Marc Abrahams: A science award that makes you laugh, then think

Marc Abrahams: Um prêmio científico que faz rir, e então pensar

175,369 views

2014-10-24 ・ TED


New videos

Marc Abrahams: A science award that makes you laugh, then think

Marc Abrahams: Um prêmio científico que faz rir, e então pensar

175,369 views ・ 2014-10-24

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gustavo Rocha Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:16
George and Charlotte Blonsky, who were
0
16831
3406
George e Charlotte Blonsky, que eram
00:20
a married couple living in the Bronx in New York City,
1
20237
3372
marido e mulher vivendo no Bronx na cidade de Nova Iorque,
00:23
invented something.
2
23609
1245
inventaram uma coisa.
00:24
They got a patent in 1965 for what they call,
3
24854
3979
Eles conseguiram uma patente em 1965 pelo que chamaram
00:28
"a device to assist women in giving birth."
4
28833
5675
"um dispositivo para auxiliar mulheres a darem à luz".
00:34
This device consists of a large, round table
5
34508
3930
O dispositivo consiste de uma mesa grande e redonda
00:38
and some machinery.
6
38438
1753
e alguns mecanismos.
00:40
When the woman is ready to deliver her child,
7
40191
3209
Quando a mulher estiver pronta para dar à luz,
00:43
she lies on her back,
8
43400
1401
ela deita de costas,
00:44
she is strapped down to the table,
9
44801
2431
é amarrada à mesa,
00:47
and the table is rotated at high speed.
10
47232
3079
e a mesa é girada em alta velocidade.
00:50
The child comes flying out
11
50311
3425
A criança sai voando
00:53
through centrifugal force.
12
53736
7031
através da força centrífuga.
01:01
If you look at their patent carefully,
13
61717
4529
Se observarem a patente com cuidado,
01:06
especially if you have any engineering background or talent,
14
66246
3869
especialmente se tiverem formação ou talento em engenharia,
01:10
you may decide that you see
15
70115
1459
podem detectar
01:11
one or two points where the design is not perfectly adequate. (Laughter)
16
71574
6687
um ou dois detalhes onde o design não é perfeitamente adequado. (Risos)
01:18
Doctor Ivan Schwab in California
17
78261
2769
O médico Ivan Schwab na Califórnia
é uma das pessoas, uma das principais pessoas,
01:21
is one of the people, one of the main people,
18
81030
1954
01:22
who helped answer the question,
19
82984
1586
que ajudaram a responder a pergunta,
01:24
"Why don't woodpeckers get headaches?"
20
84570
5711
"Por que pica-paus não têm dores de cabeça?"
01:30
And it turns out the answer to that
21
90281
1217
E pelo jeito a resposta é
01:31
is because their brains
22
91498
2224
que seus cérebros
01:33
are packaged inside their skulls
23
93722
1771
estão empacotados dentro do crânio
01:35
in a way different from the way
24
95493
2500
de uma maneira diferente
01:37
our brains, we being human beings,
25
97993
2504
dos nossos cérebros, do cérebro humano,
01:40
true, have our brains packaged.
26
100497
3959
verdade, como nossos cérebros estão empacotados.
01:44
They, the woodpeckers, typically
27
104456
2383
Os pica-paus tipicamente
01:46
will peck, they will bang their head
28
106839
2188
bicam, batem suas cabeças
01:49
on a piece of wood thousands of times every day. Every day!
29
109027
5291
num pedaço de madeira milhares de vezes todos os dias. Todos os dias!
01:54
And as far as anyone knows,
30
114318
1913
E pelo que todos sabemos,
isso não é para eles o menor incômodo.
01:56
that doesn't bother them in the slightest.
31
116231
1206
01:57
How does this happen?
32
117437
2266
Como isso acontece?
01:59
Their brain does not slosh around like ours does.
33
119703
2926
Seu cérebro não desliza como o nosso.
02:02
Their brain is packed in very tightly,
34
122629
2712
Seu cérebro é empacotado bem firmemente,
02:05
at least for blows coming right from the front.
35
125341
2856
ao menos de pancadas vindas diretamente pela frente.
02:08
Not too many people paid attention
36
128197
1943
Poucas pessoas prestaram atenção
02:10
to this research until the last few years
37
130140
3084
nessa pesquisa até há poucos anos
02:13
when, in this country especially,
38
133224
2615
quando, especialmente neste país,
02:15
people are becoming curious about
39
135839
1388
as pessoas começaram a ficar curiosas
02:17
what happens to the brains of football players
40
137227
2195
sobre o que acontece com os cérebros dos jogadores de futebol
02:19
who bang their heads repeatedly.
41
139422
2728
que batem suas cabeças repetidamente.
02:22
And the woodpecker maybe relates to that.
42
142150
5068
E talvez o pica-pau esteja relacionado a isso.
Houve um artigo publicado
02:27
There was a paper published
43
147218
2093
02:29
in the medical journal The Lancet
44
149311
1745
no periódico médico The Lancet
02:31
in England a few years ago called
45
151056
1430
na Inglaterra há alguns anos chamado
02:32
" A man who pricked his finger and smelled putrid for 5 years."
46
152486
7417
"Um homem que espetou o dedo e ficou cheirando podre por 5 anos."
02:39
Dr. Caroline Mills and her team
47
159903
1808
A dra. Caroline Mills e sua equipe
02:41
received this patient and didn't really know what to do about it.
48
161711
4099
atenderam esse paciente e não sabiam o que fazer com ele.
02:45
The man had cut his finger,
49
165810
1860
O homem tinha um corte no dedo,
02:47
he worked processing chickens,
50
167670
3473
ele trabalhava no processamento de frangos,
02:51
and then he started to smell really, really bad.
51
171143
2436
e então começou a cheirar muito, muito mal.
02:53
So bad that when he got in a room
52
173579
1219
Tão mal que quando entrava na sala com médicos e enfermeiras,
02:54
with the doctors and the nurses,
53
174798
1317
02:56
they couldn't stand being in the room with him.
54
176115
2759
eles não conseguiam ficar junto com ele na sala.
02:58
It was intolerable.
55
178874
1801
Era insuportável.
03:00
They tried every drug,
56
180675
1499
Eles tentaram todo tipo de droga,
03:02
every other treatment they could think of.
57
182174
1818
todos os tratamentos que conheciam.
03:03
After a year, he still smelled putrid.
58
183992
2231
Depois de um ano, ele ainda cheirava podre.
03:06
After two years, still smelled putrid.
59
186223
1809
Depois de dois anos, ainda cheirava podre.
03:08
Three years, four years, still smelled putrid.
60
188032
3230
Três anos, quatro anos, ainda cheirando podre.
03:11
After five years, it went away on its own.
61
191262
3037
Depois de cinco anos, o cheiro foi embora sozinho.
03:14
It's a mystery.
62
194299
3699
É um mistério.
03:17
In New Zealand, Dr. Lianne Parkin
63
197998
2349
Na Nova Zelândia, a dra. Lianne Parkin
03:20
and her team tested an old tradition in her city.
64
200347
5562
e sua equipe testaram uma antiga tradição de sua cidade.
03:25
They live in a city that has huge hills,
65
205909
2727
Eles moram numa cidade com enormes colinas,
03:28
San Francisco-grade hills.
66
208636
1619
como as de São Francisco.
03:30
And in the winter there, it gets very cold
67
210255
2117
E no inverno fica muito frio lá
03:32
and very icy.
68
212372
1184
e cheio de gelo.
03:33
There are lots of injuries.
69
213556
1594
Acontecem muitos acidentes.
03:35
The tradition that they tested,
70
215150
2265
A tradição que eles testaram,
03:37
they tested by asking people
71
217415
1632
eles testaram pedindo às pessoas
03:39
who were on their way to work in the morning,
72
219047
2399
que estavam a caminho do trabalho de manhã,
03:41
to stop and try something out.
73
221446
1943
que parassem e testassem uma coisa.
03:43
Try one of two conditions.
74
223389
2003
Tentar uma de duas condições.
03:45
The tradition is that in the winter,
75
225392
2753
A tradição é que no inverno,
03:48
in that city, you wear your socks on the outside of your boots.
76
228145
4716
nessa cidade, usam-se as meias por fora das botas.
03:52
And what they discovered by experiment,
77
232861
3399
E o que descobriram experimentando,
03:56
and it was quite graphic when they saw it,
78
236260
2169
e foi bem explícito quando viram,
03:58
was that it's true.
79
238429
1415
foi que é realmente verdade.
03:59
That if you wear your socks on the outside rather than the inside,
80
239844
3319
Que se você usar as meias por fora em vez de por dentro,
04:03
you're much more likely to survive and not slip and fall.
81
243163
5353
tem muito mais chances de sobreviver e não escorregar e cair.
04:08
Now, I hope you will agree with me that these things
82
248516
5378
Bem, espero que vocês concordem comigo que essas coisas
04:13
I've just described to you,
83
253894
2215
que acabei de descrever a vocês,
04:16
each of them, deserves some kind of prize. (Laughter)
84
256109
6180
cada uma delas merece um tipo de prêmio. (Risos)
04:22
And that's what they got,
85
262289
1635
E foi isso que elas conseguiram,
04:23
each of them got an Ig Nobel prize.
86
263924
3275
cada uma delas ganhou um prêmio Ig Nobel.
04:27
In 1991, I, together with bunch of other people,
87
267199
3992
Em 1991, eu junto com um monte de outras pessoas,
04:31
started the Ig Nobel prize ceremony.
88
271191
2903
iniciamos a cerimônia do prêmio Ig Nobel.
04:34
Every year we give out 10 prizes.
89
274094
2932
Todo ano nós distribuímos 10 prêmios.
04:37
The prizes are based on just one criteria. It's very simple.
90
277026
6983
Os prêmios baseiam-se em um só critério. É muito simples.
04:44
It's that you've done something that makes people laugh and then think.
91
284009
5984
É que você tenha criado algo que faça as pessoas rir, e então pensar.
04:49
What you've done makes people laugh and then think.
92
289993
3844
O que você fez faz as pessoas rir, e então pensar.
04:53
93
293837
2008
O que quer que seja, tem alguma coisa
04:55
94
295845
2737
que ao ser encontrada pela primeira vez,
04:58
their only possible reaction is to laugh.
95
298582
3311
a única reação possível é rir.
05:01
And then a week later,
96
301893
1923
E uma semana depois, ainda está na cabeça
05:03
it's still rattling around in their heads
97
303816
1691
05:05
and all they want to do is tell their friends about it.
98
305507
2760
e tudo o que querem fazer é contar para seus amigos.
05:08
That's the quality we look for.
99
308267
2198
Essa é a qualidade que buscamos.
05:10
Every year, we get in the neighborhood
100
310465
2785
Todo ano, nós chegamos próximos
05:13
of 9,000 new nominations for the Ig Nobel prize.
101
313250
4442
de 9 mil indicações para o prêmio Ig Nobel.
05:17
Of those, consistently between 10 percent
102
317692
2829
Dessas, consistentemente entre 10%
05:20
and 20 percent of those nominations
103
320521
2483
e 20% dessas indicações
05:23
are people who nominate themselves.
104
323004
3910
são pessoas que indicam a si mesmas.
05:26
Those self-nominees almost never win.
105
326914
3967
Os autoindicados nunca vencem.
05:30
It's very difficult, numerically, to win a prize if you want to.
106
330881
4319
É muito difícil, numericamente, ganhar um prêmio se você quiser.
05:35
Even if you don't want to,
107
335200
1845
Até mesmo se não quiser,
05:37
it's very difficult numerically.
108
337045
2716
é muito difícil numericamente.
05:39
You should know that when we choose somebody
109
339761
3650
É preciso saber que quando escolhemos alguém
05:43
to win an Ig Nobel prize,
110
343411
1272
para ganhar um prêmio Ig Nobel,
05:44
We get in touch with that person, very quietly.
111
344683
3576
nós contactamos a pessoa discretamente.
05:48
We offer them the chance to decline
112
348259
2561
Nós oferecemos a chance de recusar
05:50
this great honor if they want to.
113
350820
3382
essa grande honra se elas quiserem.
05:54
Happily for us, almost everyone who's offered a prize
114
354202
3324
Felizmente para nós, quase todos a que já oferecemos o prêmio
05:57
decides to accept.
115
357526
3509
decidiram aceitar.
06:01
What do you get if you win an Ig Nobel prize?
116
361035
2941
O que você recebe se ganhar um prêmio Ig Nobel?
06:03
Well, you get several things.
117
363976
1577
Bem, você recebe várias coisas.
06:05
You get an Ig Nobel prize.
118
365553
3530
Você recebe o prêmio Ig Nobel.
O design é diferente todo ano.
06:09
The design is different every year.
119
369083
2331
06:11
These are always handmade from extremely cheap materials.
120
371414
4806
e são sempre feitos à mão com materiais extremamente baratos.
06:16
You're looking at a picture
121
376220
1661
Aqui vocês veem uma imagem
06:17
of the prize we gave last year, 2013.
122
377881
4029
do prêmios que entregamos no ano passado, 2013.
06:21
Most prizes in the world also give
123
381910
2036
A maioria dos prêmios também oferecem
06:23
their winners some cash, some money.
124
383946
4698
aos vencedores uma quantia em dinheiro.
06:28
We don't have any money,
125
388644
1063
Nós não temos dinheiro, Então não podemos oferecê-lo.
06:29
so we can't give them.
126
389707
1511
06:31
In fact, the winners have to pay their own way
127
391218
2876
Inclusive, os ganhadores têm que pagar sua própria viagem
para vir à cerimônia do Ig Nobel,
06:34
to come to the Ig Nobel ceremony,
128
394094
2804
06:36
which most of them do.
129
396898
1863
o que a maioria faz.
06:38
Last year, though, we did manage to scrape up some money.
130
398761
2993
No ano passado, nós até conseguimos juntar um pouco de dinheiro.
06:41
Last year, each of the 10 Ig Nobel prize winners
131
401754
4511
No ano passado, cada um dos 10 ganhadores do prêmio Ig Nobel
06:46
received from us 10 trillion dollars.
132
406265
5778
recebeu de nós 10 trilhões de dólares.
06:52
A $10 trillion bill from Zimbabwe. (Laughter)
133
412043
5433
Uma nota de 10 trilhões de dólares zimbabuenses. (Risos)
06:57
You may remember that Zimbabwe had a little adventure
134
417476
2824
Talvez vocês lembrem que o Zimbábue passou por uma aventura
07:00
for a few years there of inflation.
135
420300
2595
há alguns anos com a inflação.
07:02
They ended up printing bills
136
422895
1620
eles acabaram imprimindo notas
07:04
that were in denominations as large as 100 trillion dollars.
137
424515
3856
com valores na casa dos 100 trilhões de dólares.
07:08
The man responsible, who runs the national bank there, by the way,
138
428371
2785
O homem responsável, gestor do banco nacional, por acaso,
07:11
won an Ig Nobel prize in mathematics.
139
431156
2773
ganhou o prêmio Ig Nobel em matemática.
07:13
The other thing you win is an invitation
140
433929
1752
Outra coisa que você recebe é um convite
07:15
to come to the ceremony,
141
435681
1503
para vir à cerimônia,
07:17
which happens at Harvard University.
142
437184
1742
que acontece na Universidade de Harvard.
07:18
And when you get there,
143
438926
1135
E quando você chega,
07:20
you come to Harvard's biggest meeting place and classroom.
144
440061
2717
vai ao maior ponto de encontro e sala de aula de Harvard.
07:22
It fits 1,100 people,
145
442778
1285
Lá cabem 1.100 pessoas,
07:24
it's jammed to the gills,
146
444063
1126
fica lotado, e no palco,
07:25
and up on the stage,
147
445189
831
07:26
waiting to shake your hand,
148
446020
1794
esperando para apertar sua mão,
07:27
waiting to hand you your Ig Nobel prize,
149
447814
2272
esperando para entregar-lhe seu prêmio Ig Nobel,
07:30
are a bunch of Nobel prize winners.
150
450086
2649
está um monte de ganhadores do prêmio Nobel.
07:32
That's the heart of the ceremony.
151
452735
1299
Esse é o coração da cerimônia.
07:34
The winners are kept secret until that moment,
152
454034
2150
Os ganhadores são mantidos em segredo até esse momento.
07:36
even the Nobel laureates who will shake their hand
153
456184
2427
Mesmo os ganhadores do Nobel que vão apertar suas mãos
07:38
don't know who they are until they're announced.
154
458611
3243
não sabem quem eles são antes de serem anunciados.
07:41
I am going to tell you about just a very few
155
461854
3120
Vou contar-lhes de alguns outros
07:44
of the other medical-related prizes we've given.
156
464974
3054
prêmios relacionados à medicina que já entregamos.
07:48
Keep in mind, we've given 230 prizes.
157
468028
2256
Tenham em mente, nós já entregamos 230 prêmios.
07:50
There are lots of these people who walk among you.
158
470284
2294
Muitas dessas pessoas estão entre vocês.
07:52
Maybe you have one.
159
472578
2120
Talvez vocês mesmos tenham ganho algum.
07:54
A paper was published about 30 years ago
160
474698
2144
Um artigo foi publicado há cerca de 30 anos
07:56
called "Injuries due to Falling Coconuts."
161
476842
2510
chamado "Ferimentos causados por Cocos em Queda".
07:59
It was written by Dr. Peter Barss,
162
479352
1955
Foi escrito pelo dr. Peter Barss,
08:01
who is Canadian.
163
481307
2211
que é canadense.
08:03
Dr. Barss came to the ceremony
164
483518
2186
O dr. Barss veio à cerimônia e explicou que no início de sua carreira,
08:05
and explained that as a young doctor,
165
485704
1867
08:07
he wanted to see the world.
166
487571
1481
ele queria conhecer o mundo. E ele foi para a Papua-Nova Guiné.
08:09
So he went to Papua New Guinea.
167
489052
2289
08:11
When he got there, he went to work in a hospital, and he was curious
168
491341
2339
Chegando lá, ele foi trabalhar num hospital e ficou curioso
08:13
what kinds of things happen to people that bring them to the hospital.
169
493680
5515
sobre que tipos de coisas aconteciam às pessoas para elas irem ao hospital.
08:19
He looked through the records, and he discovered
170
499195
1298
Ele analisou os registros e descobriu
08:20
that a surprisingly large number of people
171
500493
2790
que um grande número de pessoas naquele hospital estavam lá
08:23
in that hospital were there
172
503283
1166
08:24
because of injuries due to falling coconuts.
173
504449
3547
por causa de ferimentos causados por cocos em queda.
08:27
One typical thing that happens is
174
507996
1786
Uma coisa típica que acontece
08:29
people will come from the highlands, where there are not many coconut trees,
175
509782
3799
é que as pessoas vêm das montanhas, onde não há tantos coqueiros,
08:33
down to visit their relatives on the coast,
176
513581
2248
para a costa visitar seus parentes,
08:35
where there are lots.
177
515829
1460
onde há muitos coqueiros.
08:37
And they'll think that a coconut tree
178
517289
1390
E elas pensam que sob o coqueiro
08:38
is a fine place to stand and maybe lie down.
179
518679
2669
é um ótimo lugar para ficar, talvez deitar-se.
08:41
A coconut tree that is 90 feet tall,
180
521348
2607
Um coqueiro de 27 metros,
08:43
and has coconuts that weigh two pounds
181
523955
2223
com cocos que pesam um quilo
08:46
that can drop off at any time.
182
526178
4052
que podem despencar a qualquer momento.
08:50
A team of doctors in Europe
183
530230
1793
Uma equipe de médicas na Europa
08:52
published a series of papers about colonoscopies.
184
532023
3509
publicou uma série de artigos sobre colonoscopias.
08:55
You're all familiar with colonoscopies,
185
535532
2030
Vocês todos conhecem uma colonoscopia,
08:57
one way or another.
186
537562
1292
de um jeito ou de outro.
08:58
Or in some cases,
187
538854
1315
Ou em alguns casos,
09:00
one way and another.
188
540169
3505
de um jeito e de outro.
09:03
They, in these papers,
189
543674
3349
Nesses artigos,
09:07
explained to their fellow doctors who perform colonoscopies,
190
547023
4168
eles explicaram aos colegas médicos que realizam colonoscopias,
09:11
how to minimize the chance
191
551191
1971
como minimizar as chances,
09:13
that when you perform a colonoscopy,
192
553162
2661
durante a realização de uma colonoscopia,
09:15
your patient will explode. (Laughter)
193
555823
3590
de que seu paciente exploda. (Risos)
09:19
Dr. Emmanuel Ben-Soussan
194
559413
1960
O dr. Emmanuel Ben-Soussan
09:21
one of the authors,
195
561373
1174
um dos autores,
09:22
flew in from Paris to the ceremony,
196
562547
3159
pegou um avião de Paris para a cerimônia,
09:25
where he explained the history of this,
197
565706
1891
onde ele explicou essa história,
09:27
that in the 1950s,
198
567597
1176
Que nos anos 50,
09:28
when colonoscopies were becoming a common technique for the first time,
199
568773
5328
quando colonoscopias estavam se tornando uma técnica comum,
09:34
people were figuring out how to do it well.
200
574101
2639
as pessoas ainda estavam aprendendo como fazê-las bem.
09:36
And there were some difficulties at first.
201
576740
2760
E havia algumas dificuldades a princípio.
09:39
The basic problem, I'm sure you're familiar with,
202
579500
3971
Basicamente, e tenho certeza que vocês todos sabem disso,
09:43
that you're looking inside a long, narrow, dark place.
203
583471
5329
o problema é que você está analisando um lugar comprido, estreito e escuro.
09:48
And so, you want to have a larger space.
204
588800
3555
E assim, você quer um espaço maior.
09:52
You add some gas to inflate it
205
592355
2131
Você adiciona um pouco de gás para inflá-lo
09:54
so you have room to look around.
206
594486
1914
para que tenha espaço para olhar.
09:56
Now, that's added to the gas, the methane gas,
207
596400
2727
Agora, isso se junta com o gás, o gás metano,
09:59
that's already inside.
208
599127
1508
que já está lá.
10:00
The gas that they used at first, in many cases, was oxygen.
209
600635
3000
o gás usado a princípio, em muitos casos, era oxigênio.
10:03
So they added oxygen to methane gas.
210
603635
2449
Então adicionavam oxigênio ao gás metano.
10:06
And then they wanted to be able to see,
211
606084
1715
E então queriam poder ver, precisavam de luz,
10:07
they needed light,
212
607799
1248
10:09
so they'd put in a light source,
213
609047
1405
e colocavam uma fonte de luz,
10:10
which in the 1950s was very hot.
214
610452
1776
que nos anos 50 era muito quente.
10:12
So you had methane gas, which is flammable,
215
612228
3318
E assim, tinha-se gás metano, que é inflamável,
10:15
oxygen and heat.
216
615546
2792
oxigênio e calor.
10:18
They stopped using oxygen pretty quickly. (Laughter)
217
618338
5138
Eles pararam de usar oxigênio bem rápido. (Risos)
10:23
Now it's rare that patients will explode,
218
623476
2521
Agora é raro que os pacientes explodam,
10:25
but it does still happen.
219
625997
5739
mas ainda acontece.
10:31
The final thing that I want to tell you about is a prize
220
631736
3575
A última coisa que eu queria contar-lhes é de um prêmio
10:35
we gave to Dr. Elena Bodnar.
221
635311
2431
que entregamos à dra. Elena Bodnar.
10:37
Dr. Elena Bodnar invented a brassiere
222
637742
4125
A dra. Elena Bodnar inventou um sutiã
10:41
that in an emergency
223
641867
1558
que em caso de emergência pode ser rapidamente transformado
10:43
can be quickly separated
224
643425
1193
10:44
into a pair of protective face masks.
225
644618
3519
em um par de máscaras faciais protetoras.
10:48
One to save your life,
226
648137
1767
Uma para salvar a sua vida,
10:49
one to save the life of some lucky bystander. (Laughter)
227
649904
5324
outra para salvar a vida de algum sortudo próximo. (Risos)
10:55
Why would someone do this, you might wonder.
228
655228
3027
Por que alguém faria isso, vocês imaginam.
10:58
Dr. Bodnar came to the ceremony
229
658255
2132
A dra. Bodnar veio à cerimônia
11:00
and she explained that she grew up in Ukraine.
230
660387
2961
e ela explicou que cresceu na Ucrânia.
11:03
She was one of the doctors who treated victims
231
663348
1716
ela era um dos médicos que tratava as vítimas
11:05
of the Chernobyl power plant meltdown.
232
665064
2044
do desastre de Chernobyl.
11:07
And they later discovered that
233
667108
2584
E mais tarde foi descoberto
11:09
a lot of the worst medical problems
234
669692
1925
que vários dos piores problemas médicos
11:11
came from the particles people breathed in.
235
671617
2122
vinham das partículas que as pessoas inspiravam.
11:13
So she was always thinking after that
236
673739
1928
E ela sempre pensava
11:15
about could there be some simple mask
237
675667
1627
em como construir uma máscara simples
11:17
that was available everywhere when the unexpected happens.
238
677294
4696
que estivesse disponível em qualquer lugar quando acontecesse o inesperado.
11:21
Years later, she moved to America.
239
681990
1613
Anos mais tarde, ela se mudou para os EUA.
11:23
She had a baby,
240
683603
844
Ela teve um bebê.
11:24
One day she looked, and on the floor,
241
684447
1756
Um dia ela olhou, e no chão,
11:26
her infant son had picked up her bra,
242
686203
3071
seu filho havia pegado seu sutiã,
11:29
and had her bra on his face.
243
689274
1859
e tinha colocado em seu rosto.
11:31
And that's where the idea came from.
244
691133
1681
E foi daí que veio a ideia.
11:32
She came to the Ig Nobel ceremony
245
692814
2003
Ela veio à cerimônia do Ig Nobel
11:34
with the first prototype of the bra
246
694817
2340
com o primeiro protótipo do sutiã
11:37
and she demonstrated:
247
697157
4354
e ela demonstrou:
11:41
(Laughter) (Applause)
248
701511
23764
(Risos) (Aplausos)
12:10
["Paul Krugman, Nobel laureate (2008) in economics"]
249
730265
8429
["Paul Krugman, ganhador do Nobel (2008) de economia"]
12:40
["Wolfgang Ketterle, Nobel laureate (2001) in physics"]
250
760574
7009
["Wolfgang Ketterle, ganhador do Nobel (2001) de física"]
12:55
I myself own an emergency bra. (Laughter)
251
775663
3620
Eu mesmo tenho um sutiã de emergência. (Risos)
12:59
It's my favorite bra,
252
779283
2338
É meu sutiã favorito,
13:01
but I would be happy to share it with any of you,
253
781621
2652
mas eu ficaria feliz em compartilhá-lo com você,
13:04
should the need arise.
254
784273
1849
se fosse necessário.
13:06
Thank you.
255
786122
956
Obrigado.
13:07
(Applause)
256
787078
4997
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7