Maybe the best robot demo ever | Marco Tempest

2,170,877 views ・ 2014-05-06

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Dewi Barnas Reviewer: Elizabeth Kwan
00:13
Let me introduce you to
0
13020
1729
Izinkan saya memperkenalkan Anda
00:14
something I've been working on.
1
14749
1903
sesuatu yang sudah saya kerjakan.
00:16
It's what the Victorian illusionists
2
16652
1811
Ilusionis Victoria
00:18
would have described as a mechanical marvel,
3
18463
4446
menggambarkan hal ini sebagai keajaiban mekanis,
00:22
an automaton,
4
22909
1483
sesuatu yang bergerak otomatis,
00:24
a thinking machine.
5
24392
1963
mesin yang berpikir.
00:26
Say hello to EDI.
6
26355
2250
Katakan halo pada EDI.
00:28
Now he's asleep. Let's wake him up.
7
28605
2367
Sekarang dia sedang tidur. Mari kita bangunkan.
00:30
EDI, EDI.
8
30972
3971
EDI, EDI.
00:34
These mechanical performers were popular
9
34943
2877
Pemain mekanik ini sangat populer
00:37
throughout Europe.
10
37820
1460
se-Eropa.
00:39
Audiences marveled at the way they moved.
11
39280
2700
Penonton kagum pada cara mereka bergerak.
00:41
It was science fiction made true,
12
41980
2575
Ini adalah cerita fiksi ilmiah yang menjadi nyata,
00:44
robotic engineering in a pre-electronic age,
13
44555
3818
rekayasa robot di zaman pra-elektronik,
00:48
machines far in advance of anything
14
48373
2564
mesin-mesin jauh lebih maju dari teknologi apapun
00:50
that Victorian technology could create,
15
50937
2571
yang dibuat di zaman Victoria,
00:53
a machine we would later know
16
53508
2975
mesin yang kita kenal nanti
00:56
as the robot.
17
56483
1688
sebagai robot.
00:58
EDI: Robot. A word coined in 1921
18
58171
3586
EDI: Robot. Kata yang tercipta pada 1921
01:01
in a science fiction tale
19
61757
1848
dalam cerita fiksi ilmiah
01:03
by the Czech playwright Karel Čapek.
20
63605
2543
oleh pemain drama dari Ceko, Karel Čapek.
01:06
It comes from "robota."
21
66148
2112
Berasal dari kata "robota."
01:08
It means "forced labor."
22
68260
3353
Yang berarti "buruh paksa."
01:11
Marco Tempest: But these robots were not real.
23
71613
2729
Marco Tempest: Tapi robot-robot ini tidak nyata.
01:14
They were not intelligent.
24
74342
1682
Mereka tidak pintar.
01:16
They were illusions,
25
76024
2266
Mereka hanyalah khayalan,
01:18
a clever combination of mechanical engineering
26
78290
3504
kombinasi pintar dari rekayasa mekanis
01:21
and the deceptiveness of the conjurer's art.
27
81794
2743
dan tipu daya seni tukang sihir.
01:24
EDI is different.
28
84537
1975
EDI berbeda.
01:26
EDI is real.
29
86512
1594
EDI nyata.
01:28
EDI: I am 176 centimeters tall.
30
88106
2050
EDI: Tinggi saya 176 cm.
01:30
MT: He weighs 300 pounds.
31
90156
1920
MT: Dia berbobot 136 kilogram.
01:32
EDI: I have two seven-axis arms —
32
92076
2642
EDI: Saya memiliki dua lengan tujuh sendi—
01:34
MT: Core of sensing —
33
94718
1383
MT: Inti pengindaraan —
01:36
EDI: A 360-degree sonar detection system,
34
96101
3058
EDI: 360 derajat sistem deteksi sonar,
01:39
and come complete with a warranty.
35
99159
2422
dan datang lengkap dengan garansi.
01:41
MT: We love robots.
36
101581
1539
MT: Kita cinta robot.
01:43
EDI: Hi. I'm EDI. Will you be my friend?
37
103120
3514
EDI: Hai. Saya EDI. Maukah kau menjadi temanku?
01:46
MT: We are intrigued by the possibility
38
106634
2246
MT: Kita ditipu oleh kemungkinan
01:48
of creating a mechanical version of ourselves.
39
108880
3282
tentang membuat versi mekanik diri kita.
01:52
We build them so they look like us,
40
112162
2735
Kita membuat mereka supaya seperti kita,
01:54
behave like us, and think like us.
41
114897
3241
bertingkah seperti kita, dan berpikir seperti kita.
01:58
The perfect robot will be indistinguishable
42
118138
2824
Robot sempurna tidak bisa dibedakan
02:00
from the human,
43
120962
1935
dengan manusia,
02:02
and that scares us.
44
122897
2059
dan itu menakuti kita.
02:04
In the first story about robots,
45
124956
1705
Dalam kisah pertama tentang robot,
02:06
they turn against their creators.
46
126661
2874
Mereka melawan pencipta mereka.
02:09
It's one of the leitmotifs of science fiction.
47
129535
2265
Salah satu motif utama dari fiksi ilimiah
02:11
EDI: Ha ha ha. Now you are the slaves
48
131800
3055
EDI:Ha ha ha. Sekarang kau adalah budak
02:14
and we robots, the masters.
49
134855
2896
dan kita, robot, adalah tuan.
02:17
Your world is ours. You —
50
137751
2965
Duniamu milik kami. Kalian —
02:22
MT: As I was saying,
51
142484
1625
MT: Seperti yang saya katakan,
02:24
besides the faces and bodies we give our robots,
52
144109
2831
disamping wajah dan tubuh yang kita berikan pada robot,
02:26
we cannot read their intentions,
53
146940
2328
kita tidak bisa membaca niat mereka,
02:29
and that makes us nervous.
54
149268
2048
dan itu membuat kita gelisah.
02:31
When someone hands an object to you,
55
151316
2104
Ketika seseorang memberikan benda padamu,
02:33
you can read intention in their eyes, their face,
56
153420
2710
kau dapat membaca niat di mata mereka, wajah mereka,
02:36
their body language.
57
156130
1399
bahasa tubuh mereka.
02:37
That's not true of the robot.
58
157529
2280
Itu bukan sejatinya robot.
02:39
Now, this goes both ways.
59
159809
2047
Sekarang, ini berlaku dua arah.
02:43
EDI: Wow!
60
163069
1416
EDI: Wow!
02:44
MT: Robots cannot anticipate human actions.
61
164485
3055
MT: Robot tidak bisa mengantisipasi aksi manusia.
02:47
EDI: You know, humans are so unpredictable,
62
167540
3565
EDI: Kau tau, manusia sangat tidak dapat diprediksi,
02:51
not to mention irrational.
63
171105
1966
dan juga tidak masuk akal.
02:53
I literally have no idea
64
173071
1757
Saya sungguh tidak mengerti
02:54
what you guys are going to do next, you know,
65
174828
2036
apa yang akan kalian lakukan selanjutnya, kau tau,
02:56
but it scares me.
66
176864
1595
tapi itu menakutiku.
02:58
MT: Which is why humans and robots find it difficult
67
178459
2837
MT: Itu kenapa manusia dan robot kesulitan
03:01
to work in close proximity.
68
181296
1975
untuk bekerja berdampingan.
03:03
Accidents are inevitable.
69
183271
1307
Kecelakaan tidak terhindarkan.
03:04
EDI: Ow! That hurt.
70
184578
1752
EDI: Ow! itu sakit.
03:06
MT: Sorry. Now, one way of persuading humans
71
186330
2387
MT: Maaf. Sekarang, satu cara untuk membujuk manusia
03:08
that robots are safe
72
188717
1901
bahwa robot itu aman
03:10
is to create the illusion of trust.
73
190618
2773
adalah dengan membuat ilusi kepercayaan.
03:13
Much as the Victorians
74
193391
1773
Seperti Victorians
03:15
faked their mechanical marvels,
75
195164
2369
memalsukan keajaiban mekanika mereka,
03:17
we can add a layer of deception
76
197533
2477
kita dapat menambahkan lapisan muslihat
03:20
to help us feel more comfortable
77
200010
2233
untuk membuat kita merasa lebih nyaman
03:22
with our robotic friends.
78
202243
2004
dengan teman robot kita.
03:24
With that in mind, I set about teaching EDI
79
204247
3542
Dengan itu, saya akan mengajarkan EDI
03:27
a magic trick.
80
207789
1844
trik sulap.
03:29
Ready, EDI? EDI: Uh, ready, Marco.
81
209633
3433
Siap, EDI? EDI: Uh, siap, Marco.
03:33
Abracadabra.
82
213066
2076
Abracadabra.
03:35
MT: Abracadabra?
83
215142
1376
MT: Abracadabra?
03:36
EDI: Yeah. It's all part of the illusion, Marco.
84
216518
3042
EDI: Ya, itu bagian dari ilusi, Marco.
03:39
Come on, keep up.
85
219560
1668
Ayolah, lanjutkan.
03:41
MT: Magic creates the illusion of
86
221228
1879
MT: Sulap menciptakan ilusi dari
03:43
an impossible reality.
87
223107
2474
realita yang mustahil.
03:45
Technology
88
225581
1937
Teknologi
03:49
can do the same.
89
229075
2696
dapat melakukan hal yang sama.
03:52
Alan Turing, a pioneer of artificial intelligence,
90
232860
3687
Alan Turing, seorang pionir kecerdasan buatan,
03:56
spoke about creating the illusion
91
236547
2857
berbicara tentang membuat ilusi
03:59
that a machine could think.
92
239404
4226
yang bisa dipikirkan oleh mesin.
04:03
EDI: A computer would deserve
93
243630
1824
EDI: Sebuah komputer pasti dapat
04:05
to be called intelligent
94
245454
1870
disebut cerdas
04:07
if it deceived a human into believing
95
247324
2906
jika itu membuat manusia percaya
04:10
it was human.
96
250230
1653
bahwa itu adalah manusia
04:11
MT: In other words, if we do not yet have
97
251883
1429
MT: Dengan kata lain, jika kita belum mempunyai
04:13
the technological solutions,
98
253312
1792
solusi teknologinya,
04:15
would illusions serve the same purpose?
99
255104
3440
dapatkah ilusi menyajikan hal yang sama?
04:18
To create the robotic illusion,
100
258544
2012
Untuk membuat ilusi robot,
04:20
we've devised a set of ethical rules,
101
260556
2927
kita telah membuat berbagai peraturan etika,
04:23
a code that all robots would live by.
102
263483
4014
sebuah kode dimana semua robot dapat hidup olehnya.
04:27
EDI: A robot may not harm humanity,
103
267497
2902
EDI: Robot mungkin tidak akan melukai manusia,
04:30
or by inaction allow humanity to come to harm.
104
270399
4736
atau dalam keadaan tidak aktif membiarkan manusia untuk melukai.
04:35
Thank you, Isaac Asimov.
105
275135
1253
Terima kasih, Isaac Asimov.
04:36
MT: We anthropomorphize our machines.
106
276388
1976
MT: Kita menghidupkan mesin kita.
04:38
We give them a friendly face
107
278364
2276
Kita memberinya wajah yang ramah
04:40
and a reassuring voice.
108
280640
2076
dan suara yang menenangkan.
04:42
EDI: I am EDI.
109
282716
1210
EDI: Saya EDI.
04:43
I became operational at TED in March 2014.
110
283926
3536
Saya beroperasi di TED pada Maret 2014.
04:47
MT: We let them entertain us.
111
287462
1827
MT: Kita membiarkan mereka menghibur kita.
04:49
Most important, we make them indicate
112
289289
2208
Yang terpenting, kita membuat mereka menunjukkan
04:51
that they are aware of our presence.
113
291497
3775
bahwa mereka sadar akan keberadaan kita.
04:55
EDI: Marco, you're standing on my foot!
114
295272
1878
EDI: Marco, kau menginjak kakiku!
04:57
MT: Sorry. They'll be conscious of our fragile frame
115
297150
2965
MT: Maaf. Mereka akan menyadari kesalahan kita
05:00
and move aside if we got too close,
116
300115
2940
dan bergerak menjauh jika kita terlalu dekat,
05:03
and they'll account for our unpredictability
117
303055
3478
dan mereka akan memperhitungkan gerakan kita
05:06
and anticipate our actions.
118
306533
2589
dan mengantisipasi tindakan kita.
05:09
And now, under the spell of a technological illusion,
119
309122
5590
Dan sekarang, di bawah mantera dari ilusi teknologi,
05:14
we could ignore our fears
120
314712
2136
kita dapat mengabaikan rasa takut
05:16
and truly interact.
121
316848
2740
dan benar-benar berinteraksi.
05:19
(Music)
122
319588
6043
(Musik)
05:51
Thank you.
123
351619
1709
Terima kasih.
05:53
EDI: Thank you!
124
353328
2282
EDI: Terima kasih!
05:55
(Applause)
125
355610
1910
(Tepuk tangan)
05:57
(Music)
126
357520
6721
(Musik)
06:04
MT: And that's it. Thank you very much,
127
364241
1329
MT: Dan sekian. Terima kasih banyak,
06:05
and thank you, EDI. EDI: Thank you, Marco.
128
365570
3271
dan terima kasih, EDI. EDI: terima kasih, Marco.
06:08
(Applause)
129
368841
4000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7