI.
8
30972
3971
EDI, EDI.
00:34
These mechanical performers were popular
9
34943
2877
Aceste mecanisme erau binecunoscute
00:37
throughout Europe.
10
37820
1460
în toată Europa.
00:39
Audiences marveled at the way they moved.
11
39280
2700
Spectatorii priveau fascinaţi cum se mişcă.
00:41
It was science fiction made true,
12
41980
2575
Era ştiinţifico-fantasticul devenit realitate,
00:44
robotic engineering in a pre-electronic age,
13
44555
3818
inginerie robotică în era pre-electronică,
00:48
machines far in advance of anything
14
48373
2564
maşini mult avansate
00:50
that Victorian technology could create,
15
50937
2571
faţă de ce putea crea tehnologia victoriană,
00:53
a machine we would later know
16
53508
2975
o maşină căreia mai târziu
00:56
as the robot.
17
56483
1688
i-am spus robot.
00:58
EDI: Robot. A word coined in 1921
18
58171
3586
EDI: Robot. Un cuvânt inventat în 1921,
01:01
in a science fiction tale
19
61757
1848
într-o poveste ştiiţifico-fantastică,
01:03
by the Czech playwright Karel Čapek.
20
63605
2543
de scriitorul ceh, Karel Čapek.
01:06
It comes from "robota."
21
66148
2112
Vine de la ,,robota".
01:08
It means "forced labor."
22
68260
3353
Înseamnă ,,muncă grea".
01:11
Marco Tempest: But these robots were not real.
23
71613
2729
Marco Tempest: Dar aceşti roboţi nu erau reali.
01:14
They were not intelligent.
24
74342
1682
Nu erau inteligenţi.
01:16
They were illusions,
25
76024
2266
Erau nişte iluzii,
01:18
a clever combination of mechanical engineering
26
78290
3504
o combinaţie iscusită de inginerie mecanică
01:21
and the deceptiveness of the conjurer's art.
27
81794
2743
şi arta scamatoriei.
01:24
EDI is different.
28
84537
1975
EDI e altfel.
01:26
EDI is real.
29
86512
1594
EDI e real.
01:28
EDI: I am 176 centimeters tall.
30
88106
2050
EDI: Am 176 cm înălţime.
01:30
MT: He weighs 300 pounds.
31
90156
1920
MT: Cântăreşte 136 kg.
01:32
EDI: I have two seven-axis arms —
32
92076
2642
EDI: Am două braţe de 7 segmente.
01:34
MT: Core of sensing —
33
94718
1383
MT: Miez cu senzori.
01:36
EDI: A 360-degree sonar detection system,
34
96101
3058
EDI: Un sistem de detecţie de 360 grade, tip sonar,
01:39
and come complete with a warranty.
35
99159
2422
şi am şi garanţie.
01:41
MT: We love robots.
36
101581
1539
MT: Iubim roboţii.
01:43
EDI: Hi. I'm EDI. Will you be my friend?
37
103120
3514
EDI: Salut, sunt EDI. Vrei să fii prietenul meu?
01:46
MT: We are intrigued by the possibility
38
106634
2246
MT: Posibilitatea de a crea versiuni mecanice
01:48
of creating a mechanical version of ourselves.
39
108880
3282
ale noastre, ne intrigă.
01:52
We build them so they look like us,
40
112162
2735
Le creăm asemănătoare nouă,
01:54
behave like us, and think like us.
41
114897
3241
să se comporte şi gândească la fel ca noi.
01:58
The perfect robot will be indistinguishable
42
118138
2824
Robotul perfect nu se va distinge
02:00
from the human,
43
120962
1935
de om,
02:02
and that scares us.
44
122897
2059
şi asta ne sperie.
02:04
In the first story about robots,
45
124956
1705
În prima poveste despre roboţi,
02:06
they turn against their creators.
46
126661
2874
ei se întroc împotriva creatorilor lor.
02:09
It's one of the leitmotifs of science fiction.
47
129535
2265
E un leit-motiv în literatura SF.
02:11
EDI: Ha ha ha. Now you are the slaves
48
131800
3055
EDI: Ha ha ha. Acum voi sunteţi sclavii
02:14
and we robots, the masters.
49
134855
2896
şi noi, roboţii, suntem stăpânii.
02:17
Your world is ours. You —
50
137751
2965
Lumea voastră ne aparţine. Tu --
02:22
MT: As I was saying,
51
142484
1625
MT: Cum spuneam,
02:24
besides the faces and bodies we give our robots,
52
144109
2831
în afară de fața şi trupul cu care îi înzesrăm,
02:26
we cannot read their intentions,
53
146940
2328
nu le putem şti intenţiile,
02:29
and that makes us nervous.
54
149268
2048
şi asta ne nelinişteşte.
02:31
When someone hands an object to you,
55
151316
2104
Când cineva îţi înmânează un obiect,
02:33
you can read intention in their eyes, their face,
56
153420
2710
îi citeşti intenţia în ochi, pe faţă,
02:36
their body language.
57
156130
1399
din limbajul trupului.
02:37
That's not true of the robot.
58
157529
2280
Asta nu se întâmplă cu roboţii.
02:39
Now, this goes both ways.
59
159809
2047
E valabil şi pentru ei.
02:43
EDI: Wow!
60
163069
1416
EDI: Ooo!
02:44
MT: Robots cannot anticipate human actions.
61
164485
3055
MT: Roboţii nu pot anticipa reacţiile umane
02:47
EDI: You know, humans are so unpredictable,
62
167540
3565
EDI: Ştii, oamenii sunt imprevizibili,
02:51
not to mention irrational.
63
171105
1966
nu mai spun şi iraţionali câteodată.
02:53
I literally have no idea
64
173071
1757
Habar n-am
02:54
what you guys are going to do next, you know,
65
174828
2036
ce aveţi de gând să faceţi,
02:56
but it scares me.
66
176864
1595
dar mă sperie.
02:58
MT: Which is why humans and robots find it difficult
67
178459
2837
MT: De asta le e greu roboţilor şi oamenilor
03:01
to work in close proximity.
68
181296
1975
să lucreze alături.
03:03
Accidents are inevitable.
69
183271
1307
Accidentele sunt inevitabile.
03:04
EDI: Ow! That hurt.
70
184578
1752
EDI: Au! M-a durut.
03:06
MT: Sorry. Now, one way of persuading humans
71
186330
2387
MT: Scuze. Un mod de a convinge oamenii
03:08
that robots are safe
72
188717
1901
că roboţii sunt siguri
03:10
is to create the illusion of trust.
73
190618
2773
e să creezi iluzia de încredere.
03:13
Much as the Victorians
74
193391
1773
La fel cum victorienii
03:15
faked their mechanical marvels,
75
195164
2369
îşi mascau minunăţiile mecanice,
03:17
we can add a layer of deception
76
197533
2477
putem adăuga un strat amăgitor
03:20
to help us feel more comfortable
77
200010
2233
care să ne ajute să ne simţim mai în siguranță
03:22
with our robotic friends.
78
202243
2004
cu prietenii noştri roboţi.
03:24
With that in mind, I set about teaching EDI
79
204247
3542
Ţinând cont de asta, am pornit să-l învăţ pe EDI
03:27
a magic trick.
80
207789
1844
un truc magic.
03:29
Ready, EDI? EDI: Uh, ready, Marco.
81
209633
3433
Eşti gata, Edi? EDI: Da, Marco.
03:33
Abracadabra.
82
213066
2076
Abracadabra.
03:35
MT: Abracadabra?
83
215142
1376
MT: Abracadabra?
03:36
EDI: Yeah. It's all part of the illusion, Marco.
84
216518
3042
EDI: Da, face parte din iluzie, Marco.
03:39
Come on, keep up.
85
219560
1668
Hai, nu te lăsa!
03:41
MT: Magic creates the illusion of
86
221228
1879
MT: Magia creză iluzia
03:43
an impossible reality.
87
223107
2474
unei realităţi imposibile.
03:45
Technology
88
225581
1937
Tehnologia
03:49
can do the same.
89
229075
2696
poate face la fel.
03:52
Alan Turing, a pioneer of artificial intelligence,
90
232860
3687
Alan Turing, un pionier al inteligenţei artificiale,
03:56
spoke about creating the illusion
91
236547
2857
vorbea despre crearea iluziei
03:59
that a machine could think.
92
239404
4226
că o maşină poate gândi.
04:03
EDI: A computer would deserve
93
243630
1824
EDI: Un computer ar merita
04:05
to be called intelligent
94
245454
1870
să fie numit inteligent
04:07
if it deceived a human into believing
95
247324
2906
dacă ar păcăli un om
04:10
it was human.
96
250230
1653
că e om.
04:11
MT: In other words, if we do not yet have
97
251883
1429
MT: Altfel spus,
04:13
the technological solutions,
98
253312
1792
dacă nu avem încă soluţiile tehnologice,
04:15
would illusions serve the same purpose?
99
255104
3440
iluziile ar servi aceluiaşi scop?
04:18
To create the robotic illusion,
100
258544
2012
Să creezi iluzii robotice,
04:20
we've devised a set of ethical rules,
101
260556
2927
am desemnat nişte reguli etice,
04:23
a code that all robots would live by.
102
263483
4014
un cod pe care toţi roboţii să-l respecte.
04:27
EDI: A robot may not harm humanity,
103
267497
2902
EDI: Un robot nu poate face rău oamenilor,
04:30
or by inaction allow humanity to come to harm.
104
270399
4736
sau prin inactivitate să permită umanităţii să se rănească.
04:35
Thank you, Isaac Asimov.
105
275135
1253
Mulţumesc Isaac Asimov.
04:36
MT: We anthropomorphize our machines.
106
276388
1976
MT: Ne antropomorfizăm maşinile.
04:38
We give them a friendly face
107
278364
2276
Le dăm o faţă prietenoasă
04:40
and a reassuring voice.
108
280640
2076
şi o voce plăcută.
04:42
EDI: I am EDI.
109
282716
1210
EDI: Eu sunt EDI.
04:43
I became operational at TED in March 2014.
110
283926
3536
Am devenit funcţional la TED în Martie 2014.
04:47
MT: We let them entertain us.
111
287462
1827
MT: Îi lăsăm să ne amuze.
04:49
Most important, we make them indicate
112
289289
2208
Dar mai ales îi facem să ne indice
04:51
that they are aware of our presence.
113
291497
3775
că ştiu că suntem în preajmă.
04:55
EDI: Marco, you're standing on my foot!
114
295272
1878
EDI: Marco, stai pe piciorul meu!
04:57
MT: Sorry. They'll be conscious of our fragile frame
115
297150
2965
MT: Scuze. Vor fi conştienţi de fragilitatea noastră
05:00
and move aside if we got too close,
116
300115
2940
şi se vor da la o parte, dacă ne apropiem prea mult.
05:03
and they'll account for our unpredictability
117
303055
3478
şi vor ţine cont de imprevizibilitatea noastră
05:06
and anticipate our actions.
118
306533
2589
şi ne vor anticipa acţiunile.
05:09
And now, under the spell of a technological illusion,
119
309122
5590
Acum, sub vraja iluziei tehnologice,
05:14
we could ignore our fears
120
314712
2136
ne putem ignora temerile
05:16
and truly interact.
121
316848
2740
şi putem interacţiona.
05:19
(Music)
122
319588
6043
(Muzică)
05:51
Thank you.
123
351619
1709
Vă mulţumesc.
05:53
EDI: Thank you!
124
353328
2282
EDI: Vă mulţumesc!
05:55
(Applause)
125
355610
1910
/Aplauze)
05:57
(Music)
126
357520
6721
(Muzică)
06:04
MT: And that's it. Thank you very much,
127
364241
1329
MT: Asta a fost tot. Vă mulţumesc din suflet,
06:05
and thank you, EDI. EDI: Thank you, Marco.
128
365570
3271
şi îţi mulţumesc EDI. EDI: Eu îţi mulţumesc, Marco.
06:08
(Applause)
129
368841
4000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7