Maybe the best robot demo ever | Marco Tempest

2,176,150 views ・ 2014-05-06

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Alba Xhani Reviewer: Helena Bedalli
Më lini t'ju prezantoj
00:13
Let me introduce you to
0
13020
1729
00:14
something I've been working on.
1
14749
1903
me diçka me të cilën kam punuar.
00:16
It's what the Victorian illusionists
2
16652
1811
Është ajo çka iluzionistët Viktorianë
00:18
would have described as a mechanical marvel,
3
18463
4446
do ta përshkruanin si një mrekulli mekanike,
00:22
an automaton,
4
22909
1483
një automat,
një makinë që mendon.
00:24
a thinking machine.
5
24392
1963
00:26
Say hello to EDI.
6
26355
2250
Përshëndeteni EDIn.
00:28
Now he's asleep. Let's wake him up.
7
28605
2367
Tani ai po fle. Le ta zgjojmë.
00:30
EDI, EDI.
8
30972
3971
EDI, EDI
00:34
These mechanical performers were popular
9
34943
2877
Këto performues mekanikë ishin të përhapur
00:37
throughout Europe.
10
37820
1460
në Europë.
00:39
Audiences marveled at the way they moved.
11
39280
2700
Audiencat mrekulloheshin me mënyrën se si ata lëviznin.
00:41
It was science fiction made true,
12
41980
2575
Ishte fantashkencë e bërë realitet,
00:44
robotic engineering in a pre-electronic age,
13
44555
3818
inxhinieria robotike në një epokë para-elektronike,
00:48
machines far in advance of anything
14
48373
2564
makina shumë më të avancuara se çdo gjë
00:50
that Victorian technology could create,
15
50937
2571
që teknologjia Viktoriane mund të krijonte,
00:53
a machine we would later know
16
53508
2975
një makinë që më vonë do ta njihnim
00:56
as the robot.
17
56483
1688
me termin robot.
00:58
EDI: Robot. A word coined in 1921
18
58171
3586
EDI: Robot. Një fjalë e shpikur në vitin 1921
01:01
in a science fiction tale
19
61757
1848
në një përrallë fantastiko-shkencore
01:03
by the Czech playwright Karel Čapek.
20
63605
2543
nga dramaturgu Çek, Karel Čapek.
01:06
It comes from "robota."
21
66148
2112
Vjen nga fjala "robota".
01:08
It means "forced labor."
22
68260
3353
Do të thotë "punë e detyruar".
01:11
Marco Tempest: But these robots were not real.
23
71613
2729
Marco Tempest: Por këto robotë nuk ishin të vërtetë
01:14
They were not intelligent.
24
74342
1682
Ata nuk ishin inteligjentë.
01:16
They were illusions,
25
76024
2266
Ata ishin iluzion,
01:18
a clever combination of mechanical engineering
26
78290
3504
një kombinim i zgjuar i inxhinierisë mekanike
01:21
and the deceptiveness of the conjurer's art.
27
81794
2743
dhe mashtrimi i artit të magjisë.
01:24
EDI is different.
28
84537
1975
EDI është ndryshe.
01:26
EDI is real.
29
86512
1594
EDI është i vërtetë.
01:28
EDI: I am 176 centimeters tall.
30
88106
2050
EDI: Jam 176 centrimetra i gjatë.
01:30
MT: He weighs 300 pounds.
31
90156
1920
MT: Ai peshon 136 kg.
01:32
EDI: I have two seven-axis arms —
32
92076
2642
EDI: Kam dy krahë me nga shtatë akse --
01:34
MT: Core of sensing —
33
94718
1383
MT: Thelbi i perceptimit --
01:36
EDI: A 360-degree sonar detection system,
34
96101
3058
EDI: një sistem sonar detektimi 360 gradësh,
01:39
and come complete with a warranty.
35
99159
2422
dhe vij i plotë me garanci.
01:41
MT: We love robots.
36
101581
1539
MT: Ne i duam robotët.
01:43
EDI: Hi. I'm EDI. Will you be my friend?
37
103120
3514
EDI: Përshëndetje. Jam Edi. Do të bëhesh miku im?
01:46
MT: We are intrigued by the possibility
38
106634
2246
MT: Ne jemi të intriguar nga mundësia
01:48
of creating a mechanical version of ourselves.
39
108880
3282
e krijimit të një versioni mekanik të vetes sonë.
01:52
We build them so they look like us,
40
112162
2735
Ne i ndërtojmë ata të tillë që të na ngjasojnë,
01:54
behave like us, and think like us.
41
114897
3241
të sillen si ne, dhe të mendojnë si ne.
01:58
The perfect robot will be indistinguishable
42
118138
2824
Roboti perfekt do të jetë i padallueshëm
02:00
from the human,
43
120962
1935
nga njeriu,
02:02
and that scares us.
44
122897
2059
dhe kjo na frikëson.
02:04
In the first story about robots,
45
124956
1705
Në historinë e parë rreth robotëve,
02:06
they turn against their creators.
46
126661
2874
ato kthehen kundër krijuesve.
02:09
It's one of the leitmotifs of science fiction.
47
129535
2265
Është një nga motivet e përsëritura në fantashkencë.
02:11
EDI: Ha ha ha. Now you are the slaves
48
131800
3055
EDI: Ha ha ha. Tani ju jeni skllevër
02:14
and we robots, the masters.
49
134855
2896
dhe ne robotët, zotërinjtë.
02:17
Your world is ours. You —
50
137751
2965
Bota juaj është e jona. Ju --
MT: Siç po thoja,
02:22
MT: As I was saying,
51
142484
1625
02:24
besides the faces and bodies we give our robots,
52
144109
2831
përveç fytyrës dhe trupit që ne i japim robotëve tanë,
02:26
we cannot read their intentions,
53
146940
2328
ne nuk mund ti lexojmë qëllimet e tyre,
02:29
and that makes us nervous.
54
149268
2048
dhe ky fakt na bën nervozë.
02:31
When someone hands an object to you,
55
151316
2104
Kur dikush ju jep një objekt,
02:33
you can read intention in their eyes, their face,
56
153420
2710
ju mund ti lexoni qëllimet në sytë dhe fytyrat e tyre,
02:36
their body language.
57
156130
1399
në gjuhën e trupit.
02:37
That's not true of the robot.
58
157529
2280
Kjo nuk është e vërtetë për robotin.
02:39
Now, this goes both ways.
59
159809
2047
Tani, kjo vlen në të dyja drejtimet.
02:43
EDI: Wow!
60
163069
1416
EDI: Wow!
02:44
MT: Robots cannot anticipate human actions.
61
164485
3055
MT: Robotët nuk mund t'i parashikojnë veprimet e njerëzve.
02:47
EDI: You know, humans are so unpredictable,
62
167540
3565
EDI: Ju e dini, njerëzit janë kaq të paparashikueshëm,
02:51
not to mention irrational.
63
171105
1966
pa përmendur se sa të paarsyeshëm.
02:53
I literally have no idea
64
173071
1757
Unë vertetë nuk e kam idenë
02:54
what you guys are going to do next, you know,
65
174828
2036
se kush do të jetë veprimi juaj i rradhës, vetëm ju e dini,
02:56
but it scares me.
66
176864
1595
dhe kjo gjë më frikëson.
02:58
MT: Which is why humans and robots find it difficult
67
178459
2837
MT: Ja pse njerëzit dhe robotët e kanë të vështirë
03:01
to work in close proximity.
68
181296
1975
të punojnë pranë njeri-tjetrit.
03:03
Accidents are inevitable.
69
183271
1307
Aksidentet janë të pashmangshme.
03:04
EDI: Ow! That hurt.
70
184578
1752
EDI: Ow! Më dhembi.
03:06
MT: Sorry. Now, one way of persuading humans
71
186330
2387
MT: Më fal. Tani, një mënyrë për t'i bindur njerëzit
03:08
that robots are safe
72
188717
1901
se robotët janë të padëmshëm
03:10
is to create the illusion of trust.
73
190618
2773
është të krijojmë iluzionin e besimit.
03:13
Much as the Victorians
74
193391
1773
Ashtu si Viktorianët
03:15
faked their mechanical marvels,
75
195164
2369
falsifikuan mrekullite e tyre mekanike,
03:17
we can add a layer of deception
76
197533
2477
ne mund të shtojmë një shtresë mashtrimi
03:20
to help us feel more comfortable
77
200010
2233
që të na bëjë të ndjehemi më rehat
03:22
with our robotic friends.
78
202243
2004
me miqtë tanë robotikë.
03:24
With that in mind, I set about teaching EDI
79
204247
3542
Duke patur këtë në mendje, vendosa t'i mësoj EDIt
03:27
a magic trick.
80
207789
1844
një truk magjik.
03:29
Ready, EDI? EDI: Uh, ready, Marco.
81
209633
3433
Gati, EDI? EDI: Uh, gati, Marco.
03:33
Abracadabra.
82
213066
2076
Abracadabra.
03:35
MT: Abracadabra?
83
215142
1376
MT: Abracadabra?
03:36
EDI: Yeah. It's all part of the illusion, Marco.
84
216518
3042
EDI: Po. Është e gjitha pjesë e magjisë Marco.
Hajde pra, vazhdo.
03:39
Come on, keep up.
85
219560
1668
MT: Magjia krijon iluzionin e
03:41
MT: Magic creates the illusion of
86
221228
1879
03:43
an impossible reality.
87
223107
2474
një realiteti të pamundur.
03:45
Technology
88
225581
1937
Teknologjia
mund të bëjë të njejtën gjë.
03:49
can do the same.
89
229075
2696
03:52
Alan Turing, a pioneer of artificial intelligence,
90
232860
3687
Alan Turing, një pioner i inteligjencës artificiale,
03:56
spoke about creating the illusion
91
236547
2857
hodhi idenë e krijimit të iluzionit
03:59
that a machine could think.
92
239404
4226
se një makinë mund të mendojë.
04:03
EDI: A computer would deserve
93
243630
1824
EDI: Një kompjuter do të meritonte
04:05
to be called intelligent
94
245454
1870
të quhej inteligjent
04:07
if it deceived a human into believing
95
247324
2906
nëse do ta bënte nje njeri të besonte
04:10
it was human.
96
250230
1653
se kompjuteri ishte njeri.
04:11
MT: In other words, if we do not yet have
97
251883
1429
MT: Me fjalë të tjera, nëse ne nuk i kemi akoma
04:13
the technological solutions,
98
253312
1792
zgjidhjet teknologjike,
04:15
would illusions serve the same purpose?
99
255104
3440
a do të shërbenin iluzionet për të njejtin qëllim?
04:18
To create the robotic illusion,
100
258544
2012
Për të krijuar iluzionin e robotit,
04:20
we've devised a set of ethical rules,
101
260556
2927
ne kemi krijuar një set me rregulla etike,
04:23
a code that all robots would live by.
102
263483
4014
një kod të cilit të gjithë robotët do t'i bindeshin.
04:27
EDI: A robot may not harm humanity,
103
267497
2902
EDI: Një robot nuk mund ta dëmtojë njerëzimin,
04:30
or by inaction allow humanity to come to harm.
104
270399
4736
apo nga mosveprimi të lejojë njerëzimin të lëndohet.
Faleminderit, Isaac Asimov.
04:35
Thank you, Isaac Asimov.
105
275135
1253
04:36
MT: We anthropomorphize our machines.
106
276388
1976
MT: Ne i japim karakteristika njerëzore makinave tona
04:38
We give them a friendly face
107
278364
2276
I japim një fytyrë miqsore
04:40
and a reassuring voice.
108
280640
2076
një zë të sigurtë.
04:42
EDI: I am EDI.
109
282716
1210
EDI: Unë jam EDI.
04:43
I became operational at TED in March 2014.
110
283926
3536
Unë u bëra operativ në TED, në Mars 2014.
04:47
MT: We let them entertain us.
111
287462
1827
MT: Ne i lejojmë ata të na argëtojnë.
04:49
Most important, we make them indicate
112
289289
2208
Më e rëndësishmja, ne i bëjmë ata të reagojnë
04:51
that they are aware of our presence.
113
291497
3775
kur ata e vënë re prezencën tonë.
04:55
EDI: Marco, you're standing on my foot!
114
295272
1878
EDI: Marco, më ke shkelur këmbën!
04:57
MT: Sorry. They'll be conscious of our fragile frame
115
297150
2965
MT: Më fal. Ato janë koshientë për strukturën tonë të brishtë
05:00
and move aside if we got too close,
116
300115
2940
dhe na krijonë hapsirë kur ne i shkojmë mjaft pranë,
05:03
and they'll account for our unpredictability
117
303055
3478
dhe ata e marrin parasysh dhe paparashikueshmërinë tonë
05:06
and anticipate our actions.
118
306533
2589
dhe i parashikojnë veprimet tona.
05:09
And now, under the spell of a technological illusion,
119
309122
5590
Dhe tani, nën magjinë e nje iluzioni teknologjik,
ne mund t'i injorojmë frikërat tona
05:14
we could ignore our fears
120
314712
2136
05:16
and truly interact.
121
316848
2740
dhe të ndërveprojmë realisht.
05:19
(Music)
122
319588
6043
(Muzikë)
05:51
Thank you.
123
351619
1709
Faleminderit.
05:53
EDI: Thank you!
124
353328
2282
EDI: Faleminderit!
(Duartrokitje)
05:55
(Applause)
125
355610
1910
05:57
(Music)
126
357520
6721
(Muzikë)
06:04
MT: And that's it. Thank you very much,
127
364241
1329
MT: Dhe kjo ishte gjithçka. Shumë faleminderit,
06:05
and thank you, EDI. EDI: Thank you, Marco.
128
365570
3271
dhe faleminderit ty, EDI.
EDI: Faleminderit Marco.
06:08
(Applause)
129
368841
4000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7