Maybe the best robot demo ever | Marco Tempest

2,170,877 views ・ 2014-05-06

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ivan Stamenković Recezent: Senzos Osijek
00:13
Let me introduce you to
0
13020
1729
Dopustite da vam predstavim
00:14
something I've been working on.
1
14749
1903
nešto na čemu radim neko vrijeme.
00:16
It's what the Victorian illusionists
2
16652
1811
Viktorijanski iluzionisti
00:18
would have described as a mechanical marvel,
3
18463
4446
to bi opisali kao mehaničko čudo,
00:22
an automaton,
4
22909
1483
automaton,
00:24
a thinking machine.
5
24392
1963
stroj koji misli.
00:26
Say hello to EDI.
6
26355
2250
Pozdravite EDI-ja.
00:28
Now he's asleep. Let's wake him up.
7
28605
2367
Sad spava. Probudimo ga.
00:30
EDI, EDI.
8
30972
3971
EDI, EDI.
00:34
These mechanical performers were popular
9
34943
2877
Ovi mehančki izvođači bili su popularni
00:37
throughout Europe.
10
37820
1460
u cijeloj Europi.
00:39
Audiences marveled at the way they moved.
11
39280
2700
Publika je bila zadivljena kako su se kretali.
00:41
It was science fiction made true,
12
41980
2575
To je bila stvarna znanstvena fantastika,
00:44
robotic engineering in a pre-electronic age,
13
44555
3818
robotski inženjering u predelektronskom dobu,
00:48
machines far in advance of anything
14
48373
2564
strojevi daleko ispred ičeg što je
00:50
that Victorian technology could create,
15
50937
2571
viktorijanska tehnologija mogla stvoriti,
00:53
a machine we would later know
16
53508
2975
stroj koji ćemo kasnije poznati
00:56
as the robot.
17
56483
1688
kao robota.
00:58
EDI: Robot. A word coined in 1921
18
58171
3586
EDI: Robot. Riječ skovana 1921.
01:01
in a science fiction tale
19
61757
1848
u znanstvenofantastičnoj priči
01:03
by the Czech playwright Karel Čapek.
20
63605
2543
češkog pisca Karela Čapeka.
01:06
It comes from "robota."
21
66148
2112
Dolazi od riječi "robota".
01:08
It means "forced labor."
22
68260
3353
To znači "prisilni rad".
01:11
Marco Tempest: But these robots were not real.
23
71613
2729
Marco Tempest: Ali ti roboti nisu bili pravi.
01:14
They were not intelligent.
24
74342
1682
Nisu bili inteligentni.
01:16
They were illusions,
25
76024
2266
Bili su iluzije,
01:18
a clever combination of mechanical engineering
26
78290
3504
pametna kombinacija mehaničkog inženjeringa
01:21
and the deceptiveness of the conjurer's art.
27
81794
2743
i varljivosti mađioničareve umjetnosti
01:24
EDI is different.
28
84537
1975
EDI je drugačiji.
01:26
EDI is real.
29
86512
1594
EDI je stvaran.
01:28
EDI: I am 176 centimeters tall.
30
88106
2050
EDI: Visok sam 176 centimetara.
01:30
MT: He weighs 300 pounds.
31
90156
1920
MT: Teži 136 kilograma.
01:32
EDI: I have two seven-axis arms —
32
92076
2642
EDI: Imam dvije ruke s po sedam osi —
01:34
MT: Core of sensing —
33
94718
1383
MT: Osnova osjeta —
01:36
EDI: A 360-degree sonar detection system,
34
96101
3058
EDI: Sonarni sustav od 360 stupnjeva,
01:39
and come complete with a warranty.
35
99159
2422
a ima i garanciju.
01:41
MT: We love robots.
36
101581
1539
MT: Volimo robote.
01:43
EDI: Hi. I'm EDI. Will you be my friend?
37
103120
3514
EDI: Bok, ja sam EDI. Hoćeš li mi biti prijatelj?
01:46
MT: We are intrigued by the possibility
38
106634
2246
MT: Zaintrigirani smo mogućnošću
01:48
of creating a mechanical version of ourselves.
39
108880
3282
stvaranja mehaničke verzije nas samih.
01:52
We build them so they look like us,
40
112162
2735
Gradimo ih tako da izgledaju kao mi,
01:54
behave like us, and think like us.
41
114897
3241
da se ponašaju kao mi, da razmišljaju kao mi.
01:58
The perfect robot will be indistinguishable
42
118138
2824
Savršenog robota bit će nemoguće razlikovati
02:00
from the human,
43
120962
1935
od čovjeka
02:02
and that scares us.
44
122897
2059
i to nas plaši.
02:04
In the first story about robots,
45
124956
1705
U prvoj priči o robotima
02:06
they turn against their creators.
46
126661
2874
oni se okrenu protiv svojih stvoritelja.
02:09
It's one of the leitmotifs of science fiction.
47
129535
2265
To je jedan od lajtmotiva znanstvene fantastike.
02:11
EDI: Ha ha ha. Now you are the slaves
48
131800
3055
EDI: Ha ha ha. Sada ste vi robovi,
02:14
and we robots, the masters.
49
134855
2896
i mi roboti smo gospodari.
02:17
Your world is ours. You —
50
137751
2965
Vaš svijet je naš. Vi —
02:22
MT: As I was saying,
51
142484
1625
MT: Kao što sam rekao,
02:24
besides the faces and bodies we give our robots,
52
144109
2831
osim lica i tijela koje dajemo našim robotima,
02:26
we cannot read their intentions,
53
146940
2328
ne možemo znati njihove namjere
02:29
and that makes us nervous.
54
149268
2048
i to nas čini nervoznima.
02:31
When someone hands an object to you,
55
151316
2104
Kad vam netko preda neki predmet,
02:33
you can read intention in their eyes, their face,
56
153420
2710
možete vidjeti namjeru u njihovim očima, na njihovu licu,
02:36
their body language.
57
156130
1399
njihov govor tijela.
02:37
That's not true of the robot.
58
157529
2280
Kod robota to nije tako.
02:39
Now, this goes both ways.
59
159809
2047
To vrijedi i u obrnutom smjeru.
02:43
EDI: Wow!
60
163069
1416
EDI: Wow!
02:44
MT: Robots cannot anticipate human actions.
61
164485
3055
MT: Roboti ne mogu predvidjeti ljudske akcije.
02:47
EDI: You know, humans are so unpredictable,
62
167540
3565
EDI: Znate, ljudi su tako nepredvidivi,
02:51
not to mention irrational.
63
171105
1966
da ne spominjem nerazumni.
02:53
I literally have no idea
64
173071
1757
Doslovno nemam pojma
02:54
what you guys are going to do next, you know,
65
174828
2036
što ćete sljedeće napraviti,
02:56
but it scares me.
66
176864
1595
a to me plaši.
02:58
MT: Which is why humans and robots find it difficult
67
178459
2837
MT: Zato je ljudima i robotima teško
03:01
to work in close proximity.
68
181296
1975
raditi jedni blizu drugih.
03:03
Accidents are inevitable.
69
183271
1307
Nesreće su neizbježne.
03:04
EDI: Ow! That hurt.
70
184578
1752
EDI: Au! To boli.
03:06
MT: Sorry. Now, one way of persuading humans
71
186330
2387
MT: Oprosti. Jedan od načina da uvjerimo ljude
03:08
that robots are safe
72
188717
1901
da su roboti sigurni
03:10
is to create the illusion of trust.
73
190618
2773
jest da stvorimo iluziju povjerenja.
03:13
Much as the Victorians
74
193391
1773
Baš kao što su viktorijanci
03:15
faked their mechanical marvels,
75
195164
2369
lažirali svoja mehanička čuda,
03:17
we can add a layer of deception
76
197533
2477
mi možemo dodati sloj varke
03:20
to help us feel more comfortable
77
200010
2233
da nam pomogne da se osjećamo ugodnije
03:22
with our robotic friends.
78
202243
2004
s našim robotskim prijateljima.
03:24
With that in mind, I set about teaching EDI
79
204247
3542
S tim na umu, odlučio sam naučiti EDI-ja
03:27
a magic trick.
80
207789
1844
jedan mađioničarski trik.
03:29
Ready, EDI? EDI: Uh, ready, Marco.
81
209633
3433
Spreman, EDI? EDI: Uh, spreman, Marco.
03:33
Abracadabra.
82
213066
2076
Abrakadabra.
03:35
MT: Abracadabra?
83
215142
1376
MT: Abrakadabra?
03:36
EDI: Yeah. It's all part of the illusion, Marco.
84
216518
3042
EDI: Da. To je sve dio iluzije, Marco.
03:39
Come on, keep up.
85
219560
1668
Hajde, prati me.
03:41
MT: Magic creates the illusion of
86
221228
1879
MT: Magija stvara iluziju
03:43
an impossible reality.
87
223107
2474
nemoguće stvarnosti.
03:45
Technology
88
225581
1937
Tehnologija
03:49
can do the same.
89
229075
2696
može učiniti isto to.
03:52
Alan Turing, a pioneer of artificial intelligence,
90
232860
3687
Alan Turin, pionir umjetne inteligencije,
03:56
spoke about creating the illusion
91
236547
2857
govorio je o stvaranju iluzije
03:59
that a machine could think.
92
239404
4226
da stroj može misliti.
04:03
EDI: A computer would deserve
93
243630
1824
EDI: Računalo bi zaslužilo
04:05
to be called intelligent
94
245454
1870
naziv inteligentno
04:07
if it deceived a human into believing
95
247324
2906
kad bi zavaralo čovjeka tako da pomisli
04:10
it was human.
96
250230
1653
da je ono čovjek.
04:11
MT: In other words, if we do not yet have
97
251883
1429
MT: Drugim riječima, ako još nemamo
04:13
the technological solutions,
98
253312
1792
tehnološka rješenja,
04:15
would illusions serve the same purpose?
99
255104
3440
bi li iluzije poslužile istoj svrsi?
04:18
To create the robotic illusion,
100
258544
2012
Da bismo stvorili robotsku iluziju,
04:20
we've devised a set of ethical rules,
101
260556
2927
osmislili smo skup etičkih pravila,
04:23
a code that all robots would live by.
102
263483
4014
kodeks po kojem će svi roboti živjeti.
04:27
EDI: A robot may not harm humanity,
103
267497
2902
EDI: Robot ne smije nanijeti zlo ljudima
04:30
or by inaction allow humanity to come to harm.
104
270399
4736
ili nedjelovanjem dozvoliti da ljudima bude naneseno zlo.
04:35
Thank you, Isaac Asimov.
105
275135
1253
Hvala, Isaac Asimov.
04:36
MT: We anthropomorphize our machines.
106
276388
1976
MT: Antropomorfiziramo naše strojeve.
04:38
We give them a friendly face
107
278364
2276
Dajemo im prijateljsko lice
04:40
and a reassuring voice.
108
280640
2076
i umirujući glas.
04:42
EDI: I am EDI.
109
282716
1210
EDI: Ja sam EDI.
04:43
I became operational at TED in March 2014.
110
283926
3536
Postao sam operativan na TED-u u ožujku 2014.
04:47
MT: We let them entertain us.
111
287462
1827
MT:Dopuštamo im da nas zabavljaju.
04:49
Most important, we make them indicate
112
289289
2208
Najvažnije, tjeramo ih da pokažu
04:51
that they are aware of our presence.
113
291497
3775
da su svjesni našeg prisutstva.
04:55
EDI: Marco, you're standing on my foot!
114
295272
1878
EDI: Marco, stojiš mi na nozi!
04:57
MT: Sorry. They'll be conscious of our fragile frame
115
297150
2965
MT: Oprosti. Bit će svjesni naše krhke pojave
05:00
and move aside if we got too close,
116
300115
2940
i pomaknuti se ako budemo preblizu,
05:03
and they'll account for our unpredictability
117
303055
3478
nadoknadit će našu nepredvidivost
05:06
and anticipate our actions.
118
306533
2589
i predvidjeti naše radnje.
05:09
And now, under the spell of a technological illusion,
119
309122
5590
A sada, pod utjecajem tehnološke iluzije,
05:14
we could ignore our fears
120
314712
2136
možemo ignorirati svoje strahove
05:16
and truly interact.
121
316848
2740
i stvarno biti u interakciji.
05:19
(Music)
122
319588
6043
(Glazba)
05:51
Thank you.
123
351619
1709
Hvala vam.
05:53
EDI: Thank you!
124
353328
2282
EDI: Hvala vam!
05:55
(Applause)
125
355610
1910
(Pljesak)
05:57
(Music)
126
357520
6721
(Glazba)
06:04
MT: And that's it. Thank you very much,
127
364241
1329
MT: I to je to. Hvala vam puno,
06:05
and thank you, EDI. EDI: Thank you, Marco.
128
365570
3271
i hvala tebi, EDI. EDI: Hvala ti, Marco.
06:08
(Applause)
129
368841
4000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7