Marc Abrahams: A science award that makes you laugh, then think

Marc Abrahams: Un premio científico que te hace reír y después pensar.

175,019 views

2014-10-24 ・ TED


New videos

Marc Abrahams: A science award that makes you laugh, then think

Marc Abrahams: Un premio científico que te hace reír y después pensar.

175,019 views ・ 2014-10-24

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Máximo Hdez Revisor: mariana vergnano
00:16
George and Charlotte Blonsky, who were
0
16831
3406
George y Charlotte Blonsky, que eran
00:20
a married couple living in the Bronx in New York City,
1
20237
3372
una pareja casada que vivía en el Bronx en NY,
00:23
invented something.
2
23609
1245
inventaron algo.
00:24
They got a patent in 1965 for what they call,
3
24854
3979
Tienen una patente de 1965 para lo que ellos llaman
00:28
"a device to assist women in giving birth."
4
28833
5675
"un dispositivo para ayudar a las mujeres a dar a luz".
00:34
This device consists of a large, round table
5
34508
3930
Este dispositivo consta de una gran mesa redonda
00:38
and some machinery.
6
38438
1753
y algunas máquinas.
00:40
When the woman is ready to deliver her child,
7
40191
3209
Cuando la mujer está lista para dar a luz,
00:43
she lies on her back,
8
43400
1401
se acuesta boca arriba,
00:44
she is strapped down to the table,
9
44801
2431
se ata a la mesa,
00:47
and the table is rotated at high speed.
10
47232
3079
y la mesa se hace girar a alta velocidad.
00:50
The child comes flying out
11
50311
3425
El niño nace volando
00:53
through centrifugal force.
12
53736
7031
por la fuerza centrífuga.
01:01
If you look at their patent carefully,
13
61717
4529
Al fijarnos en su patente con cuidado,
01:06
especially if you have any engineering background or talent,
14
66246
3869
especialmente si tienen alguna experiencia en ingeniería,
01:10
you may decide that you see
15
70115
1459
podrían pensar que hay
01:11
one or two points where the design is not perfectly adequate. (Laughter)
16
71574
6687
uno o dos puntos en los que el diseño no es perfectamente adecuado.
(Risas)
El doctor Ivan Schwab en California
01:18
Doctor Ivan Schwab in California
17
78261
2769
01:21
is one of the people, one of the main people,
18
81030
1954
es uno de los principales investigadores,
01:22
who helped answer the question,
19
82984
1586
que ayudó a responder a la pregunta,
01:24
"Why don't woodpeckers get headaches?"
20
84570
5711
"¿Por qué los pájaros carpinteros no sufren dolores de cabeza?"
01:30
And it turns out the answer to that
21
90281
1217
Y resulta que la respuesta
01:31
is because their brains
22
91498
2224
es porque sus cerebros
01:33
are packaged inside their skulls
23
93722
1771
están empaquetados dentro de sus cráneos
01:35
in a way different from the way
24
95493
2500
de una manera diferente de la de los nuestros,
01:37
our brains, we being human beings,
25
97993
2504
nuestros cerebros de seres humanos,
01:40
true, have our brains packaged.
26
100497
3959
están empacados.
01:44
They, the woodpeckers, typically
27
104456
2383
Los pájaros carpinteros típicamente
01:46
will peck, they will bang their head
28
106839
2188
pagan, golpean con la cabeza,
01:49
on a piece of wood thousands of times every day. Every day!
29
109027
5291
en un pedazo de madera miles de veces todos los días. ¡Cada día!
01:54
And as far as anyone knows,
30
114318
1913
Y hasta donde se sabe,
01:56
that doesn't bother them in the slightest.
31
116231
1206
no les molesta en lo más mínimo.
01:57
How does this happen?
32
117437
2266
¿Cómo es posible?
01:59
Their brain does not slosh around like ours does.
33
119703
2926
Su cerebro no chapotea como el nuestro.
02:02
Their brain is packed in very tightly,
34
122629
2712
Su cerebro está muy bien empaquetado
02:05
at least for blows coming right from the front.
35
125341
2856
al menos para golpes directos de frente.
02:08
Not too many people paid attention
36
128197
1943
No mucha gente prestó atención
02:10
to this research until the last few years
37
130140
3084
a esta investigación hasta hace pocos años
02:13
when, in this country especially,
38
133224
2615
cuando, en este país,
02:15
people are becoming curious about
39
135839
1388
había curiosidad por saber
02:17
what happens to the brains of football players
40
137227
2195
qué pasa con los cerebros de los jugadores de fútbol americano
02:19
who bang their heads repeatedly.
41
139422
2728
que se golpean la cabeza en repetidas ocasiones.
02:22
And the woodpecker maybe relates to that.
42
142150
5068
Y el pájaro carpintero tal vez se relacione con ello.
02:27
There was a paper published
43
147218
2093
Hay un artículo publicado
02:29
in the medical journal The Lancet
44
149311
1745
en la revista médica inglesa The Lancet
02:31
in England a few years ago called
45
151056
1430
hace unos años titulado
02:32
" A man who pricked his finger and smelled putrid for 5 years."
46
152486
7417
"Un hombre que se machacó el dedo y estuvo oliendo a podrido durante 5 años".
02:39
Dr. Caroline Mills and her team
47
159903
1808
Dr. Caroline Mills y su equipo
02:41
received this patient and didn't really know what to do about it.
48
161711
4099
recibieron a este paciente y realmente no sabían qué hacer al respecto.
02:45
The man had cut his finger,
49
165810
1860
El hombre se había cortado el dedo,
02:47
he worked processing chickens,
50
167670
3473
trabajaba en una fábrica de pollos,
02:51
and then he started to smell really, really bad.
51
171143
2436
y luego empezó a oler muy, muy mal.
02:53
So bad that when he got in a room
52
173579
1219
Tan mal que cuando entraba a un cuarto,
02:54
with the doctors and the nurses,
53
174798
1317
los médicos y las enfermeras
02:56
they couldn't stand being in the room with him.
54
176115
2759
no podían soportar estar en la misma habitación con él.
02:58
It was intolerable.
55
178874
1801
Era intolerable.
03:00
They tried every drug,
56
180675
1499
Intentaron todos las medicinas,
03:02
every other treatment they could think of.
57
182174
1818
todos los tratamientos que se les ocurrieron.
03:03
After a year, he still smelled putrid.
58
183992
2231
Después de un año, todavía olía a podrido.
03:06
After two years, still smelled putrid.
59
186223
1809
Después de 2 años, aún olía podrido.
03:08
Three years, four years, still smelled putrid.
60
188032
3230
3 años, 4 años, seguía oliendo a podrido.
03:11
After five years, it went away on its own.
61
191262
3037
Después de 5 años, se fue por su cuenta.
03:14
It's a mystery.
62
194299
3699
Es un misterio.
03:17
In New Zealand, Dr. Lianne Parkin
63
197998
2349
En Nueva Zelanda, la Dra. Lianne Parkin
03:20
and her team tested an old tradition in her city.
64
200347
5562
y su equipo analizaron una vieja tradición en su ciudad.
03:25
They live in a city that has huge hills,
65
205909
2727
Viven en una ciudad que tiene enormes colinas,
03:28
San Francisco-grade hills.
66
208636
1619
como las colinas de San Francisco.
03:30
And in the winter there, it gets very cold
67
210255
2117
Y ahí en invierno hace mucho frío
03:32
and very icy.
68
212372
1184
y se cubre de hielo.
03:33
There are lots of injuries.
69
213556
1594
Hay un muchas lesiones.
03:35
The tradition that they tested,
70
215150
2265
La tradición que analizaron,
03:37
they tested by asking people
71
217415
1632
la analizaron pidiendo a la gente
03:39
who were on their way to work in the morning,
72
219047
2399
que iba a su trabajo en la mañana,
03:41
to stop and try something out.
73
221446
1943
que se detuvieran e hicieran algo.
03:43
Try one of two conditions.
74
223389
2003
Analizaron una de dos condiciones.
03:45
The tradition is that in the winter,
75
225392
2753
La tradición es que en el invierno,
03:48
in that city, you wear your socks on the outside of your boots.
76
228145
4716
en esa ciudad, se ponen los calcetines afuera de las botas.
03:52
And what they discovered by experiment,
77
232861
3399
Y lo que descubrieron experimentando,
03:56
and it was quite graphic when they saw it,
78
236260
2169
y fue bastante gráfico cuando lo vieron,
03:58
was that it's true.
79
238429
1415
es que es verdad.
03:59
That if you wear your socks on the outside rather than the inside,
80
239844
3319
Que al poner los calcetines afuera en lugar de adentro,
04:03
you're much more likely to survive and not slip and fall.
81
243163
5353
es mucho más probable sobrevivir y no resbalar ni caer.
04:08
Now, I hope you will agree with me that these things
82
248516
5378
Espero estén de acuerdo conmigo en que estas investigaciones
04:13
I've just described to you,
83
253894
2215
que les acabo de mencionar,
04:16
each of them, deserves some kind of prize. (Laughter)
84
256109
6180
cada una de ellas, merece algún tipo de premio.
(Risas)
04:22
And that's what they got,
85
262289
1635
Y esto es lo que han ganado,
04:23
each of them got an Ig Nobel prize.
86
263924
3275
cada uno de tiene un premio Ig Nobel.
04:27
In 1991, I, together with bunch of other people,
87
267199
3992
En 1991, yo, junto con muchas otras personas,
04:31
started the Ig Nobel prize ceremony.
88
271191
2903
comenzamos la entrega de premios Ig Nobel.
04:34
Every year we give out 10 prizes.
89
274094
2932
Cada año se dan 10 premios.
04:37
The prizes are based on just one criteria. It's very simple.
90
277026
6983
Los premios se basan en un solo criterio. Es muy simple.
04:44
It's that you've done something that makes people laugh and then think.
91
284009
5984
Algo que has hecho hizo reír a la gente y luego la hizo pensar.
04:49
What you've done makes people laugh and then think.
92
289993
3844
Lo que has hecho hace reír y después pensar.
04:53
93
293837
2008
Sea lo que sea, hay algo al respecto
04:55
94
295845
2737
que cuando las personas lo leen en un primer momento
04:58
their only possible reaction is to laugh.
95
298582
3311
su única reacción posible es reírse.
05:01
And then a week later,
96
301893
1923
Y luego una semana más tarde,
05:03
it's still rattling around in their heads
97
303816
1691
todavía está dando vueltas en sus cabezas
05:05
and all they want to do is tell their friends about it.
98
305507
2760
y lo único que quieren hacer es contarle a sus amigos.
05:08
That's the quality we look for.
99
308267
2198
Esa es la calidad que buscamos.
05:10
Every year, we get in the neighborhood
100
310465
2785
Cada año, tenemos
05:13
of 9,000 new nominations for the Ig Nobel prize.
101
313250
4442
9000 nuevas nominaciones para el premio Ig Nobel.
05:17
Of those, consistently between 10 percent
102
317692
2829
De esas, consistentemente entre el 10 %
05:20
and 20 percent of those nominations
103
320521
2483
y el 20 % de esas nominaciones
05:23
are people who nominate themselves.
104
323004
3910
son personas que se postulan a sí mismas.
05:26
Those self-nominees almost never win.
105
326914
3967
Estos auto-nominados casi nunca ganan.
05:30
It's very difficult, numerically, to win a prize if you want to.
106
330881
4319
Es muy difícil, numéricamente, ganar un premio si quieres.
05:35
Even if you don't want to,
107
335200
1845
Incluso si no quieres,
05:37
it's very difficult numerically.
108
337045
2716
es muy difícil numéricamente.
05:39
You should know that when we choose somebody
109
339761
3650
Deben saber que cuando elegimos a alguien
para ganar un premio Ig Nobel,
05:43
to win an Ig Nobel prize,
110
343411
1272
05:44
We get in touch with that person, very quietly.
111
344683
3576
nos ponemos en contacto con esa persona, discretamente.
05:48
We offer them the chance to decline
112
348259
2561
Le ofrecemos la oportunidad de declinar
05:50
this great honor if they want to.
113
350820
3382
este gran honor si así lo quieren.
05:54
Happily for us, almost everyone who's offered a prize
114
354202
3324
Felizmente para nosotros, casi todos a los que se los hemos ofrecido
05:57
decides to accept.
115
357526
3509
deciden aceptar.
06:01
What do you get if you win an Ig Nobel prize?
116
361035
2941
¿Qué se obtiene al ganar un premio Ig Nobel?
06:03
Well, you get several things.
117
363976
1577
Bueno, varias cosas.
06:05
You get an Ig Nobel prize.
118
365553
3530
Reciben un premio Ig Nobel.
06:09
The design is different every year.
119
369083
2331
El diseño es diferente cada año.
06:11
These are always handmade from extremely cheap materials.
120
371414
4806
06:16
You're looking at a picture
121
376220
1661
06:17
of the prize we gave last year, 2013.
122
377881
4029
Esta es una imagen
del premio que dimos el año pasado, 2013.
06:21
Most prizes in the world also give
123
381910
2036
La mayoría de los premios en el mundo también dan
06:23
their winners some cash, some money.
124
383946
4698
a sus ganadores algo de dinero, efectivo.
06:28
We don't have any money,
125
388644
1063
No tenemos nada de dinero,
06:29
so we can't give them.
126
389707
1511
así que no podemos darles.
06:31
In fact, the winners have to pay their own way
127
391218
2876
De hecho, los ganadores tienen que pagar su propio boleto
06:34
to come to the Ig Nobel ceremony,
128
394094
2804
para venir a la ceremonia Ig Nobel.
06:36
which most of them do.
129
396898
1863
La mayoría de ellos lo hacen.
06:38
Last year, though, we did manage to scrape up some money.
130
398761
2993
El año pasado, sin embargo, conseguimos raspar algo de dinero.
06:41
Last year, each of the 10 Ig Nobel prize winners
131
401754
4511
El año pasado, cada uno de los 10 ganadores del Ig Nobel
06:46
received from us 10 trillion dollars.
132
406265
5778
recibieron 10 billones de dólares.
06:52
A $10 trillion bill from Zimbabwe. (Laughter)
133
412043
5433
Un billete de 10 billones de dólares de Zimbabwe.
(Risas)
06:57
You may remember that Zimbabwe had a little adventure
134
417476
2824
Recordarán que Zimbabwe tuvo una pequeña aventura,
07:00
for a few years there of inflation.
135
420300
2595
durante algunos años tuvieron inflación.
07:02
They ended up printing bills
136
422895
1620
Terminaron imprimiendo billetes
07:04
that were in denominations as large as 100 trillion dollars.
137
424515
3856
en denominaciones tan grandes como 100 billones de dólares.
07:08
The man responsible, who runs the national bank there, by the way,
138
428371
2785
El hombre responsable, que dirige el Banco Nacional, por cierto,
07:11
won an Ig Nobel prize in mathematics.
139
431156
2773
ganó un premio Ig Nobel en matemáticas.
07:13
The other thing you win is an invitation
140
433929
1752
También se puede ganar una invitación
07:15
to come to the ceremony,
141
435681
1503
para venir a la ceremonia,
07:17
which happens at Harvard University.
142
437184
1742
en la Universidad de Harvard.
07:18
And when you get there,
143
438926
1135
Al llegar ahí,
07:20
you come to Harvard's biggest meeting place and classroom.
144
440061
2717
se llega a la sala más grande de Harvard.
07:22
It fits 1,100 people,
145
442778
1285
Caben 1100 personas
07:24
it's jammed to the gills,
146
444063
1126
y no cabe un alfiler,
07:25
and up on the stage,
147
445189
831
y en el escenario,
07:26
waiting to shake your hand,
148
446020
1794
esperando para darte la mano,
07:27
waiting to hand you your Ig Nobel prize,
149
447814
2272
esperando para entregarte tu premio Ig Nobel,
07:30
are a bunch of Nobel prize winners.
150
450086
2649
hay un grupo de premios Nobel.
07:32
That's the heart of the ceremony.
151
452735
1299
Ese es el corazón de la ceremonia.
07:34
The winners are kept secret until that moment,
152
454034
2150
Los ganadores se mantienen en secreto hasta ese momento,
07:36
even the Nobel laureates who will shake their hand
153
456184
2427
incluso los premios Nobel
07:38
don't know who they are until they're announced.
154
458611
3243
no saben quiénes ganaron hasta que se anuncia.
07:41
I am going to tell you about just a very few
155
461854
3120
Les voy a contar un poco sobre otros ganadores
07:44
of the other medical-related prizes we've given.
156
464974
3054
relacionados con la medicina a quienes le hemos otorgado.
07:48
Keep in mind, we've given 230 prizes.
157
468028
2256
Recuerden, hemos dado 230 premios.
07:50
There are lots of these people who walk among you.
158
470284
2294
Hay muchos de ellos caminando entre nosotros.
07:52
Maybe you have one.
159
472578
2120
Tal vez ustedes tienen uno.
07:54
A paper was published about 30 years ago
160
474698
2144
Este artículo fue publicado hace 30 años
07:56
called "Injuries due to Falling Coconuts."
161
476842
2510
titulado "Lesiones debidas a cocos que caen".
07:59
It was written by Dr. Peter Barss,
162
479352
1955
Fue escrito por el Dr. Peter Barss,
08:01
who is Canadian.
163
481307
2211
que es canadiense.
08:03
Dr. Barss came to the ceremony
164
483518
2186
El Dr. Barss llegó a la ceremonia
08:05
and explained that as a young doctor,
165
485704
1867
y explicó que cuando era un joven médico,
08:07
he wanted to see the world.
166
487571
1481
quería ver el mundo.
08:09
So he went to Papua New Guinea.
167
489052
2289
Así que fue a Papua, Nueva Guinea.
08:11
When he got there, he went to work in a hospital, and he was curious
168
491341
2339
Cuando llegó allí, trabajó en un hospital y tenía curiosidad
08:13
what kinds of things happen to people that bring them to the hospital.
169
493680
5515
por saber qué le ocurre a las personas para llevarlos al hospital.
08:19
He looked through the records, and he discovered
170
499195
1298
Revisó los registros y encontró
08:20
that a surprisingly large number of people
171
500493
2790
que un número sorprendentemente grande de personas en
08:23
in that hospital were there
172
503283
1166
ese hospital estaba allí
08:24
because of injuries due to falling coconuts.
173
504449
3547
debido a las lesiones ocasionadas por la caída de los cocos.
08:27
One typical thing that happens is
174
507996
1786
Una cosa típica que ocurre
08:29
people will come from the highlands, where there are not many coconut trees,
175
509782
3799
es que la gente viene de las tierras altas, donde no hay muchos cocoteros,
08:33
down to visit their relatives on the coast,
176
513581
2248
a visitar a sus familiares en la costa,
08:35
where there are lots.
177
515829
1460
donde hay un muchos cocoteros.
08:37
And they'll think that a coconut tree
178
517289
1390
Y piensan que un cocotero
08:38
is a fine place to stand and maybe lie down.
179
518679
2669
es un buen lugar para estar de pie y tal vez acostarse.
08:41
A coconut tree that is 90 feet tall,
180
521348
2607
Un árbol de coco de casi 30 m de altura
08:43
and has coconuts that weigh two pounds
181
523955
2223
con cocos que pesan casi un kilo
08:46
that can drop off at any time.
182
526178
4052
que pueden caer en cualquier momento.
08:50
A team of doctors in Europe
183
530230
1793
Un equipo de médicos en Europa
08:52
published a series of papers about colonoscopies.
184
532023
3509
publicó una serie de artículos sobre las colonoscopías.
08:55
You're all familiar with colonoscopies,
185
535532
2030
Están familiarizados con las colonoscopías,
08:57
one way or another.
186
537562
1292
de una manera u otra.
08:58
Or in some cases,
187
538854
1315
O en algunos casos,
09:00
one way and another.
188
540169
3505
un modo y otro.
09:03
They, in these papers,
189
543674
3349
Ellos, en estos artículos
09:07
explained to their fellow doctors who perform colonoscopies,
190
547023
4168
explicaban a sus compañeros médicos que realizan colonoscopías,
09:11
how to minimize the chance
191
551191
1971
cómo minimizar la posibilidad
09:13
that when you perform a colonoscopy,
192
553162
2661
que al realizar una colonoscopía,
09:15
your patient will explode. (Laughter)
193
555823
3590
su paciente vaya a explotar.
(Risas)
09:19
Dr. Emmanuel Ben-Soussan
194
559413
1960
Dr. Emmanuel Ben-Soussan
09:21
one of the authors,
195
561373
1174
uno de los autores,
09:22
flew in from Paris to the ceremony,
196
562547
3159
voló de París a la ceremonia,
09:25
where he explained the history of this,
197
565706
1891
donde explicó la historia,
09:27
that in the 1950s,
198
567597
1176
que en la década de 1950,
09:28
when colonoscopies were becoming a common technique for the first time,
199
568773
5328
cuando las colonoscopías empezaron a convertirse en una técnica común,
09:34
people were figuring out how to do it well.
200
574101
2639
la gente estaba buscando cómo hacerlo bien.
09:36
And there were some difficulties at first.
201
576740
2760
Y hubo algunas dificultades al principio.
09:39
The basic problem, I'm sure you're familiar with,
202
579500
3971
El problema, estoy seguro que saben a qué me refiero,
09:43
that you're looking inside a long, narrow, dark place.
203
583471
5329
es que se busca en un lugar largo, estrecho y oscuro.
09:48
And so, you want to have a larger space.
204
588800
3555
Y si se desea tener más espacio,
09:52
You add some gas to inflate it
205
592355
2131
se agrega un poco de gas para inflarlo
09:54
so you have room to look around.
206
594486
1914
para que haya espacio para mirar alrededor.
09:56
Now, that's added to the gas, the methane gas,
207
596400
2727
Se agrega al gas, al gas metano,
09:59
that's already inside.
208
599127
1508
que ya está dentro.
10:00
The gas that they used at first, in many cases, was oxygen.
209
600635
3000
El gas que se usaba en primer lugar, generalmente, era oxígeno.
10:03
So they added oxygen to methane gas.
210
603635
2449
Así, añadían oxígeno al gas metano.
10:06
And then they wanted to be able to see,
211
606084
1715
Y como querían poder ver,
10:07
they needed light,
212
607799
1248
necesitaban luz,
10:09
so they'd put in a light source,
213
609047
1405
así que agregaban una fuente de luz,
10:10
which in the 1950s was very hot.
214
610452
1776
que en los 50 era muy caliente.
10:12
So you had methane gas, which is flammable,
215
612228
3318
Así que había gas metano, que es inflamable,
10:15
oxygen and heat.
216
615546
2792
oxígeno y el calor.
10:18
They stopped using oxygen pretty quickly. (Laughter)
217
618338
5138
Dejaron de usar oxígeno bastante rápido.
(Risas)
10:23
Now it's rare that patients will explode,
218
623476
2521
Hoy en día es raro que los pacientes exploten,
10:25
but it does still happen.
219
625997
5739
pero aún sigue sucediendo.
10:31
The final thing that I want to tell you about is a prize
220
631736
3575
De lo último que quiero hablarles es de un premio
10:35
we gave to Dr. Elena Bodnar.
221
635311
2431
que dimos a la doctora Elena Bodnar.
10:37
Dr. Elena Bodnar invented a brassiere
222
637742
4125
La Dra. Elena Bodnar inventó un sostén
10:41
that in an emergency
223
641867
1558
que en una emergencia
10:43
can be quickly separated
224
643425
1193
se puede separar rápidamente
10:44
into a pair of protective face masks.
225
644618
3519
en un par de máscaras de protección para la cara.
10:48
One to save your life,
226
648137
1767
Uno para salvar su vida,
10:49
one to save the life of some lucky bystander. (Laughter)
227
649904
5324
uno para salvar la vida de algún transeúnte con suerte.
(Risas)
10:55
Why would someone do this, you might wonder.
228
655228
3027
¿Por qué alguien haría esto?, tal vez se pregunten.
10:58
Dr. Bodnar came to the ceremony
229
658255
2132
La Dra. Bodnar llegó a la ceremonia
11:00
and she explained that she grew up in Ukraine.
230
660387
2961
y explicó que creció en Ucrania.
Era uno de los médicos que atendió a víctimas
11:03
She was one of the doctors who treated victims
231
663348
1716
11:05
of the Chernobyl power plant meltdown.
232
665064
2044
de la crisis de la planta de Chernobyl.
11:07
And they later discovered that
233
667108
2584
Más tarde se descubrió que
11:09
a lot of the worst medical problems
234
669692
1925
muchos de los peores problemas médicos
11:11
came from the particles people breathed in.
235
671617
2122
se debían a las partículas que las personas inhalaban.
11:13
So she was always thinking after that
236
673739
1928
Así que siempre estaba pensando
11:15
about could there be some simple mask
237
675667
1627
sobre si podría haber alguna máscara simple
11:17
that was available everywhere when the unexpected happens.
238
677294
4696
disponible en todas partes cuando suceda lo inesperado.
11:21
Years later, she moved to America.
239
681990
1613
Años más tarde, se mudó a EE. UU.
11:23
She had a baby,
240
683603
844
Tuvo un bebé,
11:24
One day she looked, and on the floor,
241
684447
1756
Un día vio que en el suelo,
11:26
her infant son had picked up her bra,
242
686203
3071
su pequeño hijo había recogido su sujetador,
11:29
and had her bra on his face.
243
689274
1859
y tenía el sujetador en su rostro.
11:31
And that's where the idea came from.
244
691133
1681
Y de ahí surgió la idea.
11:32
She came to the Ig Nobel ceremony
245
692814
2003
Ella llegó a la ceremonia de Ig Nobel
11:34
with the first prototype of the bra
246
694817
2340
con el primer prototipo del sujetador
11:37
and she demonstrated:
247
697157
4354
e hizo una demostración:
11:41
(Laughter) (Applause)
248
701511
23764
(Risas)
(Aplausos)
12:10
["Paul Krugman, Nobel laureate (2008) in economics"]
249
730265
8429
["Paul Krugman, premio Nobel (2008) de economía"]
12:40
["Wolfgang Ketterle, Nobel laureate (2001) in physics"]
250
760574
7009
["Wolfgang Ketterle, premio Nobel (2001) de física"]
12:55
I myself own an emergency bra. (Laughter)
251
775663
3620
Yo mismo tengo un sujetador de emergencia.
(Risas)
12:59
It's my favorite bra,
252
779283
2338
Es mi sujetador favorito,
13:01
but I would be happy to share it with any of you,
253
781621
2652
que estaría encantado de compartir con cualquiera de Uds.,
13:04
should the need arise.
254
784273
1849
en caso de necesidad.
13:06
Thank you.
255
786122
956
Gracias.
13:07
(Applause)
256
787078
4997
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7