Marc Abrahams: A science award that makes you laugh, then think

Марк Абрахамс: Научная премия, которая заставит вас смеяться, а затем — задуматься

175,019 views

2014-10-24 ・ TED


New videos

Marc Abrahams: A science award that makes you laugh, then think

Марк Абрахамс: Научная премия, которая заставит вас смеяться, а затем — задуматься

175,019 views ・ 2014-10-24

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Полина Давыдова Редактор: Anna Kotova
00:16
George and Charlotte Blonsky, who were
0
16831
3406
Джордж и Шарлотта Блонски,
00:20
a married couple living in the Bronx in New York City,
1
20237
3372
супружеская пара из Бронкса, Нью-Йорк Сити,
00:23
invented something.
2
23609
1245
стали авторами изобретения.
00:24
They got a patent in 1965 for what they call,
3
24854
3979
В 1965 году они его запатентовали под названием
00:28
"a device to assist women in giving birth."
4
28833
5675
«устройство, помогающее женщинам при родах».
00:34
This device consists of a large, round table
5
34508
3930
Устройство состоит из большого круглого стола
00:38
and some machinery.
6
38438
1753
и некоторых механизмов.
00:40
When the woman is ready to deliver her child,
7
40191
3209
Когда женщина собирается рожать,
00:43
she lies on her back,
8
43400
1401
она ложится на спину,
00:44
she is strapped down to the table,
9
44801
2431
её пристёгивают к столу,
00:47
and the table is rotated at high speed.
10
47232
3079
а стол начинают быстро вращать.
00:50
The child comes flying out
11
50311
3425
Под воздействием центробежной силы
00:53
through centrifugal force.
12
53736
7031
ребёнок вылетает наружу.
01:01
If you look at their patent carefully,
13
61717
4529
Если вы внимательно посмотрите на их изобретение,
01:06
especially if you have any engineering background or talent,
14
66246
3869
в особенности, если у вас есть инженерный опыт или талант,
01:10
you may decide that you see
15
70115
1459
вам может показаться,
01:11
one or two points where the design is not perfectly adequate. (Laughter)
16
71574
6687
что в дизайне модели учтено было далеко не всё. (Смех)
01:18
Doctor Ivan Schwab in California
17
78261
2769
Доктор Иван Шваб из Калифорнии
01:21
is one of the people, one of the main people,
18
81030
1954
является одним из тех людей,
01:22
who helped answer the question,
19
82984
1586
кто помог найти ответ на вопрос:
01:24
"Why don't woodpeckers get headaches?"
20
84570
5711
«Почему у дятлов не болит голова?»
01:30
And it turns out the answer to that
21
90281
1217
Это происходит,
01:31
is because their brains
22
91498
2224
потому что их мозг
01:33
are packaged inside their skulls
23
93722
1771
расположен в черепной коробке
01:35
in a way different from the way
24
95493
2500
не совсем так,
01:37
our brains, we being human beings,
25
97993
2504
как расположены наши,
01:40
true, have our brains packaged.
26
100497
3959
человеческие мозги.
01:44
They, the woodpeckers, typically
27
104456
2383
Дятлы, каждый раз, когда
01:46
will peck, they will bang their head
28
106839
2188
стучат по дереву,
01:49
on a piece of wood thousands of times every day. Every day!
29
109027
5291
бьются об него головой, и так — тысячи раз ежедневно. Ежедневно!
01:54
And as far as anyone knows,
30
114318
1913
И насколько всем известно,
01:56
that doesn't bother them in the slightest.
31
116231
1206
их это совсем не беспокоит.
01:57
How does this happen?
32
117437
2266
Почему так происходит?
01:59
Their brain does not slosh around like ours does.
33
119703
2926
Их мозг не болтается в черепной коробке так же, как наш.
02:02
Their brain is packed in very tightly,
34
122629
2712
Он очень прочно закреплён,
02:05
at least for blows coming right from the front.
35
125341
2856
по крайней мере, ему не страшны удары по лбу.
02:08
Not too many people paid attention
36
128197
1943
Немногие обращали внимание
02:10
to this research until the last few years
37
130140
3084
на это исследование до недавних пор,
02:13
when, in this country especially,
38
133224
2615
когда, особенно в этой стране,
02:15
people are becoming curious about
39
135839
1388
у людей проснулся интерес к тому,
02:17
what happens to the brains of football players
40
137227
2195
что происходит с мозгом футболистов,
02:19
who bang their heads repeatedly.
41
139422
2728
которые регулярно получают травмы головы.
02:22
And the woodpecker maybe relates to that.
42
142150
5068
Здесь можно было бы проследить связь с дятлом.
02:27
There was a paper published
43
147218
2093
Несколько лет назад в Англии
02:29
in the medical journal The Lancet
44
149311
1745
в медицинском журнале The Lancet
02:31
in England a few years ago called
45
151056
1430
было опубликовано исследование
02:32
" A man who pricked his finger and smelled putrid for 5 years."
46
152486
7417
«Человек, который уколол палец и 5 лет издавал гнилостный запах».
02:39
Dr. Caroline Mills and her team
47
159903
1808
Пациент достался
02:41
received this patient and didn't really know what to do about it.
48
161711
4099
доктору Каролине Миллз и её команде, которые не знали, что с ним делать.
02:45
The man had cut his finger,
49
165810
1860
Мужчина порезал палец
02:47
he worked processing chickens,
50
167670
3473
во время работы на птицефабрике,
02:51
and then he started to smell really, really bad.
51
171143
2436
а затем от него стало очень-очень плохо пахнуть.
02:53
So bad that when he got in a room
52
173579
1219
Так плохо,
02:54
with the doctors and the nurses,
53
174798
1317
что врачи и медсёстры
02:56
they couldn't stand being in the room with him.
54
176115
2759
не могли находиться с ним в одной комнате.
02:58
It was intolerable.
55
178874
1801
Это было невыносимо.
03:00
They tried every drug,
56
180675
1499
Они испробовали все лекарства,
03:02
every other treatment they could think of.
57
182174
1818
все мыслимые типы лечения.
03:03
After a year, he still smelled putrid.
58
183992
2231
Спустя год от него всё также пахло гнилью.
03:06
After two years, still smelled putrid.
59
186223
1809
И спустя два года.
03:08
Three years, four years, still smelled putrid.
60
188032
3230
И спустя три, четыре года.
03:11
After five years, it went away on its own.
61
191262
3037
Через пять лет запах исчез сам собой.
03:14
It's a mystery.
62
194299
3699
Это загадка.
03:17
In New Zealand, Dr. Lianne Parkin
63
197998
2349
В Новой Зеландии доктор Лианна Паркин
03:20
and her team tested an old tradition in her city.
64
200347
5562
со своей командой решила проверить старую традицию своего города.
03:25
They live in a city that has huge hills,
65
205909
2727
Они живут в городе на высоких холмах,
03:28
San Francisco-grade hills.
66
208636
1619
таких же больших, как холмы Сан-Франциско.
03:30
And in the winter there, it gets very cold
67
210255
2117
Зимой там стоят сильные холода,
03:32
and very icy.
68
212372
1184
а дороги очень скользкие.
03:33
There are lots of injuries.
69
213556
1594
Многие получают травмы.
03:35
The tradition that they tested,
70
215150
2265
Чтобы проверить традицию,
03:37
they tested by asking people
71
217415
1632
людям предлагалось
03:39
who were on their way to work in the morning,
72
219047
2399
по дороге на работу
03:41
to stop and try something out.
73
221446
1943
остановиться и попробовать
03:43
Try one of two conditions.
74
223389
2003
один из двух вариантов.
03:45
The tradition is that in the winter,
75
225392
2753
Традиция гласит, что зимой
03:48
in that city, you wear your socks on the outside of your boots.
76
228145
4716
в этом городе следует носить носки поверх ботинок.
03:52
And what they discovered by experiment,
77
232861
3399
Результаты эксперимента
03:56
and it was quite graphic when they saw it,
78
236260
2169
наглядно показали,
03:58
was that it's true.
79
238429
1415
что традиция не врёт.
03:59
That if you wear your socks on the outside rather than the inside,
80
239844
3319
Если носить носки поверх ботинок,
04:03
you're much more likely to survive and not slip and fall.
81
243163
5353
вероятность поскользнуться и упасть значительно меньше.
04:08
Now, I hope you will agree with me that these things
82
248516
5378
Теперь, я надеюсь, вы согласитесь со мной,
04:13
I've just described to you,
83
253894
2215
что всё, о чём я только что рассказал,
04:16
each of them, deserves some kind of prize. (Laughter)
84
256109
6180
заслуживает награды. (Смех)
04:22
And that's what they got,
85
262289
1635
И действительно, все эти люди
04:23
each of them got an Ig Nobel prize.
86
263924
3275
были награждены Шнобелевской премией.
04:27
In 1991, I, together with bunch of other people,
87
267199
3992
В 1991 году я вместе с рядом других людей
04:31
started the Ig Nobel prize ceremony.
88
271191
2903
основал церемонию награждения Шнобелевской премией.
04:34
Every year we give out 10 prizes.
89
274094
2932
Каждый год мы вручаем 10 премий.
04:37
The prizes are based on just one criteria. It's very simple.
90
277026
6983
Все премии назначаются согласно одному критерию. Он очень прост.
04:44
It's that you've done something that makes people laugh and then think.
91
284009
5984
Они вручаются тем, кто своим поступком рассмешил людей, а затем заставил задуматься.
04:49
What you've done makes people laugh and then think.
92
289993
3844
Люди сначала смеются, а затем задумываются.
04:53
93
293837
2008
Что бы это ни было,
04:55
94
295845
2737
первой единственно возможной реакцией
04:58
their only possible reaction is to laugh.
95
298582
3311
на такие исследования будет смех.
05:01
And then a week later,
96
301893
1923
Мысль о них
05:03
it's still rattling around in their heads
97
303816
1691
не покидает людей неделю,
05:05
and all they want to do is tell their friends about it.
98
305507
2760
и всё, чего им хочется, — поделиться историей с друзьями.
05:08
That's the quality we look for.
99
308267
2198
Вот то качество, которое мы ищем.
05:10
Every year, we get in the neighborhood
100
310465
2785
Ежегодно мы получаем
05:13
of 9,000 new nominations for the Ig Nobel prize.
101
313250
4442
около 9000 новых кандидатур на Шнобелевскую премию.
05:17
Of those, consistently between 10 percent
102
317692
2829
10-20% из них —
05:20
and 20 percent of those nominations
103
320521
2483
это люди,
05:23
are people who nominate themselves.
104
323004
3910
которые выдвигаются сами.
05:26
Those self-nominees almost never win.
105
326914
3967
Такие самовыдвиженцы почти никогда не побеждают.
05:30
It's very difficult, numerically, to win a prize if you want to.
106
330881
4319
Очень сложно выиграть награду, если ты этого хочешь.
05:35
Even if you don't want to,
107
335200
1845
Даже если не хочешь —
05:37
it's very difficult numerically.
108
337045
2716
шансы всё равно низки.
05:39
You should know that when we choose somebody
109
339761
3650
Вам следует знать, что когда мы выбираем
05:43
to win an Ig Nobel prize,
110
343411
1272
лауреата премии,
05:44
We get in touch with that person, very quietly.
111
344683
3576
мы связываемся с этим человеком по-тихому.
05:48
We offer them the chance to decline
112
348259
2561
Мы даём ему возможность отказаться
05:50
this great honor if they want to.
113
350820
3382
от этой великой чести, если он того желает.
05:54
Happily for us, almost everyone who's offered a prize
114
354202
3324
К счастью для нас, почти все, кому мы предлагали премию,
05:57
decides to accept.
115
357526
3509
решили её принять
06:01
What do you get if you win an Ig Nobel prize?
116
361035
2941
Что получает лауреат Шнобелевской премии?
06:03
Well, you get several things.
117
363976
1577
Несколько вещей.
06:05
You get an Ig Nobel prize.
118
365553
3530
Он получает Шнобелевскую премию.
06:09
The design is different every year.
119
369083
2331
Дизайн премии меняется каждый год.
06:11
These are always handmade from extremely cheap materials.
120
371414
4806
Это всегда самодельные предметы из самых дешёвых материалов.
06:16
You're looking at a picture
121
376220
1661
Перед вами премия,
06:17
of the prize we gave last year, 2013.
122
377881
4029
которую вручали в прошлом 2013 году.
06:21
Most prizes in the world also give
123
381910
2036
Большинство премий мира
06:23
their winners some cash, some money.
124
383946
4698
также предполагают определённые денежные вознаграждения.
06:28
We don't have any money,
125
388644
1063
У нас нет денег,
06:29
so we can't give them.
126
389707
1511
поэтому мы не можем их дарить.
06:31
In fact, the winners have to pay their own way
127
391218
2876
На самом деле, это лауреатам приходится платить,
06:34
to come to the Ig Nobel ceremony,
128
394094
2804
чтобы попасть на Шнобелевскую церемонию награждения,
06:36
which most of them do.
129
396898
1863
и большинство из них платят.
06:38
Last year, though, we did manage to scrape up some money.
130
398761
2993
Однако в прошлом году нам удалось наскрести немного денег.
06:41
Last year, each of the 10 Ig Nobel prize winners
131
401754
4511
В прошлом году каждый из 10 лауреатов Шнобелевской премии
06:46
received from us 10 trillion dollars.
132
406265
5778
получил от нас по 10 триллионов долларов.
06:52
A $10 trillion bill from Zimbabwe. (Laughter)
133
412043
5433
Банкноты по 10 триллионов долларов Зимбабве.
06:57
You may remember that Zimbabwe had a little adventure
134
417476
2824
Возможно, вы помните о небольшом казусе в Зимбабве,
07:00
for a few years there of inflation.
135
420300
2595
связанном с инфляцией, бушевавшей несколько лет.
07:02
They ended up printing bills
136
422895
1620
В конце концов они стали печатать
07:04
that were in denominations as large as 100 trillion dollars.
137
424515
3856
купюры номиналом в 100 триллионов долларов.
07:08
The man responsible, who runs the national bank there, by the way,
138
428371
2785
Кстати, ответственный за это директор национального банка Зимбабве
07:11
won an Ig Nobel prize in mathematics.
139
431156
2773
выиграл Шнобелевскую премию по математике.
07:13
The other thing you win is an invitation
140
433929
1752
Победитель также получает приглашение
07:15
to come to the ceremony,
141
435681
1503
на церемонию,
07:17
which happens at Harvard University.
142
437184
1742
которая проводится в Гарвардском университете.
07:18
And when you get there,
143
438926
1135
По приезду
07:20
you come to Harvard's biggest meeting place and classroom.
144
440061
2717
вы попадаете в самую большую аудиторию.
07:22
It fits 1,100 people,
145
442778
1285
Она вмещает 1100 человек,
07:24
it's jammed to the gills,
146
444063
1126
набита людьми под завязку,
07:25
and up on the stage,
147
445189
831
а на сцене
07:26
waiting to shake your hand,
148
446020
1794
стоит группа нобелевских лауреатов,
07:27
waiting to hand you your Ig Nobel prize,
149
447814
2272
готовых пожать вам руку
07:30
are a bunch of Nobel prize winners.
150
450086
2649
и вручить Шнобелевскую премию.
07:32
That's the heart of the ceremony.
151
452735
1299
Это основная часть церемонии.
07:34
The winners are kept secret until that moment,
152
454034
2150
До этого момента имена победителей — секрет,
07:36
even the Nobel laureates who will shake their hand
153
456184
2427
и даже нобелевские лауреаты, которые пожмут им руку,
07:38
don't know who they are until they're announced.
154
458611
3243
не знают их имён до момента оглашения.
07:41
I am going to tell you about just a very few
155
461854
3120
Я приведу вам ещё несколько примеров премий
07:44
of the other medical-related prizes we've given.
156
464974
3054
в области медицины, вручённых нами.
07:48
Keep in mind, we've given 230 prizes.
157
468028
2256
Не забывайте, мы уже вручили 230 наград.
07:50
There are lots of these people who walk among you.
158
470284
2294
Среди вас находится множество победителей.
07:52
Maybe you have one.
159
472578
2120
Возможно, и вы один из них.
07:54
A paper was published about 30 years ago
160
474698
2144
Лет 30 назад было опубликовано исследование
07:56
called "Injuries due to Falling Coconuts."
161
476842
2510
под названием «Травмы, вызванные падающими кокосами».
07:59
It was written by Dr. Peter Barss,
162
479352
1955
Оно принадлежит доктору Питеру Барссу,
08:01
who is Canadian.
163
481307
2211
гражданину Канады.
08:03
Dr. Barss came to the ceremony
164
483518
2186
Доктор Барсс пришёл на церемонию
08:05
and explained that as a young doctor,
165
485704
1867
и рассказал, что будучи молодым врачом,
08:07
he wanted to see the world.
166
487571
1481
он хотел повидать мир.
08:09
So he went to Papua New Guinea.
167
489052
2289
Он отправился в Папуа — Новую Гвинею.
08:11
When he got there, he went to work in a hospital, and he was curious
168
491341
2339
Начав работать в больнице, он заинтересовался тем,
08:13
what kinds of things happen to people that bring them to the hospital.
169
493680
5515
какие происшествия приводят туда пострадавших.
08:19
He looked through the records, and he discovered
170
499195
1298
Он изучил истории болезней
08:20
that a surprisingly large number of people
171
500493
2790
и с удивлением обнаружил, что многие пациенты
08:23
in that hospital were there
172
503283
1166
оказались в больнице
08:24
because of injuries due to falling coconuts.
173
504449
3547
из-за травм, полученных от падающих кокосов.
08:27
One typical thing that happens is
174
507996
1786
Обычно происходит так,
08:29
people will come from the highlands, where there are not many coconut trees,
175
509782
3799
что люди из горных районов, где кокосы не растут,
08:33
down to visit their relatives on the coast,
176
513581
2248
навещают родственников на побережье,
08:35
where there are lots.
177
515829
1460
где кокосовых пальм много.
08:37
And they'll think that a coconut tree
178
517289
1390
Они считают, что под ними
08:38
is a fine place to stand and maybe lie down.
179
518679
2669
можно отлично постоять или полежать.
08:41
A coconut tree that is 90 feet tall,
180
521348
2607
Кокосовая пальма — дерево высотой почти 30 метров,
08:43
and has coconuts that weigh two pounds
181
523955
2223
на котором висят кокосы по килограмму каждый,
08:46
that can drop off at any time.
182
526178
4052
которые могут упасть в любой момент.
08:50
A team of doctors in Europe
183
530230
1793
Команда докторов из Европы
08:52
published a series of papers about colonoscopies.
184
532023
3509
опубликовала серию исследований, посвящённых колоноскопии.
08:55
You're all familiar with colonoscopies,
185
535532
2030
Все вы знакомы с колоноскопией
08:57
one way or another.
186
537562
1292
с одной или другой стороны.
08:58
Or in some cases,
187
538854
1315
А в некоторых случаях —
09:00
one way and another.
188
540169
3505
и с одной, и с другой.
09:03
They, in these papers,
189
543674
3349
В этих исследованиях
09:07
explained to their fellow doctors who perform colonoscopies,
190
547023
4168
врачи объясняли своим коллегам, проводящим колоноскопию,
09:11
how to minimize the chance
191
551191
1971
как свести к минимуму вероятность того,
09:13
that when you perform a colonoscopy,
192
553162
2661
что во время выполнения процедуры
09:15
your patient will explode. (Laughter)
193
555823
3590
пациент взорвётся. (Смех)
09:19
Dr. Emmanuel Ben-Soussan
194
559413
1960
Один из авторов исследования,
09:21
one of the authors,
195
561373
1174
доктор Эммануэль Бен-Сусан,
09:22
flew in from Paris to the ceremony,
196
562547
3159
прилетел из Парижа на церемонию,
09:25
where he explained the history of this,
197
565706
1891
где он объяснил,
09:27
that in the 1950s,
198
567597
1176
что в 1950-х годах,
09:28
when colonoscopies were becoming a common technique for the first time,
199
568773
5328
когда колоноскопия только начала применяться,
09:34
people were figuring out how to do it well.
200
574101
2639
люди пытались понять, как правильно её проводить.
09:36
And there were some difficulties at first.
201
576740
2760
Поначалу возник ряд трудностей.
09:39
The basic problem, I'm sure you're familiar with,
202
579500
3971
Основной проблемой, как вы понимаете,
09:43
that you're looking inside a long, narrow, dark place.
203
583471
5329
было то, что вам приходится вглядываться в длинное, узкое и тёмное место.
09:48
And so, you want to have a larger space.
204
588800
3555
И вам хотелось бы это место увеличить.
09:52
You add some gas to inflate it
205
592355
2131
Вы вводите газ,
09:54
so you have room to look around.
206
594486
1914
чтобы создать пространство для обзора.
09:56
Now, that's added to the gas, the methane gas,
207
596400
2727
Этот газ смешивается с метаном,
09:59
that's already inside.
208
599127
1508
который уже находится внутри.
10:00
The gas that they used at first, in many cases, was oxygen.
209
600635
3000
Поначалу вводился кислород.
10:03
So they added oxygen to methane gas.
210
603635
2449
Итак, они добавляли кислород к метану.
10:06
And then they wanted to be able to see,
211
606084
1715
И для того, чтобы что-то увидеть,
10:07
they needed light,
212
607799
1248
был необходим свет,
10:09
so they'd put in a light source,
213
609047
1405
поэтому вводился его источник,
10:10
which in the 1950s was very hot.
214
610452
1776
который в 50-е сильно нагревался.
10:12
So you had methane gas, which is flammable,
215
612228
3318
Итак, у нас есть горючий метан,
10:15
oxygen and heat.
216
615546
2792
кислород и источник тепла.
10:18
They stopped using oxygen pretty quickly. (Laughter)
217
618338
5138
Довольно скоро они перестали использовать кислород. (Смех)
10:23
Now it's rare that patients will explode,
218
623476
2521
Сегодня пациенты взрываются редко,
10:25
but it does still happen.
219
625997
5739
хотя бывает и такое.
10:31
The final thing that I want to tell you about is a prize
220
631736
3575
Напоследок я хочу рассказать вам о премии,
10:35
we gave to Dr. Elena Bodnar.
221
635311
2431
вручённой доктору Елене Боднар.
10:37
Dr. Elena Bodnar invented a brassiere
222
637742
4125
Доктор Елена Боднар изобрела бюстгальтер,
10:41
that in an emergency
223
641867
1558
который в экстренной ситуации
10:43
can be quickly separated
224
643425
1193
превращается
10:44
into a pair of protective face masks.
225
644618
3519
в две защитные маски.
10:48
One to save your life,
226
648137
1767
Одна для того, чтобы спастись самому,
10:49
one to save the life of some lucky bystander. (Laughter)
227
649904
5324
и вторая, чтобы спасти счастливчика, оказавшегося рядом. (Смех)
10:55
Why would someone do this, you might wonder.
228
655228
3027
Зачем кому-то делать что-то подобное, спросите вы.
10:58
Dr. Bodnar came to the ceremony
229
658255
2132
Доктор Боднар пришла на церемонию
11:00
and she explained that she grew up in Ukraine.
230
660387
2961
и объяснила, что выросла на Украине.
11:03
She was one of the doctors who treated victims
231
663348
1716
Она лечила жертв взрыва
11:05
of the Chernobyl power plant meltdown.
232
665064
2044
на Чернобыльской атомной электростанции.
11:07
And they later discovered that
233
667108
2584
Позже было обнаружено,
11:09
a lot of the worst medical problems
234
669692
1925
что наихудшие проблемы со здоровьем
11:11
came from the particles people breathed in.
235
671617
2122
были вызваны вдыхаемыми частицами.
11:13
So she was always thinking after that
236
673739
1928
После этого открытия она постоянно размышляла
11:15
about could there be some simple mask
237
675667
1627
о создании простой маски,
11:17
that was available everywhere when the unexpected happens.
238
677294
4696
которая всегда была бы под рукой на случай непредвиденных обстоятельств.
11:21
Years later, she moved to America.
239
681990
1613
Позже она переехала в Америку.
11:23
She had a baby,
240
683603
844
Родила ребёнка.
11:24
One day she looked, and on the floor,
241
684447
1756
Однажды она увидела,
11:26
her infant son had picked up her bra,
242
686203
3071
как её малыш подобрал с пола её бюстгальтер
11:29
and had her bra on his face.
243
689274
1859
и надел себе на лицо.
11:31
And that's where the idea came from.
244
691133
1681
Так родилась эта идея.
11:32
She came to the Ig Nobel ceremony
245
692814
2003
Она приехала на Шнобелевскую церемонию
11:34
with the first prototype of the bra
246
694817
2340
с первым прототипом бюстгальтера
11:37
and she demonstrated:
247
697157
4354
и продемонстрировала его.
11:41
(Laughter) (Applause)
248
701511
23764
(Смех) (Аплодисменты)
12:10
["Paul Krugman, Nobel laureate (2008) in economics"]
249
730265
8429
[Пол Кругман, лауреат Нобелевской премии по экономике (2008)]
12:40
["Wolfgang Ketterle, Nobel laureate (2001) in physics"]
250
760574
7009
[Вольфганг Кеттерле, лауреат Нобелевской премии по физике (2001)]
12:55
I myself own an emergency bra. (Laughter)
251
775663
3620
Даже у меня есть бюстгальтер для экстренных случаев. (Смех)
12:59
It's my favorite bra,
252
779283
2338
Это мой любимый бюстгальтер,
13:01
but I would be happy to share it with any of you,
253
781621
2652
но я с радостью поделюсь им с вами
13:04
should the need arise.
254
784273
1849
в случае необходимости.
13:06
Thank you.
255
786122
956
Спасибо.
13:07
(Applause)
256
787078
4997
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7