Marc Abrahams: A science award that makes you laugh, then think

175,019 views ・ 2014-10-24

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Yulia Sydyaha Утверджено: Mariya Udud
00:16
George and Charlotte Blonsky, who were
0
16831
3406
Джордж і Шарлотта Блонскі,
00:20
a married couple living in the Bronx in New York City,
1
20237
3372
подружня пара з Бронксу, Нью-Йорк,
00:23
invented something.
2
23609
1245
дещо винайшли.
00:24
They got a patent in 1965 for what they call,
3
24854
3979
В 1965 році вони запатентували це під назвою
00:28
"a device to assist women in giving birth."
4
28833
5675
"пристрій, що допомагає жінкам при пологах".
00:34
This device consists of a large, round table
5
34508
3930
Він складається з великого круглого столу
00:38
and some machinery.
6
38438
1753
і деяких механізмів.
00:40
When the woman is ready to deliver her child,
7
40191
3209
Коли жінка готова народжувати,
00:43
she lies on her back,
8
43400
1401
вона лягає на спину,
00:44
she is strapped down to the table,
9
44801
2431
її пристібають до столу,
00:47
and the table is rotated at high speed.
10
47232
3079
а стіл починають швидко крутити.
00:50
The child comes flying out
11
50311
3425
Дитина вилітає
00:53
through centrifugal force.
12
53736
7031
під дією відцентрової сили.
01:01
If you look at their patent carefully,
13
61717
4529
Коли ви уважно подивитесь на їхній винахід,
01:06
especially if you have any engineering background or talent,
14
66246
3869
особливо якщо у вас є якийсь інженерний досвід чи талант,
01:10
you may decide that you see
15
70115
1459
вам може здатися,
01:11
one or two points where the design is not perfectly adequate. (Laughter)
16
71574
6687
що в деяких місцях його дизайн не цілком адекватний. (Сміх)
01:18
Doctor Ivan Schwab in California
17
78261
2769
Доктор Іван Шваб з Каліфорнії
01:21
is one of the people, one of the main people,
18
81030
1954
є одним із тих людей, хто допоміг
01:22
who helped answer the question,
19
82984
1586
знайти відповідь на питання:
01:24
"Why don't woodpeckers get headaches?"
20
84570
5711
"Чому у дятлів не болить голова?"
01:30
And it turns out the answer to that
21
90281
1217
І виявляється, це тому, що
01:31
is because their brains
22
91498
2224
їхній мозок
01:33
are packaged inside their skulls
23
93722
1771
розташований в черепі
01:35
in a way different from the way
24
95493
2500
не так,
01:37
our brains, we being human beings,
25
97993
2504
як розташований наш,
01:40
true, have our brains packaged.
26
100497
3959
людський мозок.
01:44
They, the woodpeckers, typically
27
104456
2383
Дятли, щоразу коли стукають по дереву,
01:46
will peck, they will bang their head
28
106839
2188
б'ються об нього головою
01:49
on a piece of wood thousands of times every day. Every day!
29
109027
5291
тисячі разів щодня. Щодня!
01:54
And as far as anyone knows,
30
114318
1913
І наскільки всім відомо,
01:56
that doesn't bother them in the slightest.
31
116231
1206
їх це зовсім не турбує.
01:57
How does this happen?
32
117437
2266
Як це відбувається?
01:59
Their brain does not slosh around like ours does.
33
119703
2926
Їхній мозок не бовтається в черепі, як наш.
02:02
Their brain is packed in very tightly,
34
122629
2712
Їхній мозок дуже міцно закріплений,
02:05
at least for blows coming right from the front.
35
125341
2856
принаймні, йому не страшні удари по лобі.
02:08
Not too many people paid attention
36
128197
1943
Не надто багато людей звертали увагу
02:10
to this research until the last few years
37
130140
3084
на це дослідження, аж поки останнім часом,
02:13
when, in this country especially,
38
133224
2615
особливо в цій країні,
02:15
people are becoming curious about
39
135839
1388
люди не почали цікавитись,
02:17
what happens to the brains of football players
40
137227
2195
що відбувається з мозком футболістів,
02:19
who bang their heads repeatedly.
41
139422
2728
які регулярно отримують травми голови.
02:22
And the woodpecker maybe relates to that.
42
142150
5068
Тут можна було б знайти певний зв'язок з дятлом.
02:27
There was a paper published
43
147218
2093
Кілька років тому в Англії
02:29
in the medical journal The Lancet
44
149311
1745
в медичному журналі The Lancet
02:31
in England a few years ago called
45
151056
1430
було опубліковано статтю
02:32
" A man who pricked his finger and smelled putrid for 5 years."
46
152486
7417
«Людина, яка вколола палець і від якої 5 років було чути запах гною».
02:39
Dr. Caroline Mills and her team
47
159903
1808
Пацієнт дістався
02:41
received this patient and didn't really know what to do about it.
48
161711
4099
лікарю Керолайн Міллс і її команді, які не знали, що з ним робити.
02:45
The man had cut his finger,
49
165810
1860
Чоловік порізав собі палець,
02:47
he worked processing chickens,
50
167670
3473
коли обробляв курей на птахофабриці,
02:51
and then he started to smell really, really bad.
51
171143
2436
і після того від нього почало дуже погано пахнути.
02:53
So bad that when he got in a room
52
173579
1219
Настільки погано, що
02:54
with the doctors and the nurses,
53
174798
1317
лікарі та медсестри
02:56
they couldn't stand being in the room with him.
54
176115
2759
не могли перебувати з ним в одній кімнаті.
02:58
It was intolerable.
55
178874
1801
Це було нестерпно.
03:00
They tried every drug,
56
180675
1499
Вони випробували всі ліки,
03:02
every other treatment they could think of.
57
182174
1818
методи лікування, які змогли придумати.
03:03
After a year, he still smelled putrid.
58
183992
2231
Через рік від нього все одно було чути запах гною.
03:06
After two years, still smelled putrid.
59
186223
1809
І через два роки.
03:08
Three years, four years, still smelled putrid.
60
188032
3230
І через три, чотири роки також.
03:11
After five years, it went away on its own.
61
191262
3037
Через п'ять років запах сам зник.
03:14
It's a mystery.
62
194299
3699
Загадка.
03:17
In New Zealand, Dr. Lianne Parkin
63
197998
2349
У Новій Зеландії доктор Ліанна Паркін
03:20
and her team tested an old tradition in her city.
64
200347
5562
разом зі своєю командою перевірили стару традицію свого міста.
03:25
They live in a city that has huge hills,
65
205909
2727
Вони живуть в місті на високих пагорбах,
03:28
San Francisco-grade hills.
66
208636
1619
таких, як пагорби Сан-Франциско.
03:30
And in the winter there, it gets very cold
67
210255
2117
І взимку там дуже холодно
03:32
and very icy.
68
212372
1184
і дуже слизько.
03:33
There are lots of injuries.
69
213556
1594
Багато хто отримує травми.
03:35
The tradition that they tested,
70
215150
2265
Щоб перевірити традицію,
03:37
they tested by asking people
71
217415
1632
вони пропонували зустрічним людям,
03:39
who were on their way to work in the morning,
72
219047
2399
які йшли вранці на роботу,
03:41
to stop and try something out.
73
221446
1943
зупинитись і дещо спробувати.
03:43
Try one of two conditions.
74
223389
2003
Спробувати одне з двох.
03:45
The tradition is that in the winter,
75
225392
2753
Традиція полягає в тому, що взимку в цьому місті
03:48
in that city, you wear your socks on the outside of your boots.
76
228145
4716
слід носити шкарпетки поверх черевиків.
03:52
And what they discovered by experiment,
77
232861
3399
Експеримент виразно показав,
03:56
and it was quite graphic when they saw it,
78
236260
2169
і вони самі це побачили,
03:58
was that it's true.
79
238429
1415
що це була правда.
03:59
That if you wear your socks on the outside rather than the inside,
80
239844
3319
Якщо носити шкарпетки поверх черевиків,
04:03
you're much more likely to survive and not slip and fall.
81
243163
5353
ймовірність послизнутися і впасти значно менша.
04:08
Now, I hope you will agree with me that these things
82
248516
5378
Тепер, я сподіваюся, ви погодитеся зі мною, що все,
04:13
I've just described to you,
83
253894
2215
про що я щойно розповів,
04:16
each of them, deserves some kind of prize. (Laughter)
84
256109
6180
заслуговує на певну нагороду. (Сміх)
04:22
And that's what they got,
85
262289
1635
І ці люди таки були нагороджені,
04:23
each of them got an Ig Nobel prize.
86
263924
3275
кожен з них отримав Шнобелівську премію.
04:27
In 1991, I, together with bunch of other people,
87
267199
3992
У 1991 році я разом з групою інших людей
04:31
started the Ig Nobel prize ceremony.
88
271191
2903
започаткував церемонію нагородження Шнобелівської премії.
04:34
Every year we give out 10 prizes.
89
274094
2932
Кожного року ми вручаємо 10 премій.
04:37
The prizes are based on just one criteria. It's very simple.
90
277026
6983
Всі премії призначаються згідно з одним критерієм. Він дуже простий.
04:44
It's that you've done something that makes people laugh and then think.
91
284009
5984
Це коли ви своїм вчинком розсмішили людей, а потім змусили замислитися.
04:49
What you've done makes people laugh and then think.
92
289993
3844
Люди сміються з того, що ви зробили, а потім задумуються.
04:53
93
293837
2008
Що б це не було,
04:55
94
295845
2737
коли люди стикаються з цим,
04:58
their only possible reaction is to laugh.
95
298582
3311
їхньою єдиною можливою реакцією на це буде сміх.
05:01
And then a week later,
96
301893
1923
І через тиждень
05:03
it's still rattling around in their heads
97
303816
1691
воно ще крутиться в них в голові,
05:05
and all they want to do is tell their friends about it.
98
305507
2760
і все, чого їм хочеться, - розповісти про це друзям.
05:08
That's the quality we look for.
99
308267
2198
Ось та особливість, яку ми шукаємо.
05:10
Every year, we get in the neighborhood
100
310465
2785
Щороку ми отримуємо близько
05:13
of 9,000 new nominations for the Ig Nobel prize.
101
313250
4442
9 000 нових кандидатур на Шнобелівську премію.
05:17
Of those, consistently between 10 percent
102
317692
2829
Переважно від 10 до 20 відсотків
05:20
and 20 percent of those nominations
103
320521
2483
цих кандидатур є люди,
05:23
are people who nominate themselves.
104
323004
3910
які самі висуваються на премію.
05:26
Those self-nominees almost never win.
105
326914
3967
Такі самовисуванці майже ніколи не виграють.
05:30
It's very difficult, numerically, to win a prize if you want to.
106
330881
4319
Дуже складно виграти нагороду, якщо ви цього хочете.
05:35
Even if you don't want to,
107
335200
1845
Навіть якщо ви не хочете,
05:37
it's very difficult numerically.
108
337045
2716
це дуже складно через велику кількість конкурентів.
05:39
You should know that when we choose somebody
109
339761
3650
Ви повинні знати, що коли ми вибираємо лауреата
05:43
to win an Ig Nobel prize,
110
343411
1272
Шнобелівської премії,
05:44
We get in touch with that person, very quietly.
111
344683
3576
ми зв'язуємося з цією людиною без зайвого шуму.
05:48
We offer them the chance to decline
112
348259
2561
Ми даємо їм можливість відмовитися
05:50
this great honor if they want to.
113
350820
3382
від такої високої честі, якщо вони хочуть.
05:54
Happily for us, almost everyone who's offered a prize
114
354202
3324
На щастя для нас, майже кожен, кому ми пропонували нагороду,
05:57
decides to accept.
115
357526
3509
вирішував прийняти її.
06:01
What do you get if you win an Ig Nobel prize?
116
361035
2941
Що ви отримуєте, якщо стаєте лауреатом Шнобелівської премії?
06:03
Well, you get several things.
117
363976
1577
Ну, ви отримуєте декілька речей.
06:05
You get an Ig Nobel prize.
118
365553
3530
Ви одержуєте саму Шнобелівську премію.
06:09
The design is different every year.
119
369083
2331
ЇЇ дизайн щороку інший.
06:11
These are always handmade from extremely cheap materials.
120
371414
4806
Це завжди саморобні предмети з найдешевших матеріалів.
06:16
You're looking at a picture
121
376220
1661
Перед вами фотографія премії,
06:17
of the prize we gave last year, 2013.
122
377881
4029
яку ми вручали минулого 2013 року.
06:21
Most prizes in the world also give
123
381910
2036
Більшість премій світу супроводжуються
06:23
their winners some cash, some money.
124
383946
4698
певною грошовою винагородою.
06:28
We don't have any money,
125
388644
1063
В нас нема грошей,
06:29
so we can't give them.
126
389707
1511
тому ми не можемо їх дарувати.
06:31
In fact, the winners have to pay their own way
127
391218
2876
Фактично, лауреати повинні самі оплачувати дорогу
06:34
to come to the Ig Nobel ceremony,
128
394094
2804
на церемонію нагородження Шнобелівської премії,
06:36
which most of them do.
129
396898
1863
що більшість з них і робить.
06:38
Last year, though, we did manage to scrape up some money.
130
398761
2993
Торік, проте, ми нашкребли трохи грошей.
06:41
Last year, each of the 10 Ig Nobel prize winners
131
401754
4511
Торік кожен з 10 лауреатів Шнобелівської премії
06:46
received from us 10 trillion dollars.
132
406265
5778
отримав від нас 10 трильйонів доларів.
06:52
A $10 trillion bill from Zimbabwe. (Laughter)
133
412043
5433
Купюру номіналом в 10 трильйонів доларів Зімбабве. (Сміх)
06:57
You may remember that Zimbabwe had a little adventure
134
417476
2824
Можливо, ви пам'ятаєте про маленький інцидент в Зімбабве
07:00
for a few years there of inflation.
135
420300
2595
декілька років тому, пов'язаний з інфляцією.
07:02
They ended up printing bills
136
422895
1620
Закінчилось тим, що вони почали
07:04
that were in denominations as large as 100 trillion dollars.
137
424515
3856
друкувати купюри номіналом в 100 трильйонів доларів.
07:08
The man responsible, who runs the national bank there, by the way,
138
428371
2785
Відповідальний за це голова Національного банку Зімбабве,
07:11
won an Ig Nobel prize in mathematics.
139
431156
2773
до речі, виграв Шнобелівську премію з математики.
07:13
The other thing you win is an invitation
140
433929
1752
Також лауреат отримує запрошення
07:15
to come to the ceremony,
141
435681
1503
на церемонію, яка проводиться
07:17
which happens at Harvard University.
142
437184
1742
в Гарвардському університеті.
07:18
And when you get there,
143
438926
1135
І коли ви туди приїдете,
07:20
you come to Harvard's biggest meeting place and classroom.
144
440061
2717
ви потрапите в найбільшу актову залу Гарварду.
07:22
It fits 1,100 people,
145
442778
1285
Вона вміщає 1 100 осіб,
07:24
it's jammed to the gills,
146
444063
1126
вщерть заповнена людьми,
07:25
and up on the stage,
147
445189
831
а на сцені,
07:26
waiting to shake your hand,
148
446020
1794
очікуючи потиснути вам руку
07:27
waiting to hand you your Ig Nobel prize,
149
447814
2272
і вручити вам нагороду,
07:30
are a bunch of Nobel prize winners.
150
450086
2649
стоїть група лауреатів Нобелівської премії.
07:32
That's the heart of the ceremony.
151
452735
1299
Це ключовий момент церемонії.
07:34
The winners are kept secret until that moment,
152
454034
2150
До цього часу переможці не розголошуються,
07:36
even the Nobel laureates who will shake their hand
153
456184
2427
навіть нобелівські лауреати, які потиснуть їм руку,
07:38
don't know who they are until they're announced.
154
458611
3243
не знають їхніх імен, поки їх не оголосять.
07:41
I am going to tell you about just a very few
155
461854
3120
Я розповім вам про ще декілька
07:44
of the other medical-related prizes we've given.
156
464974
3054
нагород у сфері медицини, які ми вручили.
07:48
Keep in mind, we've given 230 prizes.
157
468028
2256
Не забувайте, ми вручили 230 премій.
07:50
There are lots of these people who walk among you.
158
470284
2294
Багато з цих людей є серед вас.
07:52
Maybe you have one.
159
472578
2120
Можливо, ви один з них.
07:54
A paper was published about 30 years ago
160
474698
2144
Близько 30 років тому була опублікована стаття,
07:56
called "Injuries due to Falling Coconuts."
161
476842
2510
під назвою "Травми від падаючих кокосів".
07:59
It was written by Dr. Peter Barss,
162
479352
1955
ЇЇ автором був доктор Пітер Барсс,
08:01
who is Canadian.
163
481307
2211
канадець.
08:03
Dr. Barss came to the ceremony
164
483518
2186
Доктор Барсс прийшов на церемонію
08:05
and explained that as a young doctor,
165
485704
1867
і пояснив, що будучи молодим лікарем,
08:07
he wanted to see the world.
166
487571
1481
він хотів побачити світ.
08:09
So he went to Papua New Guinea.
167
489052
2289
Тому він поїхав в Папуа-Нову Гвінею.
08:11
When he got there, he went to work in a hospital, and he was curious
168
491341
2339
Там він почав працювати в лікарні, і зацікавився,
08:13
what kinds of things happen to people that bring them to the hospital.
169
493680
5515
які обставини є причиною того, що люди потрапляють в лікарню.
08:19
He looked through the records, and he discovered
170
499195
1298
Він почитав історії хвороби
08:20
that a surprisingly large number of people
171
500493
2790
і виявив, що напрочуд багато людей
08:23
in that hospital were there
172
503283
1166
в тій лікарні були там
08:24
because of injuries due to falling coconuts.
173
504449
3547
через травми, отримані від падіння кокосів.
08:27
One typical thing that happens is
174
507996
1786
Зазвичай буває так, що
08:29
people will come from the highlands, where there are not many coconut trees,
175
509782
3799
люди з гірської місцевості, де немає багато кокосових дерев,
08:33
down to visit their relatives on the coast,
176
513581
2248
їдуть відвідати родичів на узбережжя,
08:35
where there are lots.
177
515829
1460
а там таких дерев багато.
08:37
And they'll think that a coconut tree
178
517289
1390
Вони думають, що під ними
08:38
is a fine place to stand and maybe lie down.
179
518679
2669
прекрасно можна постояти чи може й полежати.
08:41
A coconut tree that is 90 feet tall,
180
521348
2607
Кокосове дерево заввишки 27 метрів,
08:43
and has coconuts that weigh two pounds
181
523955
2223
а самі кокоси важать по 900 грам
08:46
that can drop off at any time.
182
526178
4052
і в будь-який момент можуть впасти.
08:50
A team of doctors in Europe
183
530230
1793
Команда лікарів з Європи
08:52
published a series of papers about colonoscopies.
184
532023
3509
опублікувала серію досліджень з колоноскопії.
08:55
You're all familiar with colonoscopies,
185
535532
2030
Ви всі знайомі з колоноскопією
08:57
one way or another.
186
537562
1292
з одного чи іншого боку.
08:58
Or in some cases,
187
538854
1315
Або в деяких випадках -
09:00
one way and another.
188
540169
3505
і з одного боку, і з іншого.
09:03
They, in these papers,
189
543674
3349
В цих дослідження вони
09:07
explained to their fellow doctors who perform colonoscopies,
190
547023
4168
пояснили своїм колегам, які проводять колоноскопію,
09:11
how to minimize the chance
191
551191
1971
як звести до мінімуму можливість, того,
09:13
that when you perform a colonoscopy,
192
553162
2661
що внаслідок проведення колоноскопії,
09:15
your patient will explode. (Laughter)
193
555823
3590
пацієнт вибухне. (Сміх)
09:19
Dr. Emmanuel Ben-Soussan
194
559413
1960
Доктор Еммануель Бен-Сусан,
09:21
one of the authors,
195
561373
1174
один з авторів,
09:22
flew in from Paris to the ceremony,
196
562547
3159
прилетів з Парижу на церемонію,
09:25
where he explained the history of this,
197
565706
1891
де пояснив,
09:27
that in the 1950s,
198
567597
1176
що в 1950-х роках,
09:28
when colonoscopies were becoming a common technique for the first time,
199
568773
5328
коли колоноскопію тільки починали застосовувати,
09:34
people were figuring out how to do it well.
200
574101
2639
люди старались збагнути, як її правильно проводити.
09:36
And there were some difficulties at first.
201
576740
2760
Спочатку були певні труднощі.
09:39
The basic problem, I'm sure you're familiar with,
202
579500
3971
Головною проблемою - я впевнений, ви розумієте - було те,
09:43
that you're looking inside a long, narrow, dark place.
203
583471
5329
що ви вдивляєтесь в довге, вузьке, темне місце.
09:48
And so, you want to have a larger space.
204
588800
3555
І вам треба трохи збільшити цей простір.
09:52
You add some gas to inflate it
205
592355
2131
Щоб розширити його, ви вводите газ, і тепер
09:54
so you have room to look around.
206
594486
1914
маєте достатньо місця, щоб все бачити.
09:56
Now, that's added to the gas, the methane gas,
207
596400
2727
Цей газ змішується з метаном,
09:59
that's already inside.
208
599127
1508
який вже є всередині.
10:00
The gas that they used at first, in many cases, was oxygen.
209
600635
3000
Спочатку вони використовували для цього кисень.
10:03
So they added oxygen to methane gas.
210
603635
2449
Отже, вони додавали кисень до метану.
10:06
And then they wanted to be able to see,
211
606084
1715
І для того, щоб щось бачити,
10:07
they needed light,
212
607799
1248
треба було джерело світла,
10:09
so they'd put in a light source,
213
609047
1405
тому туди вводили ще й його,
10:10
which in the 1950s was very hot.
214
610452
1776
яку в 1950-х було дуже гаряче.
10:12
So you had methane gas, which is flammable,
215
612228
3318
Отже, у вас був метан, який є легкозаймистим,
10:15
oxygen and heat.
216
615546
2792
кисень і тепло.
10:18
They stopped using oxygen pretty quickly. (Laughter)
217
618338
5138
Досить швидко вони перестали використовувати кисень. (Сміх)
10:23
Now it's rare that patients will explode,
218
623476
2521
Тепер рідко коли пацієнт вибухає,
10:25
but it does still happen.
219
625997
5739
але часом трапляється і таке.
10:31
The final thing that I want to tell you about is a prize
220
631736
3575
Остання річ, про яку я хочу вам розповісти,
10:35
we gave to Dr. Elena Bodnar.
221
635311
2431
це нагорода, яку ми присудили доктору Олені Боднар.
10:37
Dr. Elena Bodnar invented a brassiere
222
637742
4125
Д-р. Олена Бондар винайшла бюстгальтер,
10:41
that in an emergency
223
641867
1558
який в екстрених випадках
10:43
can be quickly separated
224
643425
1193
можна швидко перетворити
10:44
into a pair of protective face masks.
225
644618
3519
на пару захисних масок.
10:48
One to save your life,
226
648137
1767
Одна для збереження вашого життя,
10:49
one to save the life of some lucky bystander. (Laughter)
227
649904
5324
а інша - для збереження життя щасливчика, який опинився поруч з вами. (Сміх)
10:55
Why would someone do this, you might wonder.
228
655228
3027
Ви спитаєте, навіщо комусь таким займатись.
10:58
Dr. Bodnar came to the ceremony
229
658255
2132
Доктор Бондар прийшла на церемонію
11:00
and she explained that she grew up in Ukraine.
230
660387
2961
і пояснила, що вона виросла в Україні.
11:03
She was one of the doctors who treated victims
231
663348
1716
Вона була серед лікарів, які лікували
11:05
of the Chernobyl power plant meltdown.
232
665064
2044
жертв Чорнобильської катастрофи.
11:07
And they later discovered that
233
667108
2584
І потім вони виявили, що
11:09
a lot of the worst medical problems
234
669692
1925
найсерйозніші проблеми зі здоров'ям
11:11
came from the particles people breathed in.
235
671617
2122
викликані збудниками, які люди вдихають.
11:13
So she was always thinking after that
236
673739
1928
Після такого висновку вона завжди думала
11:15
about could there be some simple mask
237
675667
1627
створити таку просту маску,
11:17
that was available everywhere when the unexpected happens.
238
677294
4696
яка завжди була б при собі на випадок непередбачуваної ситуації.
11:21
Years later, she moved to America.
239
681990
1613
Пізніше вона переїхала в Америку.
11:23
She had a baby,
240
683603
844
Народила дитину.
11:24
One day she looked, and on the floor,
241
684447
1756
Одного разу вона побачила,
11:26
her infant son had picked up her bra,
242
686203
3071
як її маленький син підняв з підлоги її бюстгальтер
11:29
and had her bra on his face.
243
689274
1859
і вдягнув на обличчя.
11:31
And that's where the idea came from.
244
691133
1681
Звідси й взялася ця ідея.
11:32
She came to the Ig Nobel ceremony
245
692814
2003
Вона прийшла на церемонію нагородження
11:34
with the first prototype of the bra
246
694817
2340
з першим прототипом бюстгальтера
11:37
and she demonstrated:
247
697157
4354
і продемонструвала його:
11:41
(Laughter) (Applause)
248
701511
23764
(Сміх) (Оплески)
12:10
["Paul Krugman, Nobel laureate (2008) in economics"]
249
730265
8429
["Пол Круґман, нобелівський лауреат (2008) з економіки"]
12:40
["Wolfgang Ketterle, Nobel laureate (2001) in physics"]
250
760574
7009
["Вольфґанґ Кеттерле, нобелівський лауреат (2001) з фізики"]
12:55
I myself own an emergency bra. (Laughter)
251
775663
3620
Я і сам маю такий бюстгальтер для екстрених випадків. (Сміх)
12:59
It's my favorite bra,
252
779283
2338
Це мій улюблений бюстгальтер,
13:01
but I would be happy to share it with any of you,
253
781621
2652
але я з радістю поділюся ним з вами,
13:04
should the need arise.
254
784273
1849
якщо буде потрібно.
13:06
Thank you.
255
786122
956
Дякую.
13:07
(Applause)
256
787078
4997
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7