Marc Abrahams: A science award that makes you laugh, then think

175,019 views ・ 2014-10-24

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Orsolya Kiss Lektor: Péter Pallós
00:16
George and Charlotte Blonsky, who were
0
16831
3406
George és Charlotte Blonsky
00:20
a married couple living in the Bronx in New York City,
1
20237
3372
New York bronxi részén élő házaspár volt,
00:23
invented something.
2
23609
1245
s feltalált valamit.
00:24
They got a patent in 1965 for what they call,
3
24854
3979
1965-ben szabadalmaztattak egy berendezést, s így nevezték el:
00:28
"a device to assist women in giving birth."
4
28833
5675
"szüléssegítő készülék".
00:34
This device consists of a large, round table
5
34508
3930
A készülék egy nagy, kerek asztalból
00:38
and some machinery.
6
38438
1753
és némi gépezetből állt.
00:40
When the woman is ready to deliver her child,
7
40191
3209
Ha itt az idő, a szülő nő
00:43
she lies on her back,
8
43400
1401
felfekszik az asztalra,
00:44
she is strapped down to the table,
9
44801
2431
leszíjazzák,
00:47
and the table is rotated at high speed.
10
47232
3079
majd nagy sebességgel megpörgetik az asztalt.
00:50
The child comes flying out
11
50311
3425
A gyerek pedig kirepül
00:53
through centrifugal force.
12
53736
7031
a centrifugális erő hatására. (Nevetés)
01:01
If you look at their patent carefully,
13
61717
4529
Ha alaposan megvizsgáljuk a szabadalmukat,
01:06
especially if you have any engineering background or talent,
14
66246
3869
főleg, ha van némi mérnöki képzettségünk vagy készségünk,
01:10
you may decide that you see
15
70115
1459
előfordulhat, hogy szemet szúr
01:11
one or two points where the design is not perfectly adequate. (Laughter)
16
71574
6687
egy-két részlet, ahol az elgondolás úgymond tökéletlen. (Nevetés)
01:18
Doctor Ivan Schwab in California
17
78261
2769
Dr. Ivan Schwab kaliforniai lakos
01:21
is one of the people, one of the main people,
18
81030
1954
egyike a kutatóknak,
01:22
who helped answer the question,
19
82984
1586
akik e kérdésre kerestek választ:
01:24
"Why don't woodpeckers get headaches?"
20
84570
5711
"Miért nem fájdul meg a harkályok feje?"
01:30
And it turns out the answer to that
21
90281
1217
Kiderült, a válasz az,
01:31
is because their brains
22
91498
2224
hogy a harkályok agya
01:33
are packaged inside their skulls
23
93722
1771
máshogyan ágyazódik koponyájukba,
01:35
in a way different from the way
24
95493
2500
mint például a miénk,
01:37
our brains, we being human beings,
25
97993
2504
azaz az embereké.
01:40
true, have our brains packaged.
26
100497
3959
Valóban, a mi agyunk másképp ágyazódik.
01:44
They, the woodpeckers, typically
27
104456
2383
A harkályok jellemzően
01:46
will peck, they will bang their head
28
106839
2188
kopácsolnak, tehát fába verik a fejüket
01:49
on a piece of wood thousands of times every day. Every day!
29
109027
5291
akár naponta több ezerszer. Naponta!
01:54
And as far as anyone knows,
30
114318
1913
Viszont tudomásunk szerint
01:56
that doesn't bother them in the slightest.
31
116231
1206
ez cseppet sem zavarja őket.
01:57
How does this happen?
32
117437
2266
S hogy miért?
01:59
Their brain does not slosh around like ours does.
33
119703
2926
Nem lötyög ide-oda az agyuk, mint a miénk.
02:02
Their brain is packed in very tightly,
34
122629
2712
Szorosan ágyazódik koponyájukba,
02:05
at least for blows coming right from the front.
35
125341
2856
legalábbis a szemből kapott ütések ellen.
02:08
Not too many people paid attention
36
128197
1943
Ez a kutatás szinte senkit sem izgatott
02:10
to this research until the last few years
37
130140
3084
egészen addig, amíg pár évvel ezelőtt
02:13
when, in this country especially,
38
133224
2615
– főleg a mi országunkban –
02:15
people are becoming curious about
39
135839
1388
kíváncsiak lettünk arra,
02:17
what happens to the brains of football players
40
137227
2195
mi lesz az amerikai focisták agyával,
02:19
who bang their heads repeatedly.
41
139422
2728
akiket gyakran érnek a fejükön ütések.
02:22
And the woodpecker maybe relates to that.
42
142150
5068
Kapóra jöhet nekünk itt a harkály.
02:27
There was a paper published
43
147218
2093
Megjelent egy tanulmány
02:29
in the medical journal The Lancet
44
149311
1745
a The Lancet c. orvosi folyóiratban
02:31
in England a few years ago called
45
151056
1430
néhány éve Angliában, címe:
02:32
" A man who pricked his finger and smelled putrid for 5 years."
46
152486
7417
"A férfit, aki megszúrta az ujját, majd 5 évig rohadás bűze lengte körül".
02:39
Dr. Caroline Mills and her team
47
159903
1808
Dr. Caroline Mills és csapata
02:41
received this patient and didn't really know what to do about it.
48
161711
4099
megvizsgálta ugyan a beteget, de nem tudott vele mit kezdeni.
02:45
The man had cut his finger,
49
165810
1860
A férfi megvágta az ujját
02:47
he worked processing chickens,
50
167670
3473
– baromfi-feldolgozással foglalkozott –,
02:51
and then he started to smell really, really bad.
51
171143
2436
majd hirtelen orrfacsaró szaga támadt.
02:53
So bad that when he got in a room
52
173579
1219
Olyan, hogy a rendelőben
02:54
with the doctors and the nurses,
53
174798
1317
az orvosok és a nővérkék
02:56
they couldn't stand being in the room with him.
54
176115
2759
nem bírtak vele egy fedél alatt maradni.
02:58
It was intolerable.
55
178874
1801
Elviselhetetlen volt a bűz.
03:00
They tried every drug,
56
180675
1499
Gyógyszeres kezeléssel,
03:02
every other treatment they could think of.
57
182174
1818
minden ismert módszerrel próbálkoztak.
03:03
After a year, he still smelled putrid.
58
183992
2231
Egy év elteltével még mindig bűzlött.
03:06
After two years, still smelled putrid.
59
186223
1809
Két év múlva is.
03:08
Three years, four years, still smelled putrid.
60
188032
3230
Három, sőt négy év múlva sem sikerült semmit elérni.
03:11
After five years, it went away on its own.
61
191262
3037
Az ötödik évben a betegség magától megszűnt.
03:14
It's a mystery.
62
194299
3699
Rejtélyes eset.
03:17
In New Zealand, Dr. Lianne Parkin
63
197998
2349
Új-Zélandon dr. Lianne Parkin
03:20
and her team tested an old tradition in her city.
64
200347
5562
és csapata városuk egy régi hagyományát vizsgálta.
03:25
They live in a city that has huge hills,
65
205909
2727
Méretes dombokra épült a város,
03:28
San Francisco-grade hills.
66
208636
1619
olyanokra, mint a San Franciscóiak.
03:30
And in the winter there, it gets very cold
67
210255
2117
Ebben a városban zord a tél,
03:32
and very icy.
68
212372
1184
mindent jég borít.
03:33
There are lots of injuries.
69
213556
1594
Sok hát a sérülés.
03:35
The tradition that they tested,
70
215150
2265
Úgy vizsgálták a hagyományt,
03:37
they tested by asking people
71
217415
1632
hogy megkérték a reggel
03:39
who were on their way to work in the morning,
72
219047
2399
munkába siető embereket,
03:41
to stop and try something out.
73
221446
1943
próbáljanak ki valamit.
03:43
Try one of two conditions.
74
223389
2003
Válasszanak két lehetőség közül.
03:45
The tradition is that in the winter,
75
225392
2753
A hagyomány szerint télen,
03:48
in that city, you wear your socks on the outside of your boots.
76
228145
4716
legalábbis ebben a városban, a zoknit a bakancsra húzzák.
03:52
And what they discovered by experiment,
77
232861
3399
A kísérlet során kiderült,
03:56
and it was quite graphic when they saw it,
78
236260
2169
mondhatni látványosan,
03:58
was that it's true.
79
238429
1415
hogy a szokásnak van értelme.
03:59
That if you wear your socks on the outside rather than the inside,
80
239844
3319
Ha zoknit a bakancson hordják, s nem a bakancsban,
04:03
you're much more likely to survive and not slip and fall.
81
243163
5353
sokkal nagyobb az esélye, hogy nem esnek el, s nem törik össze magukat.
04:08
Now, I hope you will agree with me that these things
82
248516
5378
Remélem, egyetértenek velem, hogy ezek a kutatások,
04:13
I've just described to you,
83
253894
2215
melyeket ismertettem,
04:16
each of them, deserves some kind of prize. (Laughter)
84
256109
6180
megérdemelnek valamiféle díjat. (Nevetés)
04:22
And that's what they got,
85
262289
1635
S meg is kapták.
04:23
each of them got an Ig Nobel prize.
86
263924
3275
Mindegyikük Ig Nobel-díjban részesült.
04:27
In 1991, I, together with bunch of other people,
87
267199
3992
1991-ben én és sokan mások
04:31
started the Ig Nobel prize ceremony.
88
271191
2903
életre hívtuk az Ig Nobeldíj-átadást.
04:34
Every year we give out 10 prizes.
89
274094
2932
Minden évben tíz díjat osztunk ki.
04:37
The prizes are based on just one criteria. It's very simple.
90
277026
6983
Egyetlen feltétele van annak, hogy egy kutatás díjat nyerjen. Roppant egyszerű:
04:44
It's that you've done something that makes people laugh and then think.
91
284009
5984
a kutatás először derültségre, majd gondolkodásra ingereljen.
04:49
What you've done makes people laugh and then think.
92
289993
3844
Nevettessen meg bennünket a téma, de legyen gondolatkeltő is.
04:53
93
293837
2008
Akármi legyen is az, lehet benne valami,
04:55
94
295845
2737
ha első hallásra a nevetés
04:58
their only possible reaction is to laugh.
95
298582
3311
az egyetlen lehetséges reakciónk.
05:01
And then a week later,
96
301893
1923
Aztán egy hét múlva a téma még mindig
05:03
it's still rattling around in their heads
97
303816
1691
ott motoszkál a fejünkben,
05:05
and all they want to do is tell their friends about it.
98
305507
2760
s a barátainknak is csak róla mesélünk.
05:08
That's the quality we look for.
99
308267
2198
Ilyen dolgok érdekelnek bennünket.
05:10
Every year, we get in the neighborhood
100
310465
2785
Minden évben mintegy 9000
05:13
of 9,000 new nominations for the Ig Nobel prize.
101
313250
4442
új nevezést kapunk Ig Nobel-díjra.
05:17
Of those, consistently between 10 percent
102
317692
2829
Ezeknek minden évben
05:20
and 20 percent of those nominations
103
320521
2483
10-20%-a olyan nevezés,
05:23
are people who nominate themselves.
104
323004
3910
ahol a szerzők magukat jelölték díjra.
05:26
Those self-nominees almost never win.
105
326914
3967
Ők szinte soha nem nyernek.
05:30
It's very difficult, numerically, to win a prize if you want to.
106
330881
4319
Elenyésző esélyünk van nyerésre, ha törjük magunkat a díjért.
05:35
Even if you don't want to,
107
335200
1845
Ha eszünk ágában sincs megnyerni,
05:37
it's very difficult numerically.
108
337045
2716
még akkor is kicsi az esély a díjra.
05:39
You should know that when we choose somebody
109
339761
3650
Tudják, mikor kiválasztjuk
05:43
to win an Ig Nobel prize,
110
343411
1272
az Ig Nobel-díj nyertesét,
05:44
We get in touch with that person, very quietly.
111
344683
3576
diszkréten kapcsolatba lépünk vele.
05:48
We offer them the chance to decline
112
348259
2561
Így van esélyük visszautasítani
05:50
this great honor if they want to.
113
350820
3382
ezt a hatalmas megtiszteltetést.
05:54
Happily for us, almost everyone who's offered a prize
114
354202
3324
Szerencsénkre szinte mindenki, aki Ig Nobel-díjat nyer,
05:57
decides to accept.
115
357526
3509
elfogadja a kitüntetést.
06:01
What do you get if you win an Ig Nobel prize?
116
361035
2941
S hogy mit kapnak az Ig Nobel nyertesei?
06:03
Well, you get several things.
117
363976
1577
Nos, jó néhány dolgot.
06:05
You get an Ig Nobel prize.
118
365553
3530
Először is magát a díjat.
06:09
The design is different every year.
119
369083
2331
Minden évben változik a kivitelezése.
06:11
These are always handmade from extremely cheap materials.
120
371414
4806
De mindig kézi munka, rendkívül olcsó anyagokból.
06:16
You're looking at a picture
121
376220
1661
A képen éppen
06:17
of the prize we gave last year, 2013.
122
377881
4029
a 2013-ban átadott díjat láthatják.
06:21
Most prizes in the world also give
123
381910
2036
A világon átadott legtöbb díjjal
06:23
their winners some cash, some money.
124
383946
4698
némi pénzjutalom is jár.
06:28
We don't have any money,
125
388644
1063
Nekünk egy lyukas vasunk sincs,
06:29
so we can't give them.
126
389707
1511
tőlünk egy fillért sem kapnak.
06:31
In fact, the winners have to pay their own way
127
391218
2876
Sőt, maguk fizetik az útiköltségüket is,
06:34
to come to the Ig Nobel ceremony,
128
394094
2804
ha ott akarnak lenni az átadáson.
06:36
which most of them do.
129
396898
1863
A legtöbben eljönnek.
06:38
Last year, though, we did manage to scrape up some money.
130
398761
2993
Tavaly azonban sikerült összeszednünk egy kis pénzt.
06:41
Last year, each of the 10 Ig Nobel prize winners
131
401754
4511
Tavaly mind a tíz Ig Nobel-nyertes
06:46
received from us 10 trillion dollars.
132
406265
5778
10 billió dolláros jutalomban részesült.
06:52
A $10 trillion bill from Zimbabwe. (Laughter)
133
412043
5433
Egy db. 10 billiós címletű zimbabwei bankjegyben! (Nevetés)
06:57
You may remember that Zimbabwe had a little adventure
134
417476
2824
Biztosan emlékeznek Zimbabwe
07:00
for a few years there of inflation.
135
420300
2595
néhány éves inflációs kalandjára.
07:02
They ended up printing bills
136
422895
1620
A vége felé már
07:04
that were in denominations as large as 100 trillion dollars.
137
424515
3856
100 billió dolláros címletű bankjegyeket nyomtak.
07:08
The man responsible, who runs the national bank there, by the way,
138
428371
2785
A fickó, aki az ottani nemzeti bank elnöke,
07:11
won an Ig Nobel prize in mathematics.
139
431156
2773
matematikai Ig Nobel-díjat nyert.
07:13
The other thing you win is an invitation
140
433929
1752
Nyerteseink kapnak ezen kívül
07:15
to come to the ceremony,
141
435681
1503
egy meghívást az átadásra,
07:17
which happens at Harvard University.
142
437184
1742
amelyet a Harvard Egyetemen tartunk.
07:18
And when you get there,
143
438926
1135
S mikor odaérnek,
07:20
you come to Harvard's biggest meeting place and classroom.
144
440061
2717
a Harvard legnagyobb előadótermében találják magukat.
07:22
It fits 1,100 people,
145
442778
1285
Az 1100 férőhelyes terem
07:24
it's jammed to the gills,
146
444063
1126
zsúfolásig van nézőkkel,
07:25
and up on the stage,
147
445189
831
s az emelvényen
07:26
waiting to shake your hand,
148
446020
1794
– a nyertesek barátságos kézrázására,
07:27
waiting to hand you your Ig Nobel prize,
149
447814
2272
s a díj átadására várva –,
07:30
are a bunch of Nobel prize winners.
150
450086
2649
ott áll egy csomó Nobel-díjas tudós.
07:32
That's the heart of the ceremony.
151
452735
1299
Ez a ceremónia csúcspontja.
07:34
The winners are kept secret until that moment,
152
454034
2150
A nyertesek neve mindaddig rejtély,
07:36
even the Nobel laureates who will shake their hand
153
456184
2427
még a Nobel-díjasok sem tudják, kivel fognak kezet,
07:38
don't know who they are until they're announced.
154
458611
3243
amíg ki nem hirdetik a díjazottakat.
07:41
I am going to tell you about just a very few
155
461854
3120
Szeretnék kicsit mesélni
07:44
of the other medical-related prizes we've given.
156
464974
3054
néhány orvosi jellegű díjazottunkról.
07:48
Keep in mind, we've given 230 prizes.
157
468028
2256
Ne feledjék, már több mint 230 díjat adtunk át.
07:50
There are lots of these people who walk among you.
158
470284
2294
Az önök soraiban is lehet már díjnyertes.
07:52
Maybe you have one.
159
472578
2120
Vagy talán már önök is díjnyertesek.
07:54
A paper was published about 30 years ago
160
474698
2144
30 évvel ezelőtt megjelent egy tanulmány
07:56
called "Injuries due to Falling Coconuts."
161
476842
2510
"Lehulló kókuszok által okozott sérülések" címmel.
07:59
It was written by Dr. Peter Barss,
162
479352
1955
Egy bizonyos Dr. Peter Barss írta,
08:01
who is Canadian.
163
481307
2211
kanadai állampolgár.
08:03
Dr. Barss came to the ceremony
164
483518
2186
Dr. Barss eljött a díjátadásra,
08:05
and explained that as a young doctor,
165
485704
1867
s elmesélte, hogy fiatal orvosként
08:07
he wanted to see the world.
166
487571
1481
szeretett volna világot látni.
08:09
So he went to Papua New Guinea.
167
489052
2289
Elment hát Pápua Új-Guineába.
08:11
When he got there, he went to work in a hospital, and he was curious
168
491341
2339
Ott egy kórházban kapott munkát, s kíváncsi volt,
08:13
what kinds of things happen to people that bring them to the hospital.
169
493680
5515
mi okozza a kórházi páciensei sérüléseit.
08:19
He looked through the records, and he discovered
170
499195
1298
A kartonokból rájött,
08:20
that a surprisingly large number of people
171
500493
2790
hogy a kórházi páciensek közül
08:23
in that hospital were there
172
503283
1166
meglepően sokan
08:24
because of injuries due to falling coconuts.
173
504449
3547
lehulló kókuszok okozta sérülések miatt kerültek oda.
08:27
One typical thing that happens is
174
507996
1786
Szokásuk szerint
08:29
people will come from the highlands, where there are not many coconut trees,
175
509782
3799
a felföldekről érkezők, ahol ugye nincs kókuszpálma,
08:33
down to visit their relatives on the coast,
176
513581
2248
meglátogatják parton élő rokonaikat,
08:35
where there are lots.
177
515829
1460
ahol rengeteg kókuszpálma nő.
08:37
And they'll think that a coconut tree
178
517289
1390
A felföldiek pedig szívesen
08:38
is a fine place to stand and maybe lie down.
179
518679
2669
állnak be vagy akár be is fekszenek kókuszpálmák alá.
08:41
A coconut tree that is 90 feet tall,
180
521348
2607
Egy kókuszpálma 28 méteresre is megnőhet,
08:43
and has coconuts that weigh two pounds
181
523955
2223
diói akár a kilós súlyt is elérhetik.
08:46
that can drop off at any time.
182
526178
4052
Bármikor lepottyanhatnak.
08:50
A team of doctors in Europe
183
530230
1793
Egy európai orvoscsoport
08:52
published a series of papers about colonoscopies.
184
532023
3509
a vastagbéltükrözésről írt egy tanulmánysorozatot.
08:55
You're all familiar with colonoscopies,
185
535532
2030
Bizonyára ismerik az eljárást
08:57
one way or another.
186
537562
1292
már valamilyen okból.
08:58
Or in some cases,
187
538854
1315
Esetleg akár
09:00
one way and another.
188
540169
3505
több okból is.
09:03
They, in these papers,
189
543674
3349
Az orvoscsoport tagjai
09:07
explained to their fellow doctors who perform colonoscopies,
190
547023
4168
elmagyarázzák béltükrözést végző munkatársaiknak,
09:11
how to minimize the chance
191
551191
1971
hogyan csökkenthető az esélye,
09:13
that when you perform a colonoscopy,
192
553162
2661
hogy béltükrözés során
09:15
your patient will explode. (Laughter)
193
555823
3590
felrobbanjon a páciens. (Nevetés)
09:19
Dr. Emmanuel Ben-Soussan
194
559413
1960
Dr. Emmanuel Ben-Soussan,
09:21
one of the authors,
195
561373
1174
a szerzők egyike
09:22
flew in from Paris to the ceremony,
196
562547
3159
Párizsból repült az átadásra,
09:25
where he explained the history of this,
197
565706
1891
s elmesélte a kutatás előzményeit.
09:27
that in the 1950s,
198
567597
1176
Az 1950-es években
09:28
when colonoscopies were becoming a common technique for the first time,
199
568773
5328
mikor először vált rutineljárássá a vastagbéltükrözés,
09:34
people were figuring out how to do it well.
200
574101
2639
az orvosok igyekeztek minél jobban elvégezni.
09:36
And there were some difficulties at first.
201
576740
2760
Persze, volt egy-két kezdeti gubanc.
09:39
The basic problem, I'm sure you're familiar with,
202
579500
3971
Az egyik alapvető gond az, nyilván hallottak már róla,
09:43
that you're looking inside a long, narrow, dark place.
203
583471
5329
hogy egy hosszú, keskeny, sötét helyre akarnak bekukucskálni.
09:48
And so, you want to have a larger space.
204
588800
3555
Több helyre van szükség.
09:52
You add some gas to inflate it
205
592355
2131
Egy kis gázzal felfújhatjuk ugyan a belet,
09:54
so you have room to look around.
206
594486
1914
így jobban körül lehet nézni.
09:56
Now, that's added to the gas, the methane gas,
207
596400
2727
Ez a gáz keveredik a metángázzal,
09:59
that's already inside.
208
599127
1508
ami ugye már bent van.
10:00
The gas that they used at first, in many cases, was oxygen.
209
600635
3000
De kezdetben gyakran használtak oxigént.
10:03
So they added oxygen to methane gas.
210
603635
2449
Oxigénnel keveredett tehát a metángáz.
10:06
And then they wanted to be able to see,
211
606084
1715
S persze körül is akartak nézni,
10:07
they needed light,
212
607799
1248
szóval fény kellett.
10:09
so they'd put in a light source,
213
609047
1405
Nosza, felnyomták azt is.
10:10
which in the 1950s was very hot.
214
610452
1776
Az akkori fényforrások forrók voltak.
10:12
So you had methane gas, which is flammable,
215
612228
3318
Szóval volt metángáz, ami gyúlékony,
10:15
oxygen and heat.
216
615546
2792
oxigén meg hő is.
10:18
They stopped using oxygen pretty quickly. (Laughter)
217
618338
5138
Nem sokáig használtak oxigént. (Nevetés)
10:23
Now it's rare that patients will explode,
218
623476
2521
Ma már ritkaság a robbanó páciens,
10:25
but it does still happen.
219
625997
5739
de azért előfordul.
10:31
The final thing that I want to tell you about is a prize
220
631736
3575
Végül szeretném még
10:35
we gave to Dr. Elena Bodnar.
221
635311
2431
Dr. Elena Bodnar díját megemlíteni.
10:37
Dr. Elena Bodnar invented a brassiere
222
637742
4125
Dr. Elena Bodnar feltalált egy melltartót,
10:41
that in an emergency
223
641867
1558
amely vészhelyzet esetén
10:43
can be quickly separated
224
643425
1193
gyorsan kettévehető.
10:44
into a pair of protective face masks.
225
644618
3519
Mindkét rész védőálarc.
10:48
One to save your life,
226
648137
1767
Az egyikkel a saját életünket,
10:49
one to save the life of some lucky bystander. (Laughter)
227
649904
5324
a másikkal pedig egy másik szerencsés flótás életét menthetjük meg. (Nevetés)
10:55
Why would someone do this, you might wonder.
228
655228
3027
No, de mire is kell ez, kérdezhetik.
10:58
Dr. Bodnar came to the ceremony
229
658255
2132
Dr. Bodnar eljött a díjkiosztó ünnepségre,
11:00
and she explained that she grew up in Ukraine.
230
660387
2961
s elmesélte, hogy Ukrajnában nőtt fel.
11:03
She was one of the doctors who treated victims
231
663348
1716
Azon orvosok egyike volt,
11:05
of the Chernobyl power plant meltdown.
232
665064
2044
akik a csernobili atomkatasztrófa áldozatait kezelték.
11:07
And they later discovered that
233
667108
2584
Kis idő múlva rájöttek,
11:09
a lot of the worst medical problems
234
669692
1925
hogy a legsúlyosabb panaszokat
11:11
came from the particles people breathed in.
235
671617
2122
a belélegzett részecskék okozták.
11:13
So she was always thinking after that
236
673739
1928
Emiatt ezután mindig azon tűnődött,
11:15
about could there be some simple mask
237
675667
1627
van-e olyan egyszerű védőálarc,
11:17
that was available everywhere when the unexpected happens.
238
677294
4696
amely bárhol elérhető váratlan esemény bekövetkeztekor.
11:21
Years later, she moved to America.
239
681990
1613
Pár év múlva Amerikába költözött.
11:23
She had a baby,
240
683603
844
Szült,
11:24
One day she looked, and on the floor,
241
684447
1756
majd egy nap észrevette,
11:26
her infant son had picked up her bra,
242
686203
3071
hogy a fia talált egy melltartót,
11:29
and had her bra on his face.
243
689274
1859
és az arcára illesztette.
11:31
And that's where the idea came from.
244
691133
1681
Ez adta az ötletet.
11:32
She came to the Ig Nobel ceremony
245
692814
2003
Az Ig Nobeldíj-átadásra már
11:34
with the first prototype of the bra
246
694817
2340
a melltartó első prototípusával érkezett.
11:37
and she demonstrated:
247
697157
4354
Be is mutatta a használatát:
11:41
(Laughter) (Applause)
248
701511
23764
(Nevetés) (Taps)
12:10
["Paul Krugman, Nobel laureate (2008) in economics"]
249
730265
8429
[Paul Krugman, Nobel-emlékdíjas (2008) közgazdász]
12:40
["Wolfgang Ketterle, Nobel laureate (2001) in physics"]
250
760574
7009
[Wolfgang Ketterle, Nobel-díjas (2001) fizikus]
12:55
I myself own an emergency bra. (Laughter)
251
775663
3620
Ma már nekem is van vészhelyzetre melltartóm. (Nevetés)
12:59
It's my favorite bra,
252
779283
2338
A kedvenc melltartóm,
13:01
but I would be happy to share it with any of you,
253
781621
2652
s szívesen megfelezem bármelyikükkel,
13:04
should the need arise.
254
784273
1849
ha szükség lenne rá.
13:06
Thank you.
255
786122
956
Köszönöm.
13:07
(Applause)
256
787078
4997
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7