Maybe the best robot demo ever | Marco Tempest

2,175,596 views ・ 2014-05-06

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
ကျွန်တော် လုပ်နေခဲ့တာတစ်ခုနဲ့
မိတ်ဆက်ပေးပါရစေ။
ဒါက ဝီတိုရိယခေတ် ပဉ္စလက်ဆရာတွေက
စက်ပိုင်းဆိုင်ရာ အံ့ဖွယ်၊ အော်တိုမက်တွန်၊
00:13
Let me introduce you to
0
13020
1729
00:14
something I've been working on.
1
14749
1903
တွေးတဲ့ စက်တစ်ခုအဖြစ်
ဖော်ပြခဲ့မယ့်အရာပါ။
00:16
It's what the Victorian illusionists
2
16652
1811
EDI ကို နှုတ်ဆက်လိုက်ပါ။
00:18
would have described as a mechanical marvel,
3
18463
4446
အခု သူ အိပ်ပျော်နေတယ်။ သူ့ကို နှိုးလိုက်ရအောင်။
00:22
an automaton,
4
22909
1483
ED ရေI၊ EDI ရေ။
00:24
a thinking machine.
5
24392
1963
00:26
Say hello to EDI.
6
26355
2250
ဒီစက်ပိုင်းဆိုင်ရာ ဖျော်ဖြေပွဲတွေက ဥရောပတစ်ခွင်မှာ
00:28
Now he's asleep. Let's wake him up.
7
28605
2367
ရေပန်းစားခဲ့တယ်။
00:30
EDI, EDI.
8
30972
3971
ပရိသတ်တွေက သူတို့ ရွေ့လျားလာပုံကို အံ့ဩကြတယ်။
ဒါက အီလက်ထရွန်းနစ်ခေတ်မတိုင်မီက
00:34
These mechanical performers were popular
9
34943
2877
စက်ရုပ်အင်ဂျင်နီယာ အစစ်ဖြစ်အောင်
00:37
throughout Europe.
10
37820
1460
00:39
Audiences marveled at the way they moved.
11
39280
2700
ဖန်တီးထားတဲ့ သိပ္ပံစိတ်ကူးယဉ်၊ ဝိတိုရိယနည်းပညာက
00:41
It was science fiction made true,
12
41980
2575
အရာတိုင်းကို ကြိုဖန်တီးနိုင်တဲ့ စက်တွေ၊
00:44
robotic engineering in a pre-electronic age,
13
44555
3818
နောက်ပိုင်း စက်ရုပ်လို့ သိလာကြမယ့်
00:48
machines far in advance of anything
14
48373
2564
စက်တစ်ခုပါ။
EDI: စက်ရုပ်။ ချက်နိုင်ငံ ပြဇာတ်ရေးဆရာ
00:50
that Victorian technology could create,
15
50937
2571
00:53
a machine we would later know
16
53508
2975
Karel Čapek မှ သိပ္ပံစိတ်ကူးယဉ်
ပုံပြင်မှာ ၁၉၂၁ ခုနှစ်မှာ ထွင်ခဲ့တဲ့ စကားလုံးပါ။
00:56
as the robot.
17
56483
1688
ဒါက “အဓမ္မ လုပ်အား” လို့ အဓိပ္ပာယ်ရပါတဲ့
00:58
EDI: Robot. A word coined in 1921
18
58171
3586
“robota” ကနေ ဆင်းသက်လာတယ်။
01:01
in a science fiction tale
19
61757
1848
01:03
by the Czech playwright Karel Čapek.
20
63605
2543
Marco Tempest: ဒါပေမဲ့ ဒီစက်ရုပ်တွေက အစစ်ဟုတ်ဘူး။
ဉာဏ်မမီကြဘူး။
01:06
It comes from "robota."
21
66148
2112
ဒါတွေက လှည့်စားမှုတွေ၊
01:08
It means "forced labor."
22
68260
3353
စက်ပိုင်း အင်ဂျင်နီယာရဲ့ ပါးနပ်တဲ့ ပေါင်းစပ်မှုနဲ့ ပ
01:11
Marco Tempest: But these robots were not real.
23
71613
2729
ဉ္စလက်ဆရာ အတတ်ရဲ လှည့်စားမှုပါ။
01:14
They were not intelligent.
24
74342
1682
01:16
They were illusions,
25
76024
2266
EDI က မတူဘူး။
01:18
a clever combination of mechanical engineering
26
78290
3504
EDI က အစစ်ပါ။
EDI: ကျုပ်ရဲ့အရပ်က ၁၇၆ စင်တီမီတာပါ။
01:21
and the deceptiveness of the conjurer's art.
27
81794
2743
MT : သူက ပေါင် ၃၀၀ အလေးချိန်ရှိတယ်။
EDI- ကျုပ်မှာ ဝင်ရိုးခုနစ်ခုပါတဲ့ လက်နှစ်ဖက်ရှိတယ်။
01:24
EDI is different.
28
84537
1975
01:26
EDI is real.
29
86512
1594
MT : အာရုံခံစနစ် အချက်အချာ
EDI- ၃၆၀ ဒီဂရီ ဆိုနာ ထောက်လှမ်းမှုစနစ်နဲ့
01:28
EDI: I am 176 centimeters tall.
30
88106
2050
01:30
MT: He weighs 300 pounds.
31
90156
1920
အာမခံချက် အပြည့်အစုံ ပါတယ်။
01:32
EDI: I have two seven-axis arms —
32
92076
2642
MT: စက်ရုပ်တွေကို ကြိုက်ကြတယ်။
01:34
MT: Core of sensing —
33
94718
1383
EDI: မင်္ဂလာပါ။ ကျုပ်က EDI ပါ။ သူငယ်ချင်းဖြစ်မှာလား။
01:36
EDI: A 360-degree sonar detection system,
34
96101
3058
MT: ကိုယ်တိုင်ရဲ့စက်ပိုင်းဆိုင်ရာ ပုံစံကို
01:39
and come complete with a warranty.
35
99159
2422
ဖန်တီးနိုင်ခြေရှိတာကို ကျွန်တော်တို့ အံ့ဩမိတယ်။
01:41
MT: We love robots.
36
101581
1539
01:43
EDI: Hi. I'm EDI. Will you be my friend?
37
103120
3514
သူတို့ကို ကျွန်တော်တို့လို ပုံပေါက်အောင်၊
01:46
MT: We are intrigued by the possibility
38
106634
2246
ပြုမူအောင်၊ တွေးအောင် တည်ဆောက်တယ်။
01:48
of creating a mechanical version of ourselves.
39
108880
3282
ပြီးပြည့်စုံတဲ့ စက်ရုပ်က
01:52
We build them so they look like us,
40
112162
2735
လူသားနဲ့ ခွဲခြားမရနိုင်ဘဲ
01:54
behave like us, and think like us.
41
114897
3241
ကျွန်တော်တို့ကို ကြောက်ရွံ့စေမှာပါ။
စက်ရုပ်တွေအကြောင်း ပထမဇာတ်လမ်းမှာ
01:58
The perfect robot will be indistinguishable
42
118138
2824
သူတို့ သူတို့ရဲ့ ဖန်တီးရှင်တွေကို ဆန့်ကျင်ကြတယ်။
02:00
from the human,
43
120962
1935
ဒါက သိပ္ပံစိတ်ကူးယဉ် ဇာတ်လမ်းတွေထဲက တစ်ခုပါ။
02:02
and that scares us.
44
122897
2059
EDI: ဟားဟား။ အခု ခင်ဗျားတို့က ကျွန်တွေ၊
02:04
In the first story about robots,
45
124956
1705
02:06
they turn against their creators.
46
126661
2874
ကျုပ်တို့က စက်ရုပ်တွေ၊ သခင်တွေ။
02:09
It's one of the leitmotifs of science fiction.
47
129535
2265
ခင်ဗျားတို့ရဲ့ကမ္ဘာကို ကျုပ်တို့ပိုင်တယ်။ ခင်ဗျားတို့-
02:11
EDI: Ha ha ha. Now you are the slaves
48
131800
3055
02:14
and we robots, the masters.
49
134855
2896
MT: ကျွန်တော် ပြောသလိုပဲ
စက်ရုပ်တွေကိုပေးမယ့် မျက်နှာတွေနဲ့ ကိုယ်ခန္ဓာတွေအပြင်
02:17
Your world is ours. You —
50
137751
2965
သူတို့ရဲ့ ရည်ရွယ်ချက်တွေကို ဖတ်လို့ရဘူး။
ဒါက ကျွန်တော်တို့ကို တုန်လှုပ်စေတာပါ။
02:22
MT: As I was saying,
51
142484
1625
လူတစ်ယောက်က သင့်ကို ဝတ္ထုတစ်ခု ပေးတဲ့အခါ
02:24
besides the faces and bodies we give our robots,
52
144109
2831
သူတို့ရဲ့ မျက်လုံးတွေ၊ မျက်နှာ၊ခန္ဓာကိုယ်
02:26
we cannot read their intentions,
53
146940
2328
ဘာသာစကားကို သင် ဖတ်နိုင်တယ်။
02:29
and that makes us nervous.
54
149268
2048
ဒါက စက်ရုပ်အတွက်တော့ မမှန်ဘူး။
02:31
When someone hands an object to you,
55
151316
2104
ကဲ ဒါက နှစ်မျိုးစလုံးပါ။
02:33
you can read intention in their eyes, their face,
56
153420
2710
EDI: အိုး!
02:36
their body language.
57
156130
1399
MT- စက်ရုပ်တွေက လူသား လုပ်ရပ်တွေကို မခန့်မှန်းနိုင်ဘူး။
02:37
That's not true of the robot.
58
157529
2280
02:39
Now, this goes both ways.
59
159809
2047
EDI: လူသားတွေက မခန့်မှန်းနိုင်လောက်ပဲ၊
ဆင်ခြင်တုံတရားမဲ့တာ ထည့်မပြောသေးဘူး။
02:43
EDI: Wow!
60
163069
1416
02:44
MT: Robots cannot anticipate human actions.
61
164485
3055
ခင်ဗျားတို့ နောက် ဘာလုပ်ကြမယ်ဆိုတာ
ကျုပ် တကယ် မသိပေမဲ့
02:47
EDI: You know, humans are so unpredictable,
62
167540
3565
ဒါက ကျုပ်ကို ထိတ်လန့်စေတယ်။
MT : ဒါက လူသားတွေနဲ့ စက်ရုပ်တွေ နီးနီးကပ်ကပ်
02:51
not to mention irrational.
63
171105
1966
အလုပ်လုပ်ဖို့ ခက်ခဲတယ်လို့ ထင်စေတာပါ။
02:53
I literally have no idea
64
173071
1757
02:54
what you guys are going to do next, you know,
65
174828
2036
မတော်တဆမှုက ရှောင်လို့မရပါ။
02:56
but it scares me.
66
176864
1595
EDI: အိုး! ဒါက နာတယ်။
MT: ဆောရီး၊ စက်ရုပ်တွေက ဘေးကင်းတယ်လို့ လူတွေကို
02:58
MT: Which is why humans and robots find it difficult
67
178459
2837
ဆွဲဆောင်နိုင်တဲ့ နည်းလမ်းတစ်ခုက
03:01
to work in close proximity.
68
181296
1975
ယုံကြည်မှု လှည့်စားချက်ကို ဖန်တီးဖို့ပါ။
03:03
Accidents are inevitable.
69
183271
1307
03:04
EDI: Ow! That hurt.
70
184578
1752
ဝီတိုရိယခေတ်က လူများစွာလို
03:06
MT: Sorry. Now, one way of persuading humans
71
186330
2387
သူတို့ရဲ့ စက်ပိုင်း အံ့ဖွယ်တွေကို အတုလုပ်သလို
03:08
that robots are safe
72
188717
1901
စက်ရုပ်မိတ်ဆွေတွေနဲ့ ပိုသက်တောင့်သက်သာဖြစ်ဖို့
03:10
is to create the illusion of trust.
73
190618
2773
လှည့်စားမှု အလွှာတစ်ခုကို
03:13
Much as the Victorians
74
193391
1773
ပေါင်းထည့်နိုင်တယ်။
03:15
faked their mechanical marvels,
75
195164
2369
ဒီစိတ်နဲ့ EDI ကို မျက်လှည့်တစ်ခု သင်ပေးဖို့
03:17
we can add a layer of deception
76
197533
2477
စိတ်ကူးထားတယ်။
03:20
to help us feel more comfortable
77
200010
2233
EDI ရေ၊ အသင့်ပဲလား။ EDI: အဆင်သင့်ပါပဲ Marco။
03:22
with our robotic friends.
78
202243
2004
03:24
With that in mind, I set about teaching EDI
79
204247
3542
ဟပ်ချလောင်း။
MT: ဟပ်ချလောင်းလား။
03:27
a magic trick.
80
207789
1844
EDI: ဟုတ်ပါတယ်။ ဒါက စိတ်လှည့်စားမှု အပိုင်းပါ Marco ။
03:29
Ready, EDI? EDI: Uh, ready, Marco.
81
209633
3433
လာပါ၊ ဆက်လုပ်ပါ။
MT: မျက်လှည့်က မဖြစ်နိုင်တဲ့
03:33
Abracadabra.
82
213066
2076
အဖြစ်မှန်ကို ဖန်တီးတာပါ။
03:35
MT: Abracadabra?
83
215142
1376
03:36
EDI: Yeah. It's all part of the illusion, Marco.
84
216518
3042
နည်းပညာကလည်း
03:39
Come on, keep up.
85
219560
1668
အလားတူ လုပ်နိုင်တယ်။
03:41
MT: Magic creates the illusion of
86
221228
1879
03:43
an impossible reality.
87
223107
2474
ဥာဏ်ရည်တု ရှေ့ဆောင် Alan Turing က
03:45
Technology
88
225581
1937
စက်တစ်လုံးက ထင်ယောင်ထင်မှားဖြစ်အောင်
03:49
can do the same.
89
229075
2696
ဖန်တီးတဲ့အကြောင်း ပြောခဲ့ပါတယ်။
03:52
Alan Turing, a pioneer of artificial intelligence,
90
232860
3687
EDI - ကွန်ပျူတာတစ်လုံးကို
03:56
spoke about creating the illusion
91
236547
2857
ဉာဏ်စွမ်းရှိတယ်လို ခေါ်ထိုက်ပါတယ်။
ဒါက လူသားပါလို့ ယုဲကြည်အောင် လူသားတစ်ယောက်ကို
03:59
that a machine could think.
92
239404
4226
လှည့်စားရင်ပေါ့။
04:03
EDI: A computer would deserve
93
243630
1824
MT: တစ်နည်းပြောရရင် နည်းပညာ
ဖြေရှင်းချက်တွေ မရှိသေးရင်၊
04:05
to be called intelligent
94
245454
1870
လှည့်စားမှုတွေက အလား ရည်ရွယ်ချက်ကို ဖြည့်ဆည်းပေးမှာလား။
04:07
if it deceived a human into believing
95
247324
2906
04:10
it was human.
96
250230
1653
စက်ရုပ် လှည့်စားမှုကို ဖန်တီးဖို့
04:11
MT: In other words, if we do not yet have
97
251883
1429
စက်ရုပ်တွေအားလုံး လိုက်နာရမယ့်
04:13
the technological solutions,
98
253312
1792
04:15
would illusions serve the same purpose?
99
255104
3440
ကျင့်ဝတ်စည်းမျဥ်းတွေကို ဖန်တီးထားပါတယ်။
04:18
To create the robotic illusion,
100
258544
2012
EDI : စက်ရုပ်တစ်ရုပ်က လူ့လောကကို အန္တရာယ်မပြုနိုင်ဘူး၊
04:20
we've devised a set of ethical rules,
101
260556
2927
ဒါမှမဟုတ် မလုပ်ဆောင်တာကနေ လူ့လောကကို ထိခိုက်နစ်နာစေတယ်။
04:23
a code that all robots would live by.
102
263483
4014
Isaac Asimov ကျေးဇူးပါ။
04:27
EDI: A robot may not harm humanity,
103
267497
2902
MT: စက်တွေကို လူ့အသွင််ပုံဖော်ထားတယ်။
သူတို့ကို ဖော်ရွေတဲ့ မျက်နှာနဲ့
04:30
or by inaction allow humanity to come to harm.
104
270399
4736
စိတ်အေးစေတဲ့ အသံပေးထားတယ်။
EDI: ကျုပ်က EDI ပါ။
04:35
Thank you, Isaac Asimov.
105
275135
1253
မတ်လ ၂၀၁၄ ခုနှစ်မှာ TED မှာ စတင်လည်ပတ်ခဲ့ပါတယ်။
04:36
MT: We anthropomorphize our machines.
106
276388
1976
04:38
We give them a friendly face
107
278364
2276
MT: သူတို့ကို ဖျော်ဖြေခွင့်ပေးထားတယ်။
04:40
and a reassuring voice.
108
280640
2076
အရေးကြီးဆုံးက ကျွန်တော်တို့ ရှိနေတာကို
04:42
EDI: I am EDI.
109
282716
1210
04:43
I became operational at TED in March 2014.
110
283926
3536
သူတို့ သတိပြုမိတာကို ညွှန်ပြစေတာပါ။
EDI: Marco ကျုပ်ခြေထောက်ပေါ် ရပ်နေတယ်။
04:47
MT: We let them entertain us.
111
287462
1827
MT: ဆောရီး။ သူတို့က ကျွန်တော်တို့ ပျက်စီးလွယ်မှုဘောင်ကို
04:49
Most important, we make them indicate
112
289289
2208
04:51
that they are aware of our presence.
113
291497
3775
သတိထားကာ ကျွန်တော်တို့က နီးကပ်လွန်းနေရင် ဘေးဖယ်နေကာ
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ မှန်းဆမရတဲ့ အခြေအနေကို တွက်ချက်ကာ
04:55
EDI: Marco, you're standing on my foot!
114
295272
1878
04:57
MT: Sorry. They'll be conscious of our fragile frame
115
297150
2965
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ လုပ်ရပ်တွေကို ကြိုတင်ပြင်ဆင်မှာပါ။
05:00
and move aside if we got too close,
116
300115
2940
အခုတော့၊ နည်းပညာဆိုင်ရာ မန္တန်အောက်မှာ
05:03
and they'll account for our unpredictability
117
303055
3478
05:06
and anticipate our actions.
118
306533
2589
အကြောက်တရား တွေကို လျစ်လျူရှုပြီး
တကယ် အပြန်အလှန် တုံ့ပြန်နိုင်မှာပါ။
05:09
And now, under the spell of a technological illusion,
119
309122
5590
(ဂီတ)
05:14
we could ignore our fears
120
314712
2136
05:16
and truly interact.
121
316848
2740
05:19
(Music)
122
319588
6043
ကျေးဇူးပါ။
EDI: ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
(လက်ခုပ်သံများ)
(ဂီတ)
05:51
Thank you.
123
351619
1709
05:53
EDI: Thank you!
124
353328
2282
05:55
(Applause)
125
355610
1910
MT: ဒါပါပဲ။ ကျေးဇူးပါ။
05:57
(Music)
126
357520
6721
EDI ကိုလည်းကျေးဇူးတင်ပါတယ်။ EDI: ကျေးဇူးတင်ပါတယ် Marco။
(လက်ခုပ်သံများ)
06:04
MT: And that's it. Thank you very much,
127
364241
1329
06:05
and thank you, EDI. EDI: Thank you, Marco.
128
365570
3271
06:08
(Applause)
129
368841
4000
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7