Maybe the best robot demo ever | Marco Tempest

2,176,150 views ・ 2014-05-06

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: firas aldosary المدقّق: khalid marbou
00:13
Let me introduce you to
0
13020
1729
اسمحوا لي أن أقدم لكم
00:14
something I've been working on.
1
14749
1903
شيء كنت أعمل عليه
00:16
It's what the Victorian illusionists
2
16652
1811
وهو ما سيسميه السحرة من العصر الفكتوري
00:18
would have described as a mechanical marvel,
3
18463
4446
بالمعجزة الميكانيكية
00:22
an automaton,
4
22909
1483
أو رجل آلي
00:24
a thinking machine.
5
24392
1963
أو آلة تفكير
00:26
Say hello to EDI.
6
26355
2250
رحبوا معي بإيدي.
00:28
Now he's asleep. Let's wake him up.
7
28605
2367
الآن هو نائم. دعونا نوقظه من نومه.
00:30
EDI, EDI.
8
30972
3971
إيدي، إيدي
00:34
These mechanical performers were popular
9
34943
2877
هؤلاء المستعرضون الميكانيكيون كانوا يحظون بشعبية
00:37
throughout Europe.
10
37820
1460
في مختلف أنحاء أوروبا.
00:39
Audiences marveled at the way they moved.
11
39280
2700
الجماهير كانوا يتعجبون من طريقة تحركهم.
00:41
It was science fiction made true,
12
41980
2575
كانوا خيالا علميا على أرض الواقع
00:44
robotic engineering in a pre-electronic age,
13
44555
3818
هندسة روبوتية في العصر ما قبل الإلكتروني،
00:48
machines far in advance of anything
14
48373
2564
آلات متقدمة بشكل مذهل عن أي شيء
00:50
that Victorian technology could create,
15
50937
2571
يمكن صناعته عبر التقنيات الفيكتورية،
00:53
a machine we would later know
16
53508
2975
آلات لاحقا عرفت
00:56
as the robot.
17
56483
1688
بالروبوت.
00:58
EDI: Robot. A word coined in 1921
18
58171
3586
الروبوت: كلمة صيغت سنة 1921
01:01
in a science fiction tale
19
61757
1848
في إحدى قصص الخيال العلمي
01:03
by the Czech playwright Karel Čapek.
20
63605
2543
التي كتبت من الكاتب المسرحي التشيكي كاريل كابيك.
01:06
It comes from "robota."
21
66148
2112
اشتقت من "روبوتا".
01:08
It means "forced labor."
22
68260
3353
والتي تعني العمل القسري.
01:11
Marco Tempest: But these robots were not real.
23
71613
2729
لكن تلك الروبوتات لم تكن حقيقية.
01:14
They were not intelligent.
24
74342
1682
ولم تكن ذكية.
01:16
They were illusions,
25
76024
2266
لقد كانوا خيالًا،
01:18
a clever combination of mechanical engineering
26
78290
3504
مزيج ذكي من الهندسة الميكانيكية
01:21
and the deceptiveness of the conjurer's art.
27
81794
2743
والخداع الناتج من فنون السحر.
01:24
EDI is different.
28
84537
1975
إيدي مختلف.
01:26
EDI is real.
29
86512
1594
إيدي حقيقي.
01:28
EDI: I am 176 centimeters tall.
30
88106
2050
إيدي: طولي 176 سنتيمتر.
01:30
MT: He weighs 300 pounds.
31
90156
1920
ماركو: هو يزن 300 باوند.
01:32
EDI: I have two seven-axis arms —
32
92076
2642
إيدي: أمتلك ذراعين ذواتا سبع مفاصل -
01:34
MT: Core of sensing —
33
94718
1383
ماركوا: مع خاصية الاستشعار عن بعد -
01:36
EDI: A 360-degree sonar detection system,
34
96101
3058
إيدي:نظام رؤية قابل للتحرك بـ 360 درجة
01:39
and come complete with a warranty.
35
99159
2422
ويأتي كاملا مع ضمان مصنعي.
01:41
MT: We love robots.
36
101581
1539
ماركو: نحن نعشق الروبوتات.
01:43
EDI: Hi. I'm EDI. Will you be my friend?
37
103120
3514
إيدي: مرحبا أنا إيدي: هل لك أن تصبح صديقي؟
01:46
MT: We are intrigued by the possibility
38
106634
2246
نحن مفتونون باحتمالية
01:48
of creating a mechanical version of ourselves.
39
108880
3282
صنع نسخة آلية من أنفسنا.
01:52
We build them so they look like us,
40
112162
2735
نصنعهم ليبدو مشابهين لنا،
01:54
behave like us, and think like us.
41
114897
3241
يتصرفون على طريقتنا ويفكرون كما نفكر.
01:58
The perfect robot will be indistinguishable
42
118138
2824
الروبوت المثالي سيصبح من غير الممكن تمييزه
02:00
from the human,
43
120962
1935
عن البشر،
02:02
and that scares us.
44
122897
2059
وهذا يخيفنا.
02:04
In the first story about robots,
45
124956
1705
في أول قصة عن الروبوتات،
02:06
they turn against their creators.
46
126661
2874
قاموا بالانقلاب على صناعهم.
02:09
It's one of the leitmotifs of science fiction.
47
129535
2265
وهذه أحد الأفكار المهيمنة في الخيال العلمي.
02:11
EDI: Ha ha ha. Now you are the slaves
48
131800
3055
إيدي: ها ها ها. الآن أنتم العبيد
02:14
and we robots, the masters.
49
134855
2896
ونحن الروبوتات، الأسياد
02:17
Your world is ours. You —
50
137751
2965
عالمكم أصبح عالمنا. -
02:22
MT: As I was saying,
51
142484
1625
ماركو: كما كنت أقول
02:24
besides the faces and bodies we give our robots,
52
144109
2831
باستثناء الوجه والجسم الذي صنعناه للروبوت
02:26
we cannot read their intentions,
53
146940
2328
لا نستطيع قراءة نواياهم،
02:29
and that makes us nervous.
54
149268
2048
وهذا يجعلنا قلقين.
02:31
When someone hands an object to you,
55
151316
2104
إذا أعطاك شخص شيئا ما،
02:33
you can read intention in their eyes, their face,
56
153420
2710
تستطيع قراءة أهدافه عبر عينيه أو تعابير وجهه
02:36
their body language.
57
156130
1399
أو عبر لغة جسده.
02:37
That's not true of the robot.
58
157529
2280
وهذا لا ينطبق على الروبوتات.
02:39
Now, this goes both ways.
59
159809
2047
الآن، هذا الأمر يسري على الطرفين.
02:43
EDI: Wow!
60
163069
1416
إيدي: واو!
02:44
MT: Robots cannot anticipate human actions.
61
164485
3055
ماركو: الروبوتات لا تستطيع توقع أفعال البشر.
02:47
EDI: You know, humans are so unpredictable,
62
167540
3565
إيدي: هل تعرف؟ البشر من الصعب التنبؤ بأفعالهم،
02:51
not to mention irrational.
63
171105
1966
بغض النظر عن الأفعال الغير منطقية.
02:53
I literally have no idea
64
173071
1757
أنا حرفيا لا أملك أدنى فكرة
02:54
what you guys are going to do next, you know,
65
174828
2036
ماذا ستفعلون لاحقا، تعلمون،
02:56
but it scares me.
66
176864
1595
هذا يخيفني.
02:58
MT: Which is why humans and robots find it difficult
67
178459
2837
ماركو: وهذا هو السبب في وجود صعوبة بين البشر والروبوتات
03:01
to work in close proximity.
68
181296
1975
في العمل جنبًا إلى جنب.
03:03
Accidents are inevitable.
69
183271
1307
الحوادث لا مفر منها.
03:04
EDI: Ow! That hurt.
70
184578
1752
إيدي: آآو. هذا يؤلم.
03:06
MT: Sorry. Now, one way of persuading humans
71
186330
2387
ماركو: آسف. حاليًا، طريقة واحدة لإقناع البشر
03:08
that robots are safe
72
188717
1901
بأن الروبوتات آمنة
03:10
is to create the illusion of trust.
73
190618
2773
عبر خلق وهم من الثقة.
03:13
Much as the Victorians
74
193391
1773
كما فعلوا في العصر الفكتوري
03:15
faked their mechanical marvels,
75
195164
2369
قاموا بتزوير معجزتهم الميكانيكية،
03:17
we can add a layer of deception
76
197533
2477
نستطيع أن نضيف طبقة مخادعة
03:20
to help us feel more comfortable
77
200010
2233
لتساعدنا في الشعور بالمزيد من الراحة
03:22
with our robotic friends.
78
202243
2004
مع أصدقائنا الروبوتيين.
03:24
With that in mind, I set about teaching EDI
79
204247
3542
مع أخذ ذلك بعين الاعتبار. عزمت على تعليم إيدي
03:27
a magic trick.
80
207789
1844
خدعة سحرية.
03:29
Ready, EDI? EDI: Uh, ready, Marco.
81
209633
3433
جاهز إيدي؟ إيدي: نعم جاهز يا ماركو.
03:33
Abracadabra.
82
213066
2076
ابرا كدابرا.
03:35
MT: Abracadabra?
83
215142
1376
ماركو: ابرا كدابرا؟
03:36
EDI: Yeah. It's all part of the illusion, Marco.
84
216518
3042
نعم. إنها جزء من الخدعة ماركو.
03:39
Come on, keep up.
85
219560
1668
هيا، واصل.
03:41
MT: Magic creates the illusion of
86
221228
1879
ماركو: السحر يخلق وهم
03:43
an impossible reality.
87
223107
2474
واقع مستحيل.
03:45
Technology
88
225581
1937
التكنولوجيا
03:49
can do the same.
89
229075
2696
قادرة على فعل المثل.
03:52
Alan Turing, a pioneer of artificial intelligence,
90
232860
3687
آلان تورنج، من الأوائل في الذكاء الصناعي،
03:56
spoke about creating the illusion
91
236547
2857
تحدث عن خلق الوهم
03:59
that a machine could think.
92
239404
4226
أن الآلات تستطيع التفكير.
04:03
EDI: A computer would deserve
93
243630
1824
إيدي: الكمبيوتر سيستحق
04:05
to be called intelligent
94
245454
1870
أن يطلق عليه عبقري
04:07
if it deceived a human into believing
95
247324
2906
إذا استطاع أن يخدع البشر ليصدقو
04:10
it was human.
96
250230
1653
أنه إنسان.
04:11
MT: In other words, if we do not yet have
97
251883
1429
ماركو: بطريقة أخرى. إذا لم نكن نملك بعد
04:13
the technological solutions,
98
253312
1792
الحلول التكنولوجية،
04:15
would illusions serve the same purpose?
99
255104
3440
هل سيخدم الوهم نفس الغرض؟
04:18
To create the robotic illusion,
100
258544
2012
لصنع الوهم الروبوتي،
04:20
we've devised a set of ethical rules,
101
260556
2927
يجب علينا أن نشرع مجموعة من القواعد الأخلاقية
04:23
a code that all robots would live by.
102
263483
4014
دستور، تعيش جميع الروبوتات به.
04:27
EDI: A robot may not harm humanity,
103
267497
2902
إيدي: الروبوت لا يحق له إلحاق الضرر بالبشرية،
04:30
or by inaction allow humanity to come to harm.
104
270399
4736
أو عن طريق التقاعس يسمح للبشرية بأن يحلقها ضرر.
04:35
Thank you, Isaac Asimov.
105
275135
1253
شكرا لك، إسحاق أسيموف.
04:36
MT: We anthropomorphize our machines.
106
276388
1976
ماركو: نحن نقرب آلياتنا للشكل البشري.
04:38
We give them a friendly face
107
278364
2276
نمنحهم أوجه لطيفة
04:40
and a reassuring voice.
108
280640
2076
وأصوات باعثة على الاطمئنان.
04:42
EDI: I am EDI.
109
282716
1210
إيدي: أنا إيدي.
04:43
I became operational at TED in March 2014.
110
283926
3536
أصبحت جاهزًا للعمل في TED، في شهر مارس سنة 2014
04:47
MT: We let them entertain us.
111
287462
1827
ماركو: نحن نجعلهم يسلّوننا.
04:49
Most important, we make them indicate
112
289289
2208
والأكثر أهمية، نحن نجعلهم يظهرون لنا
04:51
that they are aware of our presence.
113
291497
3775
أنهم عارفون بوجودنا.
04:55
EDI: Marco, you're standing on my foot!
114
295272
1878
إيدي: ماركو، أنت تطأ على قدمي!
04:57
MT: Sorry. They'll be conscious of our fragile frame
115
297150
2965
ماركو: آسف. سيصبحون واعين بهشاشة أجسادنا
05:00
and move aside if we got too close,
116
300115
2940
وسيتنحون عن طريقنا إذا اقتربنا منهم،
05:03
and they'll account for our unpredictability
117
303055
3478
وسوف يعلمون بعدم قدرتنا على التنبؤ
05:06
and anticipate our actions.
118
306533
2589
وتوقع ما سنقدم على فعله.
05:09
And now, under the spell of a technological illusion,
119
309122
5590
والآن، تحت سحر الخداع الإلكتروني،
05:14
we could ignore our fears
120
314712
2136
نستطيع تجاهل مخاوفنا
05:16
and truly interact.
121
316848
2740
ونبدأ بالتفاعل معهم بصدق.
05:19
(Music)
122
319588
6043
(موسيقى)
05:51
Thank you.
123
351619
1709
شكرا لكم.
05:53
EDI: Thank you!
124
353328
2282
إيدي: شكرًا لكم!
05:55
(Applause)
125
355610
1910
(تصفيق)
05:57
(Music)
126
357520
6721
(موسيقى)
06:04
MT: And that's it. Thank you very much,
127
364241
1329
ماركو: هذا كل شيء، شكرًا جزيلًا لكم،
06:05
and thank you, EDI. EDI: Thank you, Marco.
128
365570
3271
وشكرًا لك إيدي. إيدي: شكرًا لك ماركو.
06:08
(Applause)
129
368841
4000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7