Maybe the best robot demo ever | Marco Tempest

Marco Tempest: Tal vez la mejor demostración de robots jamás vista.

2,170,877 views

2014-05-06 ・ TED


New videos

Maybe the best robot demo ever | Marco Tempest

Marco Tempest: Tal vez la mejor demostración de robots jamás vista.

2,170,877 views ・ 2014-05-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Célide Peña Revisor: Eduardo Sierra
00:13
Let me introduce you to
0
13020
1729
Déjenme presentarles
00:14
something I've been working on.
1
14749
1903
algo en lo que he estado trabajando.
00:16
It's what the Victorian illusionists
2
16652
1811
Es lo que los ilusionistas victorianos
00:18
would have described as a mechanical marvel,
3
18463
4446
hubieran descrito como una maravilla mecánica,
00:22
an automaton,
4
22909
1483
un autómata,
00:24
a thinking machine.
5
24392
1963
una máquina pensante.
00:26
Say hello to EDI.
6
26355
2250
Saluden a EDI.
00:28
Now he's asleep. Let's wake him up.
7
28605
2367
Ahora está dormido. Vamos a despertarlo.
00:30
EDI, EDI.
8
30972
3971
EDI, EDI.
00:34
These mechanical performers were popular
9
34943
2877
Estos artistas mecánicos fueron populares
00:37
throughout Europe.
10
37820
1460
en toda Europa.
00:39
Audiences marveled at the way they moved.
11
39280
2700
Las audiencias se maravillaban por la forma en que se movían.
00:41
It was science fiction made true,
12
41980
2575
Era ciencia ficción hecha realidad,
00:44
robotic engineering in a pre-electronic age,
13
44555
3818
ingeniería robótica en una era antes de la electrónica,
00:48
machines far in advance of anything
14
48373
2564
máquinas mucho más avanzadas que cualquier otra cosa
00:50
that Victorian technology could create,
15
50937
2571
que la tecnología victoriana pudiese crear
00:53
a machine we would later know
16
53508
2975
una máquina que luego conoceríamos
00:56
as the robot.
17
56483
1688
como el robot.
00:58
EDI: Robot. A word coined in 1921
18
58171
3586
EDI: Robot. Una palabra acuñada en 1921
01:01
in a science fiction tale
19
61757
1848
en un cuento de ciencia ficción
01:03
by the Czech playwright Karel Čapek.
20
63605
2543
del autor dramaturgo checo Karel Čapek.
01:06
It comes from "robota."
21
66148
2112
Deviene de "robota."
01:08
It means "forced labor."
22
68260
3353
Significa "trabajo forzado".
01:11
Marco Tempest: But these robots were not real.
23
71613
2729
Marco Tempest: Pero esos robots no eran reales.
01:14
They were not intelligent.
24
74342
1682
No eran inteligentes.
01:16
They were illusions,
25
76024
2266
Eran ilusiones,
01:18
a clever combination of mechanical engineering
26
78290
3504
una ingeniosa combinación de ingeniería mecánica
01:21
and the deceptiveness of the conjurer's art.
27
81794
2743
y el engaño del arte del prestidigitador.
01:24
EDI is different.
28
84537
1975
EDI es diferente.
01:26
EDI is real.
29
86512
1594
EDI es real.
01:28
EDI: I am 176 centimeters tall.
30
88106
2050
EDI: Mido 176 centímetros.
01:30
MT: He weighs 300 pounds.
31
90156
1920
MT: Pesa 136 kg.
01:32
EDI: I have two seven-axis arms —
32
92076
2642
EDI: Tengo dos brazos de siete ejes...
01:34
MT: Core of sensing —
33
94718
1383
MT: con sensores internos.
01:36
EDI: A 360-degree sonar detection system,
34
96101
3058
EDI: Un sistema de detección sonar de 360 grados
01:39
and come complete with a warranty.
35
99159
2422
y vengo completo con garantía.
01:41
MT: We love robots.
36
101581
1539
MT: Nosotros amamos a los robots.
01:43
EDI: Hi. I'm EDI. Will you be my friend?
37
103120
3514
EDI: Hola, Soy EDI. ¿Quieres ser mi amigo?
01:46
MT: We are intrigued by the possibility
38
106634
2246
MT: Nos intriga la posibilidad de
01:48
of creating a mechanical version of ourselves.
39
108880
3282
crear una versión mecánica de nosotros mismos.
01:52
We build them so they look like us,
40
112162
2735
Los construimos para que luzcan como nosotros,
01:54
behave like us, and think like us.
41
114897
3241
se comporten como nosotros y piensen como nosotros.
01:58
The perfect robot will be indistinguishable
42
118138
2824
El robot perfecto será indistinguible
02:00
from the human,
43
120962
1935
de los humanos,
02:02
and that scares us.
44
122897
2059
y eso nos asusta.
02:04
In the first story about robots,
45
124956
1705
En la primer historia sobre robots,
02:06
they turn against their creators.
46
126661
2874
estos se volvían contra sus creadores.
02:09
It's one of the leitmotifs of science fiction.
47
129535
2265
Es uno de los leitmotiv de la ciencia ficción.
02:11
EDI: Ha ha ha. Now you are the slaves
48
131800
3055
EDI: ¡Ja ja ja! Ahora Uds. son los esclavos
02:14
and we robots, the masters.
49
134855
2896
y los robots, los amos.
02:17
Your world is ours. You —
50
137751
2965
Su mundo es nuestro. Uds...
02:22
MT: As I was saying,
51
142484
1625
MT: Como iba diciendo,
02:24
besides the faces and bodies we give our robots,
52
144109
2831
además de darle caras y cuerpos a nuestros robots,
02:26
we cannot read their intentions,
53
146940
2328
no podemos leer sus intenciones,
02:29
and that makes us nervous.
54
149268
2048
y eso nos pone nerviosos.
02:31
When someone hands an object to you,
55
151316
2104
Cuando alguien te da un objeto,
02:33
you can read intention in their eyes, their face,
56
153420
2710
puedes leer la intención en sus ojos, su cara,
02:36
their body language.
57
156130
1399
su lenguaje corporal.
02:37
That's not true of the robot.
58
157529
2280
Eso no sucede con los robots.
02:39
Now, this goes both ways.
59
159809
2047
Pero, esto es recíproco.
02:43
EDI: Wow!
60
163069
1416
EDI: ¡Caramba!
02:44
MT: Robots cannot anticipate human actions.
61
164485
3055
MT: Los robots no pueden anticipar las acciones humanas.
02:47
EDI: You know, humans are so unpredictable,
62
167540
3565
EDI: Los humanos son tan impredecibles,
02:51
not to mention irrational.
63
171105
1966
y ni hablar de irracionales.
02:53
I literally have no idea
64
173071
1757
Yo, literalmente, no tengo idea de
02:54
what you guys are going to do next, you know,
65
174828
2036
lo que Uds. van a hacer a continuación, saben,
02:56
but it scares me.
66
176864
1595
pero eso me asusta.
02:58
MT: Which is why humans and robots find it difficult
67
178459
2837
MT: Es por lo que los humanos y los robots encuentran dificultad
03:01
to work in close proximity.
68
181296
1975
al trabajar en inmediata proximidad.
03:03
Accidents are inevitable.
69
183271
1307
Los accidentes son inevitables.
03:04
EDI: Ow! That hurt.
70
184578
1752
EDI: ¡Ay! Eso dolió.
03:06
MT: Sorry. Now, one way of persuading humans
71
186330
2387
MT: Perdón. Una manera de persuadir a los humanos
03:08
that robots are safe
72
188717
1901
de que los robots son inofensivos
03:10
is to create the illusion of trust.
73
190618
2773
es creando la ilusión de confianza.
03:13
Much as the Victorians
74
193391
1773
Por más que los victorianos
03:15
faked their mechanical marvels,
75
195164
2369
falsificaron sus maravillas mecánicas,
03:17
we can add a layer of deception
76
197533
2477
le podemos agregar una capa de decepción
03:20
to help us feel more comfortable
77
200010
2233
para sentirnos más cómodos
03:22
with our robotic friends.
78
202243
2004
con nuestros amigos robóticos.
03:24
With that in mind, I set about teaching EDI
79
204247
3542
Con eso en mente, le voy a enseñar a EDI
03:27
a magic trick.
80
207789
1844
un truco de magia.
03:29
Ready, EDI? EDI: Uh, ready, Marco.
81
209633
3433
¿Listo, EDI? EDI: Eh, listo, Marco.
03:33
Abracadabra.
82
213066
2076
Abracadabra.
03:35
MT: Abracadabra?
83
215142
1376
MT: ¿Abracadabra?
03:36
EDI: Yeah. It's all part of the illusion, Marco.
84
216518
3042
EDI: Sí. Forma parte de la ilusión, Marco.
03:39
Come on, keep up.
85
219560
1668
Vamos, mantente al tanto.
03:41
MT: Magic creates the illusion of
86
221228
1879
MT: La magia crea la ilusión de
03:43
an impossible reality.
87
223107
2474
una realidad imposible.
03:45
Technology
88
225581
1937
La tecnología
03:49
can do the same.
89
229075
2696
puede hacer lo mismo.
03:52
Alan Turing, a pioneer of artificial intelligence,
90
232860
3687
Alan Turing, un pionero de la inteligencia artificial,
03:56
spoke about creating the illusion
91
236547
2857
habló sobre crear la ilusión
03:59
that a machine could think.
92
239404
4226
de que una máquina pudiese pensar.
04:03
EDI: A computer would deserve
93
243630
1824
EDI: Una computadora merece
04:05
to be called intelligent
94
245454
1870
ser llamada inteligente
04:07
if it deceived a human into believing
95
247324
2906
si engañó a un humano haciéndole creer que
04:10
it was human.
96
250230
1653
era humana.
04:11
MT: In other words, if we do not yet have
97
251883
1429
MT: Dicho de otro modo, si todavía no tenemos
04:13
the technological solutions,
98
253312
1792
las soluciones tecnológicas,
04:15
would illusions serve the same purpose?
99
255104
3440
¿servirían las ilusiones para el mismo fin?
04:18
To create the robotic illusion,
100
258544
2012
Para crear una ilusión robótica,
04:20
we've devised a set of ethical rules,
101
260556
2927
hemos ideado una serie de reglas éticas,
04:23
a code that all robots would live by.
102
263483
4014
un código por el que vivirían todos los robots.
04:27
EDI: A robot may not harm humanity,
103
267497
2902
EDI: Un robot no dañaría a la humanidad
04:30
or by inaction allow humanity to come to harm.
104
270399
4736
ni permitiría por inacción que la humanidad sufriera daño.
04:35
Thank you, Isaac Asimov.
105
275135
1253
Gracias, Isaac Asimov.
04:36
MT: We anthropomorphize our machines.
106
276388
1976
MT: Antropomorfizamos nuestras máquinas.
04:38
We give them a friendly face
107
278364
2276
Les damos una cara amigable
04:40
and a reassuring voice.
108
280640
2076
y una voz tranquilizadora.
04:42
EDI: I am EDI.
109
282716
1210
EDI: Yo soy EDI.
04:43
I became operational at TED in March 2014.
110
283926
3536
Comencé a funcionar en TED en marzo de 2014.
04:47
MT: We let them entertain us.
111
287462
1827
MT: Dejamos que nos entretengan.
04:49
Most important, we make them indicate
112
289289
2208
Más importante aún, les hacemos indicar
04:51
that they are aware of our presence.
113
291497
3775
que son conscientes de nuestra presencia.
04:55
EDI: Marco, you're standing on my foot!
114
295272
1878
EDI: ¡Marco, estás pisándome el pie!
04:57
MT: Sorry. They'll be conscious of our fragile frame
115
297150
2965
MT: Perdón. Serán conscientes de nuestra frágil estructura
05:00
and move aside if we got too close,
116
300115
2940
y se harán a un lado si nos acercamos mucho,
05:03
and they'll account for our unpredictability
117
303055
3478
y tendrán en cuenta nuestra imprevisibilidad
05:06
and anticipate our actions.
118
306533
2589
y anticiparán nuestras acciones.
05:09
And now, under the spell of a technological illusion,
119
309122
5590
Y ahora, bajo el hechizo de una ilusión tecnológica,
05:14
we could ignore our fears
120
314712
2136
podríamos ignorar nuestros miedos
05:16
and truly interact.
121
316848
2740
e interactuar verdaderamente.
05:19
(Music)
122
319588
6043
(Música)
05:51
Thank you.
123
351619
1709
Gracias.
05:53
EDI: Thank you!
124
353328
2282
EDI: ¡Gracias!
05:55
(Applause)
125
355610
1910
(Aplausos)
05:57
(Music)
126
357520
6721
(Música)
06:04
MT: And that's it. Thank you very much,
127
364241
1329
MT: Eso es todo. Muchas gracias,
06:05
and thank you, EDI. EDI: Thank you, Marco.
128
365570
3271
y gracias a ti, EDI. EDI: Gracias Marco.
06:08
(Applause)
129
368841
4000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7