Marc Abrahams: A science award that makes you laugh, then think

175,019 views ・ 2014-10-24

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Marcela Vilas Reviewer: Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela
00:16
George and Charlotte Blonsky, who were
0
16831
3406
George e Charlotte Blonsky, que eran
00:20
a married couple living in the Bronx in New York City,
1
20237
3372
un matrimonio residente no Bronx en Nova York,
00:23
invented something.
2
23609
1245
inventaron algo.
00:24
They got a patent in 1965 for what they call,
3
24854
3979
Conseguiron unha patente en 1965 para o que eles denominaron
00:28
"a device to assist women in giving birth."
4
28833
5675
"un aparello para asistir a mulleres no parto."
00:34
This device consists of a large, round table
5
34508
3930
Este aparello consiste nunha gran mesa redonda
00:38
and some machinery.
6
38438
1753
e algún dispositivos mecánicos.
00:40
When the woman is ready to deliver her child,
7
40191
3209
Cando a muller está lista para dar a luz,
00:43
she lies on her back,
8
43400
1401
deitase,
00:44
she is strapped down to the table,
9
44801
2431
é amarrada á mesa,
00:47
and the table is rotated at high speed.
10
47232
3079
que se pon a xirar a gran velocidade.
00:50
The child comes flying out
11
50311
3425
O neno sae voando
(Risos)
00:53
through centrifugal force.
12
53736
7031
grazas á forza centrífuga.
(Risos)
01:01
If you look at their patent carefully,
13
61717
4529
Se mirades detidamente a súa patente,
01:06
especially if you have any engineering background or talent,
14
66246
3869
especialmente se tedes formación ou coñecementos en enxeñaría,
podedes concluír que vedes
01:10
you may decide that you see
15
70115
1459
01:11
one or two points where the design is not perfectly adequate. (Laughter)
16
71574
6687
un ou dous puntos onde o deseño non é apropiado de todo.
(Risos)
01:18
Doctor Ivan Schwab in California
17
78261
2769
O Dr. Ivan Schwach en California
é unha das persoas que foron esenciais
01:21
is one of the people, one of the main people,
18
81030
1954
01:22
who helped answer the question,
19
82984
1586
para axudar a responder a pregunta
01:24
"Why don't woodpeckers get headaches?"
20
84570
5711
"Por que aos picapaus non lles doe a cabeza?"
01:30
And it turns out the answer to that
21
90281
1217
E resulta que a resposta
01:31
is because their brains
22
91498
2224
é que os seus cerebros
01:33
are packaged inside their skulls
23
93722
1771
están colocados nos seus cranios
01:35
in a way different from the way
24
95493
2500
dun modo diferente
01:37
our brains, we being human beings,
25
97993
2504
a como os seres humanos
01:40
true, have our brains packaged.
26
100497
3959
temos empaquetados os nosos cerebros.
01:44
They, the woodpeckers, typically
27
104456
2383
Os picapaus, normalmente,
01:46
will peck, they will bang their head
28
106839
2188
petan, e baten coa cabeza
contra un toro de madeira milleiros de veces ao día. Cada día!
01:49
on a piece of wood thousands of times every day. Every day!
29
109027
5291
01:54
And as far as anyone knows,
30
114318
1913
E polo que se sabe,
01:56
that doesn't bother them in the slightest.
31
116231
1206
iso non os molesta nin un chisco.
01:57
How does this happen?
32
117437
2266
Como ocorre isto?
01:59
Their brain does not slosh around like ours does.
33
119703
2926
O seu cerebro non anda abaneando coma o noso.
02:02
Their brain is packed in very tightly,
34
122629
2712
O seu cerebro está empaquetado de forma moi axustada,
02:05
at least for blows coming right from the front.
35
125341
2856
polo menos para os golpes que veñen de fronte.
02:08
Not too many people paid attention
36
128197
1943
Non moita xente se fixou
nesta investigación ata estes últimos anos
02:10
to this research until the last few years
37
130140
3084
02:13
when, in this country especially,
38
133224
2615
cando, neste país sobre todo,
02:15
people are becoming curious about
39
135839
1388
está espertando a curiosidade
02:17
what happens to the brains of football players
40
137227
2195
co que ocorre cos cerebros dos xogadores de fútbol americano
02:19
who bang their heads repeatedly.
41
139422
2728
que petan seguido coas súas cabezas.
E o picapau quizais estea relacionado con isto.
02:22
And the woodpecker maybe relates to that.
42
142150
5068
02:27
There was a paper published
43
147218
2093
Hai un artigo publicado
02:29
in the medical journal The Lancet
44
149311
1745
na revista médica "The Lancet"
en Inglaterra hai uns anos titulado
02:31
in England a few years ago called
45
151056
1430
02:32
" A man who pricked his finger and smelled putrid for 5 years."
46
152486
7417
"Un home que picou o dedo e cheiroulle podre durante 5 anos."
02:39
Dr. Caroline Mills and her team
47
159903
1808
A Dra. Caroline Mills e o seu equipo
02:41
received this patient and didn't really know what to do about it.
48
161711
4099
atenderon este paciente e non souberon que facerlle.
02:45
The man had cut his finger,
49
165810
1860
O home cortara o dedo,
02:47
he worked processing chickens,
50
167670
3473
traballaba procesando polos,
e entón comezou a cheirar moi moi mal.
02:51
and then he started to smell really, really bad.
51
171143
2436
02:53
So bad that when he got in a room
52
173579
1219
Tan mal que cando entrou na sala
02:54
with the doctors and the nurses,
53
174798
1317
cos médicos e enfermeiras,
02:56
they couldn't stand being in the room with him.
54
176115
2759
non podían aturar estar na sala con el.
02:58
It was intolerable.
55
178874
1801
Era insoportable.
03:00
They tried every drug,
56
180675
1499
Probaron todas as medicinas,
todos os tratamentos que se lles ocorreron.
03:02
every other treatment they could think of.
57
182174
1818
03:03
After a year, he still smelled putrid.
58
183992
2231
Despois dun ano, aínda cheiraba a podre.
03:06
After two years, still smelled putrid.
59
186223
1809
Despois de dous anos, aínda cheiraba a podre.
03:08
Three years, four years, still smelled putrid.
60
188032
3230
Tres anos, catro anos, aínda cheiraba a podre.
03:11
After five years, it went away on its own.
61
191262
3037
Despois de cinco anos, o cheiro marchou el só.
03:14
It's a mystery.
62
194299
3699
É un misterio.
03:17
In New Zealand, Dr. Lianne Parkin
63
197998
2349
En Nova Zelandia, a Dra. Lianne Parkin
03:20
and her team tested an old tradition in her city.
64
200347
5562
e o seu equipo analizaron unha vella tradición da súa cidade.
03:25
They live in a city that has huge hills,
65
205909
2727
Viven nunha cidade que ten outeiros enormes,
03:28
San Francisco-grade hills.
66
208636
1619
grandes coma os de San Francisco.
03:30
And in the winter there, it gets very cold
67
210255
2117
E alí no inverno vai moito frío,
03:32
and very icy.
68
212372
1184
e hai moitas xeadas.
03:33
There are lots of injuries.
69
213556
1594
Hai moitas lesións.
A tradición que analizaron,
03:35
The tradition that they tested,
70
215150
2265
03:37
they tested by asking people
71
217415
1632
analizárona pedíndolle á xente
que ía para o traballo pola mañá,
03:39
who were on their way to work in the morning,
72
219047
2399
03:41
to stop and try something out.
73
221446
1943
que pararan e probaran algo.
03:43
Try one of two conditions.
74
223389
2003
Probar unha de dúas condicións.
03:45
The tradition is that in the winter,
75
225392
2753
A tradición é que no inverno,
nesa cidade, levas os calcetíns por fóra das botas.
03:48
in that city, you wear your socks on the outside of your boots.
76
228145
4716
03:52
And what they discovered by experiment,
77
232861
3399
E o que descubriron co experimento,
03:56
and it was quite graphic when they saw it,
78
236260
2169
e foi bastante gráfico cando o viron,
03:58
was that it's true.
79
238429
1415
é que era certo.
03:59
That if you wear your socks on the outside rather than the inside,
80
239844
3319
Que se levas os calcetíns por fóra no canto de por dentro,
é máis probable que sobrevivas e non esvares nin caias.
04:03
you're much more likely to survive and not slip and fall.
81
243163
5353
04:08
Now, I hope you will agree with me that these things
82
248516
5378
Espero que esteades de acordo comigo que estas cousas
04:13
I've just described to you,
83
253894
2215
que vos acabo de describir,
calquera delas, merecen algún tipo de premio.
04:16
each of them, deserves some kind of prize. (Laughter)
84
256109
6180
(Risos)
04:22
And that's what they got,
85
262289
1635
E conseguírono,
04:23
each of them got an Ig Nobel prize.
86
263924
3275
cada un deles ten un Premio Ig Nobel.
04:27
In 1991, I, together with bunch of other people,
87
267199
3992
En 1991, eu, con outra morea de xente,
04:31
started the Ig Nobel prize ceremony.
88
271191
2903
comezamos a cerimonia dos Premios Ig Nobel.
Cada ano damos 10 premios.
04:34
Every year we give out 10 prizes.
89
274094
2932
Os premios están baseados nun só criterio. É moi sinxelo.
04:37
The prizes are based on just one criteria. It's very simple.
90
277026
6983
É que fixeras algo que primeiro lle faga rir á xente, e despois pensar.
04:44
It's that you've done something that makes people laugh and then think.
91
284009
5984
04:49
What you've done makes people laugh and then think.
92
289993
3844
Que o que fixeras lle faga rir á xente e despois pensar.
04:53
93
293837
2008
Sexa o que sexa, ten un aquel
04:55
94
295845
2737
que cando a xente se atopa con iso
04:58
their only possible reaction is to laugh.
95
298582
3311
a súa única reacción posible é a risa.
05:01
And then a week later,
96
301893
1923
E unha semana máis tarde,
05:03
it's still rattling around in their heads
97
303816
1691
aínda lle repica na cabeza
05:05
and all they want to do is tell their friends about it.
98
305507
2760
e morre por ir contárllelo aos amigos.
05:08
That's the quality we look for.
99
308267
2198
Velaí a calidade que buscamos.
05:10
Every year, we get in the neighborhood
100
310465
2785
Cada ano, andamos ao redor
05:13
of 9,000 new nominations for the Ig Nobel prize.
101
313250
4442
de 9000 novas candidaturas aos Premios Ig Nobel.
05:17
Of those, consistently between 10 percent
102
317692
2829
Delas, entre o 10 por cento
05:20
and 20 percent of those nominations
103
320521
2483
e o 20 por cento
son persoas que se candidatan a si mesmas.
05:23
are people who nominate themselves.
104
323004
3910
(Risos)
05:26
Those self-nominees almost never win.
105
326914
3967
Estes case nunca gañan.
05:30
It's very difficult, numerically, to win a prize if you want to.
106
330881
4319
É moi difícil, estatisticamente, gañar un premio se o queres.
05:35
Even if you don't want to,
107
335200
1845
E incluso se non o queres,
é moi difícil estatisticamente.
05:37
it's very difficult numerically.
108
337045
2716
05:39
You should know that when we choose somebody
109
339761
3650
Debedes saber que cando escollemos unha persoa
05:43
to win an Ig Nobel prize,
110
343411
1272
para gañar un Ig Nobel,
05:44
We get in touch with that person, very quietly.
111
344683
3576
contactamos con ela discretamente,
05:48
We offer them the chance to decline
112
348259
2561
ofrecémoslle a opción de rexeitar
05:50
this great honor if they want to.
113
350820
3382
este grande honor, se quere.
05:54
Happily for us, almost everyone who's offered a prize
114
354202
3324
Por sorte para nós, case todos aos que lles ofrecemos o Premio
05:57
decides to accept.
115
357526
3509
deciden aceptalo.
Que consegues se gañas un Premio Ig Nobel?
06:01
What do you get if you win an Ig Nobel prize?
116
361035
2941
06:03
Well, you get several things.
117
363976
1577
Pois varias cousas.
06:05
You get an Ig Nobel prize.
118
365553
3530
Consegues un Premio Ig Nobel.
O deseño é diferente cada ano.
06:09
The design is different every year.
119
369083
2331
(Risos)
06:11
These are always handmade from extremely cheap materials.
120
371414
4806
Están sempre feitos á man con materiais sumamente baratos.
06:16
You're looking at a picture
121
376220
1661
Estades vendo unha imaxe
06:17
of the prize we gave last year, 2013.
122
377881
4029
do premio que entregamos o ano pasado, 2013.
06:21
Most prizes in the world also give
123
381910
2036
A maioría dos premios do mundo tamén dan
06:23
their winners some cash, some money.
124
383946
4698
aos gañadores algún diñeiro en efectivo.
06:28
We don't have any money,
125
388644
1063
Nós non temos cartos,
06:29
so we can't give them.
126
389707
1511
así que non podemos dalos.
06:31
In fact, the winners have to pay their own way
127
391218
2876
De feito, os gañadores deben pagar do seu peto
a viaxe á cerimonia dos Ig Nobel,
06:34
to come to the Ig Nobel ceremony,
128
394094
2804
06:36
which most of them do.
129
396898
1863
e a maioría fano.
06:38
Last year, though, we did manage to scrape up some money.
130
398761
2993
O ano pasado, no entanto, si demos xuntado uns poucos cartos.
06:41
Last year, each of the 10 Ig Nobel prize winners
131
401754
4511
Cada un dos 10 gañadores dos Ig Nobel
06:46
received from us 10 trillion dollars.
132
406265
5778
recibiron de nós 10 trillóns de dólares.
Un billete de 10 trillóns de dólares de Zimbabwe.
06:52
A $10 trillion bill from Zimbabwe. (Laughter)
133
412043
5433
(Risos)
06:57
You may remember that Zimbabwe had a little adventure
134
417476
2824
Pode que recordedes que Zimbabwe tivo unha pequena aventura
07:00
for a few years there of inflation.
135
420300
2595
de inflación durante uns cantos anos.
07:02
They ended up printing bills
136
422895
1620
Acabaron imprimindo billetes
07:04
that were in denominations as large as 100 trillion dollars.
137
424515
3856
con valores nominais tan grandes como 100 trillóns de dólares.
07:08
The man responsible, who runs the national bank there, by the way,
138
428371
2785
A persoa responsable, que dirixe o seu banco nacional,
gañou o Premio Ig Nobel de matemáticas.
07:11
won an Ig Nobel prize in mathematics.
139
431156
2773
(Risos)
07:13
The other thing you win is an invitation
140
433929
1752
A outra cousa que gañas é unha invitación
07:15
to come to the ceremony,
141
435681
1503
para vir á cerimonia
que ten lugar na Universidade de Harvard
07:17
which happens at Harvard University.
142
437184
1742
07:18
And when you get there,
143
438926
1135
E cando estás alí,
chegas á maior aula e lugar de reunión de Harvard.
07:20
you come to Harvard's biggest meeting place and classroom.
144
440061
2717
07:22
It fits 1,100 people,
145
442778
1285
Caben 1100 persoas,
está cheo a rebentar,
07:24
it's jammed to the gills,
146
444063
1126
07:25
and up on the stage,
147
445189
831
e no escenario
agardando para darche a man,
07:26
waiting to shake your hand,
148
446020
1794
07:27
waiting to hand you your Ig Nobel prize,
149
447814
2272
agardando para entregarche o teu Ig Nobel,
hai unha morea de gañadores do Premio Nobel.
07:30
are a bunch of Nobel prize winners.
150
450086
2649
07:32
That's the heart of the ceremony.
151
452735
1299
Iso é a cerna da cerimonia.
Os gañadores non se coñecen ata ese momento,
07:34
The winners are kept secret until that moment,
152
454034
2150
07:36
even the Nobel laureates who will shake their hand
153
456184
2427
incluso os galardoados co Nobel que lles darán a man
07:38
don't know who they are until they're announced.
154
458611
3243
non saben quen son ata que os anuncian.
07:41
I am going to tell you about just a very few
155
461854
3120
Vou contarvos algúns outros
07:44
of the other medical-related prizes we've given.
156
464974
3054
dos premios relacionados coa medicina que xa demos.
Tede en conta que levamos dado 230 premios.
07:48
Keep in mind, we've given 230 prizes.
157
468028
2256
07:50
There are lots of these people who walk among you.
158
470284
2294
Hai moita desta xente que anda entre vós.
07:52
Maybe you have one.
159
472578
2120
Quizais ti teñas un.
07:54
A paper was published about 30 years ago
160
474698
2144
Hai uns 30 anos publicouse un artigo
07:56
called "Injuries due to Falling Coconuts."
161
476842
2510
titulado "Lesións causadas por caída de cocos."
07:59
It was written by Dr. Peter Barss,
162
479352
1955
Escribiuno o Dr. Peter Barss,
08:01
who is Canadian.
163
481307
2211
que é canadense.
08:03
Dr. Barss came to the ceremony
164
483518
2186
O Dr. Barss veu á cerimonia
08:05
and explained that as a young doctor,
165
485704
1867
e explicou que como médico novo,
08:07
he wanted to see the world.
166
487571
1481
quería ver mundo.
Foi a Papúa-Nova Guinea.
08:09
So he went to Papua New Guinea.
167
489052
2289
Unha vez alí, traballou nun hospital, e tiña curiosidade
08:11
When he got there, he went to work in a hospital, and he was curious
168
491341
2339
08:13
what kinds of things happen to people that bring them to the hospital.
169
493680
5515
pola clase de cousas que lle pasaba á xente para acabar no hospital.
08:19
He looked through the records, and he discovered
170
499195
1298
Revisou os rexistros e descubriu
08:20
that a surprisingly large number of people
171
500493
2790
que un número sorprendentemente amplo de persoas
08:23
in that hospital were there
172
503283
1166
estaban no hospital
08:24
because of injuries due to falling coconuts.
173
504449
3547
por lesións causadas pola caída de cocos.
08:27
One typical thing that happens is
174
507996
1786
Algo normal que ocorre é
08:29
people will come from the highlands, where there are not many coconut trees,
175
509782
3799
que a xente viña das montañas, onde non hai moitos coqueiros,
08:33
down to visit their relatives on the coast,
176
513581
2248
a visitar aos parentes da costa,
08:35
where there are lots.
177
515829
1460
onde hai moitos.
08:37
And they'll think that a coconut tree
178
517289
1390
E pensan que un coqueiro
08:38
is a fine place to stand and maybe lie down.
179
518679
2669
é un bo lugar para estar ou se cadra deitarse.
08:41
A coconut tree that is 90 feet tall,
180
521348
2607
Un coqueiro duns 27 metros de alto,
08:43
and has coconuts that weigh two pounds
181
523955
2223
que ten cocos que pesan case un kilo
e poden caer en calquera momento.
08:46
that can drop off at any time.
182
526178
4052
08:50
A team of doctors in Europe
183
530230
1793
Un grupo de médicos en Europa
publicou unha serie de artigos sobre colonoscopias.
08:52
published a series of papers about colonoscopies.
184
532023
3509
08:55
You're all familiar with colonoscopies,
185
535532
2030
Todos estades familiarizados con elas,
08:57
one way or another.
186
537562
1292
dun xeito ou outro.
08:58
Or in some cases,
187
538854
1315
Ou nalgúns casos,
dun xeito e doutro.
09:00
one way and another.
188
540169
3505
(Risos)
09:03
They, in these papers,
189
543674
3349
Nestes artigos,
explicábanlles aos seus colegas que practicaban colonoscopias,
09:07
explained to their fellow doctors who perform colonoscopies,
190
547023
4168
09:11
how to minimize the chance
191
551191
1971
como minimizar a posibilidade
de que cando practicas a colonoscopia,
09:13
that when you perform a colonoscopy,
192
553162
2661
09:15
your patient will explode. (Laughter)
193
555823
3590
o teu paciente estoupe.
(Risos)
09:19
Dr. Emmanuel Ben-Soussan
194
559413
1960
O Dr. Emmanuel Ben-Soussan,
09:21
one of the authors,
195
561373
1174
un dos autores,
09:22
flew in from Paris to the ceremony,
196
562547
3159
voou dende París para a cerimonia,
09:25
where he explained the history of this,
197
565706
1891
na que explicou a historia disto:
09:27
that in the 1950s,
198
567597
1176
nos anos 50,
09:28
when colonoscopies were becoming a common technique for the first time,
199
568773
5328
cando as colonoscopias comezaban a ser unha técnica común,
estábase descubrindo como facelas ben.
09:34
people were figuring out how to do it well.
200
574101
2639
09:36
And there were some difficulties at first.
201
576740
2760
E ao primeiro había algunhas dificultades.
09:39
The basic problem, I'm sure you're familiar with,
202
579500
3971
O problema básico, seguro que vos soa,
09:43
that you're looking inside a long, narrow, dark place.
203
583471
5329
é que estás mirando dentro dun lugar longo, estreito e escuro.
09:48
And so, you want to have a larger space.
204
588800
3555
Polo tanto, queres ter un espazo máis grande.
09:52
You add some gas to inflate it
205
592355
2131
Engades un pouco gas para inchalo
09:54
so you have room to look around.
206
594486
1914
e así tes máis sitio para mirar.
09:56
Now, that's added to the gas, the methane gas,
207
596400
2727
Pero ese gas engádese ao metano,
que xa está dentro.
09:59
that's already inside.
208
599127
1508
10:00
The gas that they used at first, in many cases, was oxygen.
209
600635
3000
O gas que usaban ao primeiro, en moitos casos, era osíxeno.
10:03
So they added oxygen to methane gas.
210
603635
2449
Así que lle engadían osíxeno ao metano.
E entón, se querían poder ver,
10:06
And then they wanted to be able to see,
211
606084
1715
10:07
they needed light,
212
607799
1248
precisaban luz,
así que poñían unha fonte de luz,
10:09
so they'd put in a light source,
213
609047
1405
10:10
which in the 1950s was very hot.
214
610452
1776
que nos anos 50 era moi quente.
10:12
So you had methane gas, which is flammable,
215
612228
3318
Polo que tiñan metano, que é inflamable,
10:15
oxygen and heat.
216
615546
2792
osíxeno e calor.
10:18
They stopped using oxygen pretty quickly. (Laughter)
217
618338
5138
Pararon de usar osíxeno bastante axiña.
(Risos)
10:23
Now it's rare that patients will explode,
218
623476
2521
Agora é estraño que os pacientes estoupen,
10:25
but it does still happen.
219
625997
5739
pero aínda segue ocorrendo.
10:31
The final thing that I want to tell you about is a prize
220
631736
3575
O último que vos quero contar é o premio
10:35
we gave to Dr. Elena Bodnar.
221
635311
2431
que lle demos á Dra. Elena Bodnar.
10:37
Dr. Elena Bodnar invented a brassiere
222
637742
4125
Ela inventou un suxeitador
10:41
that in an emergency
223
641867
1558
que nunha emerxencia
10:43
can be quickly separated
224
643425
1193
se pode separar rapidamente
10:44
into a pair of protective face masks.
225
644618
3519
nun par de máscaras de protección
Unha para salvarche a vida,
10:48
One to save your life,
226
648137
1767
10:49
one to save the life of some lucky bystander. (Laughter)
227
649904
5324
outra para salvarlla a algún sortudo que pase por alí.
(Risos)
10:55
Why would someone do this, you might wonder.
228
655228
3027
Estarédesvos preguntando por que faría alguén algo así.
10:58
Dr. Bodnar came to the ceremony
229
658255
2132
A Dra. Bodnar veu á cerimonia
11:00
and she explained that she grew up in Ukraine.
230
660387
2961
e explicou que ela criouse en Ucraína.
11:03
She was one of the doctors who treated victims
231
663348
1716
Foi un dos médicos que tratou a vítimas
11:05
of the Chernobyl power plant meltdown.
232
665064
2044
do accidente nuclear de Chernóbil.
E máis tarde descubriron
11:07
And they later discovered that
233
667108
2584
11:09
a lot of the worst medical problems
234
669692
1925
que moitos dos peores problemas médicos
11:11
came from the particles people breathed in.
235
671617
2122
viñan de partículas que a xente respirou.
11:13
So she was always thinking after that
236
673739
1928
Así que sempre quedou pensando
11:15
about could there be some simple mask
237
675667
1627
se podería haber algunha máscara sinxela
11:17
that was available everywhere when the unexpected happens.
238
677294
4696
que estivese dispoñíble en todas partes cando ocorrera algo inesperado.
11:21
Years later, she moved to America.
239
681990
1613
Anos despois, mudouse a América.
11:23
She had a baby,
240
683603
844
Tivo un meniño.
11:24
One day she looked, and on the floor,
241
684447
1756
Un día mirou no chan
11:26
her infant son had picked up her bra,
242
686203
3071
que o seu cativo collera o seu suxeitador
11:29
and had her bra on his face.
243
689274
1859
e o puxera na cara.
E de aí saíu a idea.
11:31
And that's where the idea came from.
244
691133
1681
11:32
She came to the Ig Nobel ceremony
245
692814
2003
Veu á cerimonia dos Ig Nobel
11:34
with the first prototype of the bra
246
694817
2340
co primeiro prototipo do suxeitador
e fixo a demostración.
11:37
and she demonstrated:
247
697157
4354
11:41
(Laughter) (Applause)
248
701511
23764
(Risos) (Aplausos)
12:10
["Paul Krugman, Nobel laureate (2008) in economics"]
249
730265
8429
[Paul Krugman, Premio Nobel de Economía do ano 2008]
12:40
["Wolfgang Ketterle, Nobel laureate (2001) in physics"]
250
760574
7009
[Wolfgang Ketterle, Premio Nobel de Física do ano 2001]
12:55
I myself own an emergency bra. (Laughter)
251
775663
3620
Eu mesmo teño un suxeitador de emerxencias.
(Risos)
12:59
It's my favorite bra,
252
779283
2338
É o meu suxeitador favorito,
13:01
but I would be happy to share it with any of you,
253
781621
2652
pero encantaríame compartilo con calquera de vós
13:04
should the need arise.
254
784273
1849
se fora necesario.
Grazas.
13:06
Thank you.
255
786122
956
(Aplausos)
13:07
(Applause)
256
787078
4997
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7