Maybe the best robot demo ever | Marco Tempest

2,176,150 views ・ 2014-05-06

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: PanaEk Warawit Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:13
Let me introduce you to
0
13020
1729
ผมขอแนะนำ
00:14
something I've been working on.
1
14749
1903
สิ่งที่ผมกำลังทำอยู่
00:16
It's what the Victorian illusionists
2
16652
1811
ซึ่งนักมายากลในสมัยวิคตอเรีย
00:18
would have described as a mechanical marvel,
3
18463
4446
คงจะเรียกมันว่าเครื่องจักรกลมหัศจรรย์
00:22
an automaton,
4
22909
1483
มันเป็นหุ่นยนต์
00:24
a thinking machine.
5
24392
1963
มันเป็นเครื่องจักรที่คิดได้
00:26
Say hello to EDI.
6
26355
2250
ขอเชิญพบกับ อีดี้ (EDI) ครับ
00:28
Now he's asleep. Let's wake him up.
7
28605
2367
ตอนนี้ยังหลับอยู่ มาปลุกเขากันเถอะ
00:30
EDI, EDI.
8
30972
3971
อิดี้ อิดี้
00:34
These mechanical performers were popular
9
34943
2877
นักแสดงจักรกลนี้เคยเป็นที่นิยม
00:37
throughout Europe.
10
37820
1460
มาทั่วทั้งยุโรป
00:39
Audiences marveled at the way they moved.
11
39280
2700
ผู้ชมชื่นชอบวิธีที่มันเคลื่อนไหว
00:41
It was science fiction made true,
12
41980
2575
มันคือนิยายวิทยาศาสตร์ที่กลายเป็นจริง
00:44
robotic engineering in a pre-electronic age,
13
44555
3818
มันคือวิศวกรรมหุ่นยนต์ก่อนยุคอิเล็กทรอนิกส์
00:48
machines far in advance of anything
14
48373
2564
มันคือเครื่องจักรที่ก้าวล้ำหน้ากว่าสิ่งใดๆ
00:50
that Victorian technology could create,
15
50937
2571
ที่เทคโนโลยีในยุควิกตอเรียสามารถสร้างได้
00:53
a machine we would later know
16
53508
2975
มันคือเครื่องจักรกลที่เป็นที่เราเรียกกันภายหลังว่า
00:56
as the robot.
17
56483
1688
หุ่นยนต์
00:58
EDI: Robot. A word coined in 1921
18
58171
3586
อีดี้: หุ่นยนต์ เป็นคำที่เริ่มใช้ในปี 1921
01:01
in a science fiction tale
19
61757
1848
ในนิยายวิทยาศาสตร์
01:03
by the Czech playwright Karel Čapek.
20
63605
2543
ที่แต่งโดยนักประพันธ์ชาวเช็คชื่อ คาเรล คาเพ็ค
01:06
It comes from "robota."
21
66148
2112
มาจากรากศัพท์ว่า "โรโบตา"
01:08
It means "forced labor."
22
68260
3353
ซึ่งหมายถึง "แรงงานที่ถูกบังคับ"
01:11
Marco Tempest: But these robots were not real.
23
71613
2729
มาร์โก้ เทมเพส: แต่หุ่นยนต์พวกนั้นยังไม่ใช่ของจริง
01:14
They were not intelligent.
24
74342
1682
มันไม่มีความเฉลียวฉลาด
01:16
They were illusions,
25
76024
2266
มันเป็นเพียงภาพลวงตา
01:18
a clever combination of mechanical engineering
26
78290
3504
เป็นการผสานกันอย่างเฉลียวฉลาด ระหว่างวิศวกรรมจักรกล
01:21
and the deceptiveness of the conjurer's art.
27
81794
2743
กับศิลปะการลวงตาของเหล่านักมายากล
01:24
EDI is different.
28
84537
1975
แต่อีดี้แตกต่างออกไป
01:26
EDI is real.
29
86512
1594
อีดี้เป็นของจริง
01:28
EDI: I am 176 centimeters tall.
30
88106
2050
อีดี้ : ผมสูง 176 เซนติเมตร
01:30
MT: He weighs 300 pounds.
31
90156
1920
มาร์โก้ : เขาหนัก 300 ปอนด์
01:32
EDI: I have two seven-axis arms —
32
92076
2642
อีดี้ : ผมมีแขนเจ็ดแกนสองข้าง
01:34
MT: Core of sensing —
33
94718
1383
มาร์โก้ : ระบบตรวจจับหลัก...
01:36
EDI: A 360-degree sonar detection system,
34
96101
3058
อีดี้ : เป็นระบบโซนาร์รอบตัว 360 องศา
01:39
and come complete with a warranty.
35
99159
2422
และมาพร้อมกับการรับประกัน
01:41
MT: We love robots.
36
101581
1539
มาร์โก้ : เรารักหุ่นยนต์
01:43
EDI: Hi. I'm EDI. Will you be my friend?
37
103120
3514
อีดี้ : สวัสดีครับ ผมคืออีดี้ คุณอยากเป็นเพื่อนผมไหม?
01:46
MT: We are intrigued by the possibility
38
106634
2246
มาร์โก้ : เรามีความสนใจในความเป็นไปได้
01:48
of creating a mechanical version of ourselves.
39
108880
3282
ของการสร้างตัวตนของพวกเราในรูปแบบจักรกล
01:52
We build them so they look like us,
40
112162
2735
เราสร้างพวกมันให้ดูเหมือนพวกเรา
01:54
behave like us, and think like us.
41
114897
3241
ประพฤติตัวเหมือนเรา และคิดเหมือนเรา
01:58
The perfect robot will be indistinguishable
42
118138
2824
หุ่นยนต์ที่สมบูรณ์แบบ จะเหมือนมนุษย์
02:00
from the human,
43
120962
1935
จนไม่สามารถแยกความแตกต่างกันได้
02:02
and that scares us.
44
122897
2059
และนั่นทำให้เราหวาดกลัว
02:04
In the first story about robots,
45
124956
1705
ในเรื่องราวแรกๆ เกี่ยวกับหุ่นยนต์
02:06
they turn against their creators.
46
126661
2874
พวกมันหันมาต่อต้านกับเหล่าผู้สร้าง
02:09
It's one of the leitmotifs of science fiction.
47
129535
2265
นั่นเป็นโครงเรื่องอย่างหนึ่งของนิยายวิทยาศาสตร์
02:11
EDI: Ha ha ha. Now you are the slaves
48
131800
3055
อีดี้: ฮ่า ฮ่า ฮ่า ตอนนี้พวกเจ้ากลายเป็นทาสไปหมดแล้ว
02:14
and we robots, the masters.
49
134855
2896
และพวกเราเหล่าหุ่นยนต์ กลายเป็นเจ้านาย
02:17
Your world is ours. You —
50
137751
2965
โลกกลายเป็นของพวกเราแล้ว พวกเจ้า --
02:22
MT: As I was saying,
51
142484
1625
มาร์โก้ : อย่างที่ผมได้กล่าวไว้
02:24
besides the faces and bodies we give our robots,
52
144109
2831
นอกจากรูปร่างหน้าตาเหมือนเราแล้ว
02:26
we cannot read their intentions,
53
146940
2328
การที่เราไม่สามารถอ่านความตั้งใจของพวกมันได้
02:29
and that makes us nervous.
54
149268
2048
ทำให้เรารู้สึกกระวนกระวาย
02:31
When someone hands an object to you,
55
151316
2104
เมื่อมีใครบางคนยื่นวัตถุให้คุณ
02:33
you can read intention in their eyes, their face,
56
153420
2710
คุณสามารถอ่านความตั้งใจได้จากแววตา ใบหน้า
02:36
their body language.
57
156130
1399
และจากภาษากายอื่นๆ
02:37
That's not true of the robot.
58
157529
2280
ซึ่งในกรณีหุ่นยนต์มันไม่เป็นเช่นนั้น
02:39
Now, this goes both ways.
59
159809
2047
ตอนนี้มันกำลังไปทั้งสองทาง
02:43
EDI: Wow!
60
163069
1416
อีดี้ : ว้าว!
02:44
MT: Robots cannot anticipate human actions.
61
164485
3055
มาร์โก้ : หุ่นยนต์ไม่สามารถคาดเดา การกระทำของมนุษย์ได้
02:47
EDI: You know, humans are so unpredictable,
62
167540
3565
อีดี้ : คุณก็รู้ พวกมนุษย์น่ะ เอาแน่เอานอนอะไรไม่ได้
02:51
not to mention irrational.
63
171105
1966
แถมยังเป็นพวกไม่มีเหตุผลเสียอีกด้วย
02:53
I literally have no idea
64
173071
1757
ผมไม่มีทางรู้เลยว่า
02:54
what you guys are going to do next, you know,
65
174828
2036
พวกคุณกำลังจะทำอะไรกันต่อไป
02:56
but it scares me.
66
176864
1595
และนั่นทำให้ผมกลัว
02:58
MT: Which is why humans and robots find it difficult
67
178459
2837
มาร์โก้ : นั่นเป็นสาเหตุที่ทำให้ เป็นเรื่องยาก
03:01
to work in close proximity.
68
181296
1975
ที่มนุษย์และหุ่นยนต์ จะทำงานอยู่ใกล้ๆ กัน
03:03
Accidents are inevitable.
69
183271
1307
อุบัติเหตุเป็นสิ่งหลีกเลี่ยงไม่ได้
03:04
EDI: Ow! That hurt.
70
184578
1752
อีดี้ : อุ้ย ! นั่นเจ็บนะ
03:06
MT: Sorry. Now, one way of persuading humans
71
186330
2387
มาร์โก้ : ขอโทษ เอาละ ทางหนึ่งที่จะโน้มน้าวให้มนุษย์
03:08
that robots are safe
72
188717
1901
เชื่อได้ว่า หุ่นยนต์นั้นปลอดภัย
03:10
is to create the illusion of trust.
73
190618
2773
คือการสร้างความเชื่อถือขึ้น
03:13
Much as the Victorians
74
193391
1773
ไม่ต่างจากที่ในยุควิคตอเรีย
03:15
faked their mechanical marvels,
75
195164
2369
มีการสร้างเครื่องจักรกลหลอกๆ
03:17
we can add a layer of deception
76
197533
2477
เราสามารถสร้างชั้นการปกปิด
03:20
to help us feel more comfortable
77
200010
2233
ที่ช่วยให้เรารู้สึกปลอดภัยมากขึ้น
03:22
with our robotic friends.
78
202243
2004
เมื่ออยู่ร่วมกับเพื่อนหุ่นยนต์ของเรา
03:24
With that in mind, I set about teaching EDI
79
204247
3542
เมื่อคำนึงถึงเรื่องนั้นแล้ว ผมก็เริ่มทำการสอนอีดี้
03:27
a magic trick.
80
207789
1844
ให้รู้จักการเล่นมายากล
03:29
Ready, EDI? EDI: Uh, ready, Marco.
81
209633
3433
พร้อมหรือยัง อีดี้? อีดี้ : พร้อมแล้วมาร์โก้
03:33
Abracadabra.
82
213066
2076
อะบราคาเดบรา
03:35
MT: Abracadabra?
83
215142
1376
มาร์โก้ : อะบราคาเดบราเหรอ?
03:36
EDI: Yeah. It's all part of the illusion, Marco.
84
216518
3042
อีดี้ : ใช่แล้ว มันเป็นส่วนหนึ่งของกลด้วยน่ะมาร์โก้
03:39
Come on, keep up.
85
219560
1668
มาเร็ว ตามมาซิ
03:41
MT: Magic creates the illusion of
86
221228
1879
มาร์โก้ : มายากลสร้างภาพลวงตา
03:43
an impossible reality.
87
223107
2474
ของสิ่งที่เป็นไปไม่ได้
03:45
Technology
88
225581
1937
เทคโนโลยี
03:49
can do the same.
89
229075
2696
ก็สามารถทำได้แบบเดียวกัน
03:52
Alan Turing, a pioneer of artificial intelligence,
90
232860
3687
อลัน ทัวริง (Alan Turing) ผู้บุกเบิกวงการปัญญาประดิษฐ์
03:56
spoke about creating the illusion
91
236547
2857
เคยกล่าวไว้เกี่ยวกับภาพลวงตา
03:59
that a machine could think.
92
239404
4226
ที่ว่าเครื่องจักรกล สามารถคิดเองได้
04:03
EDI: A computer would deserve
93
243630
1824
อีดี้ : คอมพิวเตอร์สมควรที่จะ
04:05
to be called intelligent
94
245454
1870
ได้รับการเรียกขานว่า ทรงภูมิปัญญา
04:07
if it deceived a human into believing
95
247324
2906
หากมันสามารถหลอกให้คนเชื่อได้ว่า
04:10
it was human.
96
250230
1653
คอมพิวเตอร์เป็นมนุษย์ด้วยเช่นกัน
04:11
MT: In other words, if we do not yet have
97
251883
1429
มาร์โก้ : หรือกล่าวอีกนัยหนึ่งว่า ถ้าเรายังไม่มี
04:13
the technological solutions,
98
253312
1792
ทางแก้ปัญหานี้ได้ด้วยเทคโนโลยี
04:15
would illusions serve the same purpose?
99
255104
3440
การใช้เทคนิคลวงตา จะตอบสนองได้แบบเดียวกันมั้ย
04:18
To create the robotic illusion,
100
258544
2012
ในอันที่จะสร้างภาพลวงตาโดยหุ่นยนต์
04:20
we've devised a set of ethical rules,
101
260556
2927
เราได้สร้างกฎเกณฑ์จริยธรรมบางอย่าง
04:23
a code that all robots would live by.
102
263483
4014
ข้อกำหนดที่หุ่นยนต์ทั้งหลายจะต้องยึดถือปฎิบัติตาม
04:27
EDI: A robot may not harm humanity,
103
267497
2902
อีดี้ : หุ่นยนต์จะต้องไม่ทำร้ายมนุษย์
04:30
or by inaction allow humanity to come to harm.
104
270399
4736
หรือเพิกเฉย ปล่อยให้มนุษย์ตกอยู่ในอันตราย
04:35
Thank you, Isaac Asimov.
105
275135
1253
ขอบคุณ ไอแซค อาซิมอฟ
04:36
MT: We anthropomorphize our machines.
106
276388
1976
มาร์โก้ : เราปรับแต่งเครื่องจักรกลของเรา ให้เหมือนมนุษย์
04:38
We give them a friendly face
107
278364
2276
เราทำให้หน้าตาของพวกมันดูเป็นมิตร
04:40
and a reassuring voice.
108
280640
2076
และให้เสียงที่ฟังแล้วรู้สึกดี
04:42
EDI: I am EDI.
109
282716
1210
อีดี้ : ผมคืออีดี้
04:43
I became operational at TED in March 2014.
110
283926
3536
ผมเริ่มปฏิบัติการในงาน TED มีนาคม 2014
04:47
MT: We let them entertain us.
111
287462
1827
มาร์โก้ : เราปล่อยให้พวกมัน สร้างความเพลิดเพลินให้เรา
04:49
Most important, we make them indicate
112
289289
2208
และที่สำคัญที่สุดคือ เราให้มันแสดงให้รู้ว่า
04:51
that they are aware of our presence.
113
291497
3775
พวกมันรับรู้ถึงการคงอยู่ของพวกเรา
04:55
EDI: Marco, you're standing on my foot!
114
295272
1878
อีดี้ : มาร์โก้ คุณกำลังเหยียบเท้าผมอยู่นะ !
04:57
MT: Sorry. They'll be conscious of our fragile frame
115
297150
2965
มาร์โก้ : ขอโทษที พวกมันจะตระหนัก ถึงโครงร่างที่เปราะบางของพวกเรา
05:00
and move aside if we got too close,
116
300115
2940
และจะเคลื่อนหลบไปถ้าเราเข้าไปใกล้เกินไป
05:03
and they'll account for our unpredictability
117
303055
3478
พวกมันจะคำนึงถึงความคาดเดาไม่ได้ของพวกเรา
05:06
and anticipate our actions.
118
306533
2589
และจะคอยคาดหวังการกระทำของพวกเรา
05:09
And now, under the spell of a technological illusion,
119
309122
5590
และตอนนี้ ภายใต้มนต์มายาทางเทคโนโลยี
05:14
we could ignore our fears
120
314712
2136
เราสามารถละทิ้งความกลัว
05:16
and truly interact.
121
316848
2740
และเริ่มมีปฎิสัมพันธ์ได้อย่างแท้จริง
05:19
(Music)
122
319588
6043
(เสียงดนตรี)
05:51
Thank you.
123
351619
1709
ขอบคุณครับ
05:53
EDI: Thank you!
124
353328
2282
อีดี้ : ขอบคุณครับ
05:55
(Applause)
125
355610
1910
(เสียงปรบมือ)
05:57
(Music)
126
357520
6721
(เสียงดนตรี)
06:04
MT: And that's it. Thank you very much,
127
364241
1329
มาร์โก้ : จบแล้วครับ ขอบคุณมาก
06:05
and thank you, EDI. EDI: Thank you, Marco.
128
365570
3271
และขอบคุณ อีดี้ อีดี้ : ขอบคุณมาร์โก้
06:08
(Applause)
129
368841
4000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7