Marc Abrahams: A science award that makes you laugh, then think

175,019 views ・ 2014-10-24

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Lucas Kaimaras Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:16
George and Charlotte Blonsky, who were
0
16831
3406
Ο Τζωρτζ και η Σάρλοτ Μπλόνσκι,
00:20
a married couple living in the Bronx in New York City,
1
20237
3372
ένα παντρεμένο ζευγάρι από το Μπρονξ της Νέας Υόρκης,
00:23
invented something.
2
23609
1245
εφηύρε κάτι.
00:24
They got a patent in 1965 for what they call,
3
24854
3979
Κατοχύρωσαν μια πατέντα το 1965 για κάτι που αποκαλούσαν
00:28
"a device to assist women in giving birth."
4
28833
5675
«συσκευή που βοηθά τις γυναίκες να γεννήσουν».
00:34
This device consists of a large, round table
5
34508
3930
Αυτή η συσκευή αποτελείται από ένα μεγάλο στρογγυλό τραπέζι
00:38
and some machinery.
6
38438
1753
και κάποιο μηχανισμό.
00:40
When the woman is ready to deliver her child,
7
40191
3209
Όταν η γυναίκα είναι έτοιμη να γεννήσει,
00:43
she lies on her back,
8
43400
1401
ξαπλώνει στο τραπέζι,
00:44
she is strapped down to the table,
9
44801
2431
δένεται με λουριά,
00:47
and the table is rotated at high speed.
10
47232
3079
και το τραπέζι αρχίζει να περιστρέφεται με μεγάλη ταχύτητα.
00:50
The child comes flying out
11
50311
3425
Το παιδί πετάγεται
00:53
through centrifugal force.
12
53736
7031
με τη φυγόκεντρο δύναμη.
01:01
If you look at their patent carefully,
13
61717
4529
Αν δείτε την πατέντα τους προσεκτικά,
01:06
especially if you have any engineering background or talent,
14
66246
3869
ειδικά αν έχετε προϋπηρεσία ή ταλέντο μηχανικού,
01:10
you may decide that you see
15
70115
1459
ίσως εντοπίσετε κάποια σημεία
01:11
one or two points where the design is not perfectly adequate. (Laughter)
16
71574
6687
όπου ο σχεδιασμός χωλαίνει. (Γέλια)
01:18
Doctor Ivan Schwab in California
17
78261
2769
Ο δόκτωρ Άιβαν Σουάμπ στην Καλιφόρνια
01:21
is one of the people, one of the main people,
18
81030
1954
είναι από τους σημαντικότερους ανθρώπους
01:22
who helped answer the question,
19
82984
1586
που βοήθησαν να απαντήσουμε την ερώτηση
01:24
"Why don't woodpeckers get headaches?"
20
84570
5711
«Γιατί οι δρυοκολάπτες δεν έχουν πονοκεφάλους;»
01:30
And it turns out the answer to that
21
90281
1217
Η απάντηση φαίνεται να είναι
01:31
is because their brains
22
91498
2224
επειδή ο εγκέφαλός τους
01:33
are packaged inside their skulls
23
93722
1771
είναι τοποθετημένος στο κρανίο τους
01:35
in a way different from the way
24
95493
2500
διαφορετικά από τον τρόπο
01:37
our brains, we being human beings,
25
97993
2504
που είναι τοποθετημένος ο εγκέφαλος
01:40
true, have our brains packaged.
26
100497
3959
μέσα στο ανθρώπινο κρανίο.
01:44
They, the woodpeckers, typically
27
104456
2383
Οι δρυοκολάπτες ως συνήθως χτυπούν τους κορμούς,
01:46
will peck, they will bang their head
28
106839
2188
χτυπούν το κεφάλι τους πάνω σε ένα κομμάτι ξύλο
01:49
on a piece of wood thousands of times every day. Every day!
29
109027
5291
χιλιάδες φορές την ημέρα. Κάθε μέρα!
01:54
And as far as anyone knows,
30
114318
1913
Και απ' όσο γνωρίζουμε,
01:56
that doesn't bother them in the slightest.
31
116231
1206
δεν τους ενοχλεί στο ελάχιστο.
01:57
How does this happen?
32
117437
2266
Πώς συμβαίνει αυτό;
01:59
Their brain does not slosh around like ours does.
33
119703
2926
Ο εγκέφαλός τους δεν αναταράσσεται όπως ο δικός μας.
02:02
Their brain is packed in very tightly,
34
122629
2712
Ο εγκέφαλός τους είναι σφιχτά τοποθετημένος,
02:05
at least for blows coming right from the front.
35
125341
2856
τουλάχιστον για μετωπικά χτυπήματα.
02:08
Not too many people paid attention
36
128197
1943
Η έρευνα αυτή δεν έτυχε μεγάλης προσοχής
02:10
to this research until the last few years
37
130140
3084
μέχρι τα λίγα τελευταία χρόνια
02:13
when, in this country especially,
38
133224
2615
όταν, ειδικά στη χώρα μας,
02:15
people are becoming curious about
39
135839
1388
οι άνθρωποι δείχνουν ενδιαφέρον
02:17
what happens to the brains of football players
40
137227
2195
για το τι παθαίνει ο εγκέφαλος των ποδοσφαιριστών
02:19
who bang their heads repeatedly.
41
139422
2728
που χτυπούν τα κεφάλια τους επανειλημμένα.
02:22
And the woodpecker maybe relates to that.
42
142150
5068
Και ο δρυοκολάπτης ίσως έχει κάποια σχέση με αυτό.
02:27
There was a paper published
43
147218
2093
Δημοσιεύτηκε μια εργασία
02:29
in the medical journal The Lancet
44
149311
1745
στο ιατρικό περιοδικό The Lancet
02:31
in England a few years ago called
45
151056
1430
πριν λίγα χρόνια στην Αγγλία, με τίτλο
02:32
" A man who pricked his finger and smelled putrid for 5 years."
46
152486
7417
«Κάποιος που τρύπησε το δάκτυλό του και είχε οσμή σαπίλας για πέντε χρόνια».
02:39
Dr. Caroline Mills and her team
47
159903
1808
Η δόκτωρ Κάρολαϊν Μιλς και η ομάδα της
02:41
received this patient and didn't really know what to do about it.
48
161711
4099
ανέλαβαν αυτόν τον ασθενή και δεν ήξεραν τι να κάνουν.
02:45
The man had cut his finger,
49
165810
1860
Ο άνθρωπος είχε κόψει το δάκτυλό του
02:47
he worked processing chickens,
50
167670
3473
καθώς τεμάχιζε κοτόπουλα
02:51
and then he started to smell really, really bad.
51
171143
2436
και μετά άρχισε να μυρίζει πάρα πολύ άσχημα.
02:53
So bad that when he got in a room
52
173579
1219
Όταν έμπαινε σε δωμάτιο
02:54
with the doctors and the nurses,
53
174798
1317
με γιατρούς και νοσοκόμες,
02:56
they couldn't stand being in the room with him.
54
176115
2759
δεν άντεχαν να μείνουν εκεί μαζί του.
02:58
It was intolerable.
55
178874
1801
Ήταν ανυπόφορο.
03:00
They tried every drug,
56
180675
1499
Δοκίμασαν κάθε φάρμακο,
03:02
every other treatment they could think of.
57
182174
1818
κάθε θεραπεία που μπορούσαν να σκεφτούν.
03:03
After a year, he still smelled putrid.
58
183992
2231
Μετά από ένα χρόνο, ακόμα μύριζε σαπίλα.
03:06
After two years, still smelled putrid.
59
186223
1809
Πέρασαν δύο χρόνια και ακόμα μύριζε.
03:08
Three years, four years, still smelled putrid.
60
188032
3230
Πέρασαν τρία και τέσσερα χρόνια και ακόμα μύριζε.
03:11
After five years, it went away on its own.
61
191262
3037
Μετά από πέντε χρόνια εξαφανίστηκε μόνη της.
03:14
It's a mystery.
62
194299
3699
Παρέμεινε μυστήριο.
03:17
In New Zealand, Dr. Lianne Parkin
63
197998
2349
Στη Νέα Ζηλανδία η δόκτωρ Λιάν Πάρκιν και η ομάδα της
03:20
and her team tested an old tradition in her city.
64
200347
5562
έλεγξαν μια παλιά παράδοση της πόλης της.
03:25
They live in a city that has huge hills,
65
205909
2727
Ζούσαν σε μια πόλη με πανύψηλους λόφους,
03:28
San Francisco-grade hills.
66
208636
1619
με απότομη κλίση όπως στο Σαν Φρανσίσκο.
03:30
And in the winter there, it gets very cold
67
210255
2117
Το χειμώνα έχει πολύ κρύο εκεί
03:32
and very icy.
68
212372
1184
και πιάνει πολύ πάγο.
03:33
There are lots of injuries.
69
213556
1594
Έχουν πολλούς τραυματισμούς.
03:35
The tradition that they tested,
70
215150
2265
Η παράδοση που έλεγξαν,
03:37
they tested by asking people
71
217415
1632
ήταν ζητώντας από ανθρώπους
03:39
who were on their way to work in the morning,
72
219047
2399
που πήγαιναν στη δουλειά τους το πρωί
03:41
to stop and try something out.
73
221446
1943
να σταματήσουν και να δοκιμάσουν κάτι.
03:43
Try one of two conditions.
74
223389
2003
Να δοκιμάσουν δύο περιπτώσεις.
03:45
The tradition is that in the winter,
75
225392
2753
Η παράδοση είναι ότι τον χειμώνα
03:48
in that city, you wear your socks on the outside of your boots.
76
228145
4716
σε εκείνη την πόλη, φοράνε τις κάλτσες έξω από τα άρβυλα.
03:52
And what they discovered by experiment,
77
232861
3399
Και με αυτό το πείραμα ανακάλυψαν,
03:56
and it was quite graphic when they saw it,
78
236260
2169
και ήταν γραφικό αυτό που είδαν,
03:58
was that it's true.
79
238429
1415
είναι ότι όντως ήταν αλήθεια.
03:59
That if you wear your socks on the outside rather than the inside,
80
239844
3319
Ότι αν φοράς τις κάλτσες απ' έξω αντί από μέσα,
04:03
you're much more likely to survive and not slip and fall.
81
243163
5353
είναι πιο πιθανόν να γλυτώσεις και να μην γλιστρήσεις και να πέσεις.
04:08
Now, I hope you will agree with me that these things
82
248516
5378
Ελπίζω να συμφωνείτε μαζί μου ότι
04:13
I've just described to you,
83
253894
2215
αυτά που σας περιέγραψα,
04:16
each of them, deserves some kind of prize. (Laughter)
84
256109
6180
καθένα τους αξίζει κάποιου είδους βραβείο. (Γέλια)
04:22
And that's what they got,
85
262289
1635
Και αυτό τους δώσαμε,
04:23
each of them got an Ig Nobel prize.
86
263924
3275
καθένα έλαβε ένα βραβείο Αντι-Νόμπελ.
04:27
In 1991, I, together with bunch of other people,
87
267199
3992
Το 1991, μαζί με μερικούς άλλους,
04:31
started the Ig Nobel prize ceremony.
88
271191
2903
ξεκίνησα την τελετή απονομής βραβείων Αντι-Νόμπελ.
04:34
Every year we give out 10 prizes.
89
274094
2932
Κάθε χρόνο δίναμε 10 βραβεία.
04:37
The prizes are based on just one criteria. It's very simple.
90
277026
6983
Τα βραβεία βασίζονταν σε ένα μόνο πολύ απλό κριτήριο.
04:44
It's that you've done something that makes people laugh and then think.
91
284009
5984
Ότι έκανες κάτι που κάνει τους ανθρώπους να γελάσουν και μετά να σκεφτούν.
04:49
What you've done makes people laugh and then think.
92
289993
3844
Η πράξη σου κάνει τους ανθρώπους πρώτα να γελάσουν και μετά να σκεφτούν.
04:53
93
293837
2008
Ό,τι κι αν έκανες, έχει κάτι που,
04:55
94
295845
2737
που όταν οι άνθρωποι το συναντούν πρώτη φορά,
04:58
their only possible reaction is to laugh.
95
298582
3311
η μόνη πιθανή αντίδρασή τους είναι να γελάσουν.
05:01
And then a week later,
96
301893
1923
Και μετά από μια εβδομάδα
05:03
it's still rattling around in their heads
97
303816
1691
ακόμα ηχεί μέσα στο μυαλό τους
05:05
and all they want to do is tell their friends about it.
98
305507
2760
και το μόνο που θέλουν είναι να το διηγηθούν σε φίλους.
05:08
That's the quality we look for.
99
308267
2198
Αυτή την ποιότητα αναζητούμε.
05:10
Every year, we get in the neighborhood
100
310465
2785
Κάθε χρόνο φτάνουμε περίπου
05:13
of 9,000 new nominations for the Ig Nobel prize.
101
313250
4442
τις 9.000 υποψηφιότητες για τα βραβεία Αντι-Νόμπελ.
05:17
Of those, consistently between 10 percent
102
317692
2829
Εξ αυτών, ένα σταθερό ποσοστό
10% με 20% αυτών των υποψηφιοτήτων
05:20
and 20 percent of those nominations
103
320521
2483
05:23
are people who nominate themselves.
104
323004
3910
είναι άνθρωποι που αυτοπροτείνονται.
05:26
Those self-nominees almost never win.
105
326914
3967
Οι αυτοπροτεινόμενοι σχεδόν ποτέ δεν κερδίζουν.
05:30
It's very difficult, numerically, to win a prize if you want to.
106
330881
4319
Είναι αριθμητικά πολύ δύσκολο να κερδίσεις βραβείο αν το επιθυμείς.
05:35
Even if you don't want to,
107
335200
1845
Ακόμη και αν δεν το επιθυμείς,
05:37
it's very difficult numerically.
108
337045
2716
και πάλι είναι αριθμητικά δύσκολο.
05:39
You should know that when we choose somebody
109
339761
3650
Θα πρέπει να το γνωρίζεις όταν επιλέγεις κάποιον
05:43
to win an Ig Nobel prize,
110
343411
1272
για βραβείο Αντι-Νόμπελ.
05:44
We get in touch with that person, very quietly.
111
344683
3576
Επικοινωνούμε με το άτομο διακριτικά.
05:48
We offer them the chance to decline
112
348259
2561
Τους δίνουμε την ευκαιρία
05:50
this great honor if they want to.
113
350820
3382
να αρνηθούν τη μεγάλη τιμή αν το θέλουν.
05:54
Happily for us, almost everyone who's offered a prize
114
354202
3324
Είναι χαρά μας που, σχεδόν όλοι όσοι τους προσφέρθηκε το βραβείο,
05:57
decides to accept.
115
357526
3509
αποφάσισαν να το αποδεχθούν.
06:01
What do you get if you win an Ig Nobel prize?
116
361035
2941
Και τι γίνεται αν κερδίσεις το βραβείο Αντι-Νόμπελ;
06:03
Well, you get several things.
117
363976
1577
Λοιπόν, παίρνεις πολλά.
06:05
You get an Ig Nobel prize.
118
365553
3530
Παίρνεις το αγαλματίδιο του Αντι-Νόμπελ.
06:09
The design is different every year.
119
369083
2331
Το σχέδιο είναι διαφορετικό κάθε χρόνο.
06:11
These are always handmade from extremely cheap materials.
120
371414
4806
Είναι πάντα χειροποίητα από ευτελή υλικά.
06:16
You're looking at a picture
121
376220
1661
Βλέπετε μια φωτογραφία
06:17
of the prize we gave last year, 2013.
122
377881
4029
του επάθλου που δώσαμε πέρυσι, το 2013.
06:21
Most prizes in the world also give
123
381910
2036
Οι περισσότερες βραβεύσεις στον κόσμο
06:23
their winners some cash, some money.
124
383946
4698
δίνουν επίσης κάποια μετρητά, ένα χρηματικό ποσό.
06:28
We don't have any money,
125
388644
1063
Εμείς δεν έχουμε καθόλου χρήματα,
06:29
so we can't give them.
126
389707
1511
έτσι δεν μπορούμε να δώσουμε.
06:31
In fact, the winners have to pay their own way
127
391218
2876
Στην πραγματικότητα, οι νικητές του Αντι-Νόμπελ
χρειάζεται να έλθουν στην τελετή με δικά τους έξοδα,
06:34
to come to the Ig Nobel ceremony,
128
394094
2804
06:36
which most of them do.
129
396898
1863
κάτι που οι περισσότεροι το κάνουν.
06:38
Last year, though, we did manage to scrape up some money.
130
398761
2993
Πέρυσι όμως καταφέραμε να βρούμε κάποια χρήματα.
06:41
Last year, each of the 10 Ig Nobel prize winners
131
401754
4511
Πέρυσι καθένας από τους δέκα νικητές των βραβείων Αντι-Νόμπελ
06:46
received from us 10 trillion dollars.
132
406265
5778
έλαβε από εμάς 10 τρισεκατομμύρια δολάρια.
06:52
A $10 trillion bill from Zimbabwe. (Laughter)
133
412043
5433
Ένα χαρτονόμισμα 10 τρισεκατομμυρίων από τη Ζιμπάμπουε. (Γέλια)
06:57
You may remember that Zimbabwe had a little adventure
134
417476
2824
Θα θυμάστε ότι η Ζιμπάμπουε είχε ένα προβληματάκι πληθωρισμού
07:00
for a few years there of inflation.
135
420300
2595
πριν λίγα χρόνια.
07:02
They ended up printing bills
136
422895
1620
Κατέληξαν να τυπώνουν χαρτονομίσματα
07:04
that were in denominations as large as 100 trillion dollars.
137
424515
3856
ονομαστικής αξίας έως και 100 τρισεκατομμυρίων δολαρίων.
07:08
The man responsible, who runs the national bank there, by the way,
138
428371
2785
Ο υπεύθυνος της εκεί εθνικής τράπεζας, παρεμπιπτόντως,
07:11
won an Ig Nobel prize in mathematics.
139
431156
2773
κέρδισε ένα βραβείο Αντι-Νόμπελ στα μαθηματικά.
07:13
The other thing you win is an invitation
140
433929
1752
Το άλλο που κερδίζεις
07:15
to come to the ceremony,
141
435681
1503
είναι μια πρόσκληση για την τελετή,
07:17
which happens at Harvard University.
142
437184
1742
που τελείται στο Πανεπιστήμιο Χάρβαρντ.
07:18
And when you get there,
143
438926
1135
Και μόλις φτάσεις,
07:20
you come to Harvard's biggest meeting place and classroom.
144
440061
2717
μπαίνεις στη μεγαλύτερη αίθουσα του Χάρβαρντ.
07:22
It fits 1,100 people,
145
442778
1285
Χωράει 1.100 άτομα,
07:24
it's jammed to the gills,
146
444063
1126
είναι ασφυκτικά γεμάτη,
07:25
and up on the stage,
147
445189
831
και επί σκηνής,
07:26
waiting to shake your hand,
148
446020
1794
περιμένοντας να σου σφίξουν το χέρι
07:27
waiting to hand you your Ig Nobel prize,
149
447814
2272
και να σου απονείμουν το βραβείο Αντι-Νόμπελ,
07:30
are a bunch of Nobel prize winners.
150
450086
2649
είναι μια ομάδα από Νομπελίστες.
07:32
That's the heart of the ceremony.
151
452735
1299
Είναι η αποκορύφωση της τελετής.
07:34
The winners are kept secret until that moment,
152
454034
2150
Οι νικητές παραμένουν άγνωστοι έως τότε,
07:36
even the Nobel laureates who will shake their hand
153
456184
2427
ακόμη και οι Νομπελίστες που θα τους συγχαρούν
07:38
don't know who they are until they're announced.
154
458611
3243
δεν τους ξέρουν πριν ανακοινωθούν.
07:41
I am going to tell you about just a very few
155
461854
3120
Θα σας πω για πολύ λίγα
07:44
of the other medical-related prizes we've given.
156
464974
3054
από άλλα βραβεία σχετικά με την ιατρική που απονείμαμε.
07:48
Keep in mind, we've given 230 prizes.
157
468028
2256
Θυμηθείτε ότι έχουμε δώσει 230 βραβεία.
07:50
There are lots of these people who walk among you.
158
470284
2294
Είναι πολλοί που βρίσκονται μεταξύ σας.
07:52
Maybe you have one.
159
472578
2120
Ίσως είστε και εσείς κάτοχος.
07:54
A paper was published about 30 years ago
160
474698
2144
Μια εργασία δημοσιεύτηκε πριν 30 χρόνια περίπου
07:56
called "Injuries due to Falling Coconuts."
161
476842
2510
με τίτλο «Τραυματισμοί λόγω πτώσης καρύδων».
07:59
It was written by Dr. Peter Barss,
162
479352
1955
Συγγραφέας ήταν ο δόκτωρ Πίτερ Μπαρς,
08:01
who is Canadian.
163
481307
2211
που είναι Καναδός.
08:03
Dr. Barss came to the ceremony
164
483518
2186
Ο δόκτωρ Μπαρς ήλθε στην τελετή
08:05
and explained that as a young doctor,
165
485704
1867
και εξήγησε ότι ως νέος γιατρός
08:07
he wanted to see the world.
166
487571
1481
ήθελε να δει τον κόσμο.
08:09
So he went to Papua New Guinea.
167
489052
2289
Έτσι πήγε στην Παπούα Νέα Γουινέα.
08:11
When he got there, he went to work in a hospital, and he was curious
168
491341
2339
Όταν έφτασε, πήγε να δουλέψει στο νοσοκομείο
08:13
what kinds of things happen to people that bring them to the hospital.
169
493680
5515
και αναρωτήθηκε για ποιους λόγους πάνε οι άνθρωποι στο νοσοκομείο.
08:19
He looked through the records, and he discovered
170
499195
1298
Από τα αρχεία ανακάλυψε ότι
08:20
that a surprisingly large number of people
171
500493
2790
ένας εκπληκτικά μεγάλος αριθμός
08:23
in that hospital were there
172
503283
1166
βρισκόταν στο νοσοκομείο
08:24
because of injuries due to falling coconuts.
173
504449
3547
εξαιτίας τραυματισμών που οφείλονταν σε καρύδες που έπεφταν.
08:27
One typical thing that happens is
174
507996
1786
Είναι πολύ συνηθισμένο συμβάν
08:29
people will come from the highlands, where there are not many coconut trees,
175
509782
3799
να έρχονται άνθρωποι από τα ορεινά, όπου δεν υπάρχουν πολλοί κοκοφοίνικες,
08:33
down to visit their relatives on the coast,
176
513581
2248
για να επισκεφτούν συγγενείς στα παράλια,
08:35
where there are lots.
177
515829
1460
όπου υπάρχουν πολλά δένδρα.
08:37
And they'll think that a coconut tree
178
517289
1390
Θεωρούν ότι ο κοκοφοίνικας
08:38
is a fine place to stand and maybe lie down.
179
518679
2669
είναι κατάλληλο μέρος να σταθείς ή και να ξαπλώσεις.
08:41
A coconut tree that is 90 feet tall,
180
521348
2607
Ο κοκοφοίνικας έχει 30 μέτρα ύψος
08:43
and has coconuts that weigh two pounds
181
523955
2223
και έχει καρύδες βάρους ενός κιλού
08:46
that can drop off at any time.
182
526178
4052
που μπορεί να πέσουν ανά πάσα στιγμή.
08:50
A team of doctors in Europe
183
530230
1793
Μια ομάδα Ευρωπαίων γιατρών
08:52
published a series of papers about colonoscopies.
184
532023
3509
δημοσίευσε μια σειρά εργασιών για κολονοσκοπήσεις.
08:55
You're all familiar with colonoscopies,
185
535532
2030
Όλοι γνωρίζετε περί κολονοσκοπήσεων,
08:57
one way or another.
186
537562
1292
με τον ένα τρόπο ή τον άλλον.
08:58
Or in some cases,
187
538854
1315
Ή σε κάποιες περιπτώσεις,
09:00
one way and another.
188
540169
3505
και με τους δύο τρόπους.
09:03
They, in these papers,
189
543674
3349
Σ΄ αυτές τις εργασίες,
09:07
explained to their fellow doctors who perform colonoscopies,
190
547023
4168
εξηγούσαν στους συναδέλφους γιατρούς που διενεργούν κολονοσκοπήσεις,
09:11
how to minimize the chance
191
551191
1971
πώς να ελαχιστοποιήσουν την πιθανότητα
09:13
that when you perform a colonoscopy,
192
553162
2661
κατά την τέλεση της κολονοσκόπησης
09:15
your patient will explode. (Laughter)
193
555823
3590
να εκραγεί ο ασθενής. (Γέλια)
09:19
Dr. Emmanuel Ben-Soussan
194
559413
1960
Ο δόκτωρ Ιμάνουελ Μπεν-Σουσάν
09:21
one of the authors,
195
561373
1174
ένας εκ των συγγραφέων,
09:22
flew in from Paris to the ceremony,
196
562547
3159
πέταξε από το Παρίσι και ήρθε στην τελετή,
09:25
where he explained the history of this,
197
565706
1891
όπου εξήγησε όλο το ιστορικό,
09:27
that in the 1950s,
198
567597
1176
ότι στη δεκαετία του 1950,
09:28
when colonoscopies were becoming a common technique for the first time,
199
568773
5328
όταν για πρώτη φορά η κολονοσκόπηση γινόταν συνήθης πρακτική,
09:34
people were figuring out how to do it well.
200
574101
2639
οι άνθρωποι έψαχναν πώς πρέπει να γίνεται σωστά.
09:36
And there were some difficulties at first.
201
576740
2760
Και αρχικά υπήρχαν κάποιες δυσκολίες.
09:39
The basic problem, I'm sure you're familiar with,
202
579500
3971
Το βασικό πρόβλημα, που είμαι σίγουρος ότι γνωρίζετε,
09:43
that you're looking inside a long, narrow, dark place.
203
583471
5329
είναι ότι ψάχνετε μέσα σε ένα μακρύ, στενό, σκοτεινό μέρος.
09:48
And so, you want to have a larger space.
204
588800
3555
Έτσι χρειάζεστε περισσότερο χώρο.
09:52
You add some gas to inflate it
205
592355
2131
Προσθέτετε κάποιο αέριο ώστε να διογκωθεί
09:54
so you have room to look around.
206
594486
1914
και να έχετε χώρο να δείτε τριγύρω.
09:56
Now, that's added to the gas, the methane gas,
207
596400
2727
Αυτό προστίθεται στο αέριο μεθανίου
09:59
that's already inside.
208
599127
1508
που ήδη υπάρχει εκεί μέσα.
10:00
The gas that they used at first, in many cases, was oxygen.
209
600635
3000
Το αέριο που αρχικά χρησιμοποιήθηκε ήταν το οξυγόνο.
10:03
So they added oxygen to methane gas.
210
603635
2449
Έτσι πρόσθεσαν οξυγόνο σε αέριο μεθάνιο.
10:06
And then they wanted to be able to see,
211
606084
1715
Μετά χρειαζόταν να μπορούν να δουν,
10:07
they needed light,
212
607799
1248
χρειάζονταν φως,
10:09
so they'd put in a light source,
213
609047
1405
έτσι έβαλαν μια πηγή φωτός,
10:10
which in the 1950s was very hot.
214
610452
1776
που το '50 ήταν κάτι πολύ θερμό.
10:12
So you had methane gas, which is flammable,
215
612228
3318
Έτσι είχαμε αέριο μεθάνιο, που είναι εύφλεκτο,
10:15
oxygen and heat.
216
615546
2792
οξυγόνο και θερμότητα.
10:18
They stopped using oxygen pretty quickly. (Laughter)
217
618338
5138
Κατάργησαν το οξυγόνο πολύ σύντομα. (Γέλια)
10:23
Now it's rare that patients will explode,
218
623476
2521
Πλέον είναι σπάνιο να μας εκραγεί ασθενής
10:25
but it does still happen.
219
625997
5739
συμβαίνει όμως ακόμα.
10:31
The final thing that I want to tell you about is a prize
220
631736
3575
Το τελευταίο για το οποίο ήθελα να σας πω
είναι ένα βραβείο που δώσαμε στην δόκτορα Ελένα Μπόντναρ.
10:35
we gave to Dr. Elena Bodnar.
221
635311
2431
10:37
Dr. Elena Bodnar invented a brassiere
222
637742
4125
Η δόκτωρ Ελένα Μπόντναρ εφηύρε ένα στηθόδεσμο
10:41
that in an emergency
223
641867
1558
που σε περίπτωση ανάγκης
10:43
can be quickly separated
224
643425
1193
μπορεί ταχύτατα να χωριστεί
10:44
into a pair of protective face masks.
225
644618
3519
σε ένα ζευγάρι μάσκες προστασίας προσώπου.
10:48
One to save your life,
226
648137
1767
Μια για να σωθείς εσύ,
10:49
one to save the life of some lucky bystander. (Laughter)
227
649904
5324
μια για να σωθεί όποιος είναι τυχερός να είναι δίπλα σου. (Γέλια)
10:55
Why would someone do this, you might wonder.
228
655228
3027
Γιατί να το κάνει κάποιος, θα αναρωτηθείτε.
10:58
Dr. Bodnar came to the ceremony
229
658255
2132
Η δόκτωρ Μπόντναρ ήλθε στην απονομή
11:00
and she explained that she grew up in Ukraine.
230
660387
2961
και εξήγησε ότι μεγάλωσε στην Ουκρανία.
11:03
She was one of the doctors who treated victims
231
663348
1716
Ήταν με τους γιατρούς που περιέθαλπαν τα θύματα
11:05
of the Chernobyl power plant meltdown.
232
665064
2044
του πυρηνικού ατυχήματος στο Τσερνομπίλ.
11:07
And they later discovered that
233
667108
2584
Και αργότερα ανακάλυψαν ότι
11:09
a lot of the worst medical problems
234
669692
1925
πολλά από τα χειρότερα ιατρικά προβλήματα
11:11
came from the particles people breathed in.
235
671617
2122
ήταν από τα σωματίδια που εισέπνεαν οι άνθρωποι.
11:13
So she was always thinking after that
236
673739
1928
Έτσι κατόπιν πάντα το σκεφτόταν
11:15
about could there be some simple mask
237
675667
1627
αν υπήρχε μια απλή μάσκα
11:17
that was available everywhere when the unexpected happens.
238
677294
4696
διαθέσιμη παντού όταν προέκυπτε το απρόσμενο.
11:21
Years later, she moved to America.
239
681990
1613
Χρόνια μετά πήγε στην Αμερική.
11:23
She had a baby,
240
683603
844
Έκανε ένα μωρό.
11:24
One day she looked, and on the floor,
241
684447
1756
Μια μέρα κοίταξε και στο πάτωμα
11:26
her infant son had picked up her bra,
242
686203
3071
το μωρό αγοράκι της είχε πάρει το στηθόδεσμό της
11:29
and had her bra on his face.
243
689274
1859
και τον είχε φορέσει στο πρόσωπό του.
11:31
And that's where the idea came from.
244
691133
1681
Από εκεί πήρε την ιδέα.
11:32
She came to the Ig Nobel ceremony
245
692814
2003
Ήλθε στην τελετή των Αντι-Νόμπελ
11:34
with the first prototype of the bra
246
694817
2340
με το αρχικό πρωτότυπο του στηθόδεσμου
11:37
and she demonstrated:
247
697157
4354
και έκανε επίδειξη:
(Γέλια) (Χειροκρότημα)
11:41
(Laughter) (Applause)
248
701511
23764
12:10
["Paul Krugman, Nobel laureate (2008) in economics"]
249
730265
8429
[Πολ Κρούγκμαν, βραβευθείς με Νόμπελ (2008) στα Μαθηματικά]
12:40
["Wolfgang Ketterle, Nobel laureate (2001) in physics"]
250
760574
7009
[Βόλφανγκ Κέτερλε, βραβευθείς με Νόμπελ (2001) στη Φυσική]
12:55
I myself own an emergency bra. (Laughter)
251
775663
3620
Έχω κι εγώ στηθόδεσμο ανάγκης. (Γέλια)
12:59
It's my favorite bra,
252
779283
2338
Είναι ο αγαπημένος μου στηθόδεσμος
13:01
but I would be happy to share it with any of you,
253
781621
2652
αλλά θα χαρώ να τον μοιραστώ με κάποιον από εσάς
13:04
should the need arise.
254
784273
1849
εάν προκύψει επείγουσα ανάγκη.
13:06
Thank you.
255
786122
956
Σας ευχαριστώ.
13:07
(Applause)
256
787078
4997
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7