Marc Abrahams: A science award that makes you laugh, then think

175,019 views ・ 2014-10-24

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Sritala Dhanasarnsombut
00:16
George and Charlotte Blonsky, who were
0
16831
3406
จอห์นและชาร์ลอต บลอนสกีส์ ผู้ซึ่ง
00:20
a married couple living in the Bronx in New York City,
1
20237
3372
เป็นคู่สมรสที่อาศัยอยู่ที่ บรอนซ์ ในนิวยอร์ค ซิตี้
00:23
invented something.
2
23609
1245
สร้างอะไรบางอย่าง
00:24
They got a patent in 1965 for what they call,
3
24854
3979
พวกเขาได้สิทธิบัตรในปี 1965 สำหรับสิ่งที่พวกเขาเรียกว่า
00:28
"a device to assist women in giving birth."
4
28833
5675
"อุปกรณ์สำหรับช่วยผู้หญิงในการคลอด"
00:34
This device consists of a large, round table
5
34508
3930
อุปกรณ์นี้ประกอบด้วยโต๊ะกลมขนาดใหญ่
00:38
and some machinery.
6
38438
1753
และส่วนกลไก
00:40
When the woman is ready to deliver her child,
7
40191
3209
เมื่อผู้หญิงพร้อมที่จะคลอดลูก
00:43
she lies on her back,
8
43400
1401
เธอนอนหงาย
00:44
she is strapped down to the table,
9
44801
2431
เธอถูกตรึงไว้กับโต๊ะ
00:47
and the table is rotated at high speed.
10
47232
3079
และโต๊ะก็ถูกหมุนด้วยความเร็วสูง
00:50
The child comes flying out
11
50311
3425
เด็กก็จะลอยออกมา
00:53
through centrifugal force.
12
53736
7031
ด้วยแรงสู่ศูนย์กลาง
01:01
If you look at their patent carefully,
13
61717
4529
ถ้าคุณดูที่สิทธิบัตรนี้ดีๆ
01:06
especially if you have any engineering background or talent,
14
66246
3869
โดยเฉพาะถ้าคุณมีพื้นฐานทางวิศวกรรม หรือมีพรสวรรค์แล้วล่ะก็
01:10
you may decide that you see
15
70115
1459
คุณอาจคิดว่าคุณเห็น
01:11
one or two points where the design is not perfectly adequate. (Laughter)
16
71574
6687
หนึ่งหรือสองจุดที่ซึ่งการออกแบบนั้น ไม่คอยจะสมบูรณ์เท่าไหร่ (เสียงหัวเราะ)
01:18
Doctor Ivan Schwab in California
17
78261
2769
คุณหมอ ไอวาน ชเวป ในแคลิฟอเนีย
01:21
is one of the people, one of the main people,
18
81030
1954
เป็นคนหนึ่ง ที่เป็นตัวตั้งตัวตี
01:22
who helped answer the question,
19
82984
1586
ในการช่วยตอบคำถามว่า
01:24
"Why don't woodpeckers get headaches?"
20
84570
5711
"ทำไมนกหัวขวานไม่ปวดหัว"
01:30
And it turns out the answer to that
21
90281
1217
คำตอบสำหรับคำถามนี้คือ
01:31
is because their brains
22
91498
2224
เพราะสมองของพวกมัน
01:33
are packaged inside their skulls
23
93722
1771
ถูกบรรจุอยู่ในกระโหลก
01:35
in a way different from the way
24
95493
2500
ในแบบที่แตกต่าง
01:37
our brains, we being human beings,
25
97993
2504
จากสมองของเรา เราที่เป็นมนุษย์
01:40
true, have our brains packaged.
26
100497
3959
จริงอยู่ มีสมองที่ถูกบรรจุเอาไว้
01:44
They, the woodpeckers, typically
27
104456
2383
นกหัวขวาน ตามปกติพวกมัน
01:46
will peck, they will bang their head
28
106839
2188
จะจิก พวกมันจะโขกหัว
01:49
on a piece of wood thousands of times every day. Every day!
29
109027
5291
กับชิ้นไม้เป็นพันๆ ครั้งต่อวัน ทุกวัน
01:54
And as far as anyone knows,
30
114318
1913
เท่าที่ใครสักคนจะทราบ
01:56
that doesn't bother them in the slightest.
31
116231
1206
นั่นไม่ได้กวนใจอะไรมันสักนิด
01:57
How does this happen?
32
117437
2266
มันเกิดขึ้นได้อย่างไรกัน
01:59
Their brain does not slosh around like ours does.
33
119703
2926
สมองของพวกมันไม่ได้กระเฉาะไปมาอย่างของเรา
02:02
Their brain is packed in very tightly,
34
122629
2712
สมองของพวกมันถูกบรรจุได้ไว้อย่างแน่นหนามาก
02:05
at least for blows coming right from the front.
35
125341
2856
อย่างน้อยก็สำหรับการอัดที่มาจากข้างหน้า
02:08
Not too many people paid attention
36
128197
1943
มีไม่กี่คนที่ให้ความสนใจ
02:10
to this research until the last few years
37
130140
3084
กับการวิจัยนี้จนกระทั่งไม่กี่ปีที่ผ่านมา
02:13
when, in this country especially,
38
133224
2615
โดยเฉพาะในประเทศนี้
02:15
people are becoming curious about
39
135839
1388
เมื่อคนสงสัยเกี่ยวกับว่า
02:17
what happens to the brains of football players
40
137227
2195
มันเกิดอะไรขึ้นกับสมองของนักฟุตบอล
02:19
who bang their heads repeatedly.
41
139422
2728
ที่เอาหัวโขกกันซ้ำๆ
02:22
And the woodpecker maybe relates to that.
42
142150
5068
และนกหัวขวานอาจเกี่ยวข้องกับสิ่งนั้น
02:27
There was a paper published
43
147218
2093
มีเอกสารถูกตีพิมพ์
02:29
in the medical journal The Lancet
44
149311
1745
ในวารสารทางการแพทย์ เดอะ แลนเซท (The Lancet)
02:31
in England a few years ago called
45
151056
1430
ในอังกฤษไม่กี่ปีก่อน ชื่อว่า
02:32
" A man who pricked his finger and smelled putrid for 5 years."
46
152486
7417
"ชายผู้ซึ่งแทงนิ้วตัวเอง และดมกลิ่นเน่าๆ เป็นเวลา 5 ปี"
02:39
Dr. Caroline Mills and her team
47
159903
1808
ดร. คาโรไลน์ มิลส์ และคณะ
02:41
received this patient and didn't really know what to do about it.
48
161711
4099
รับคนไข้คนนี้ และไม่รู้ว่าจะทำอย่างไรดี
02:45
The man had cut his finger,
49
165810
1860
นิ้วของชายคนนี้ถูกบาด
02:47
he worked processing chickens,
50
167670
3473
เขาทำงานในการแปรรูปไก่
02:51
and then he started to smell really, really bad.
51
171143
2436
และหลังจากที่เขาเริ่มมีกลิ่นแย่ๆ
02:53
So bad that when he got in a room
52
173579
1219
จนเมื่อเขาเข้าไปในห้อง
02:54
with the doctors and the nurses,
53
174798
1317
กับหมอและพยาบาล
02:56
they couldn't stand being in the room with him.
54
176115
2759
พวกเขาทนอยู่ร่วมกับชายคนนี้ไม่ได้
02:58
It was intolerable.
55
178874
1801
มันสุดจะทานทน
03:00
They tried every drug,
56
180675
1499
พวกเขาลองใช้ยาทุกอย่าง
03:02
every other treatment they could think of.
57
182174
1818
ทุกการรักษาที่คิดออก
03:03
After a year, he still smelled putrid.
58
183992
2231
หนึ่งปีหลังจากนั้น เขายังคงมีกลิ่นเน่า
03:06
After two years, still smelled putrid.
59
186223
1809
สองปีหลังจากนั้น ก็มีกลิ่นเหม็นเน่า
03:08
Three years, four years, still smelled putrid.
60
188032
3230
สามปี สี่ปี ก็ยังมีกลิ่มเน่า
03:11
After five years, it went away on its own.
61
191262
3037
หลังจากห้าปี กลิ่นก็หายไปเองของมัน
03:14
It's a mystery.
62
194299
3699
มันเป็นปริศนา
03:17
In New Zealand, Dr. Lianne Parkin
63
197998
2349
ในนิวซีแลนด์ ดร.ลินน์ เพอร์คิน
03:20
and her team tested an old tradition in her city.
64
200347
5562
และคณะ ได้ทดสอบประเพณีเก่าแก่ ในเมืองของเธอ
03:25
They live in a city that has huge hills,
65
205909
2727
พวกเขาอยู่ในเมืองที่มีภูเขาขนาดใหญ่
03:28
San Francisco-grade hills.
66
208636
1619
เขาแบบในซานฟรานซิสโก
03:30
And in the winter there, it gets very cold
67
210255
2117
และในฤดูหนาวที่นั่น มันก็หนาวมาก
03:32
and very icy.
68
212372
1184
และมีน้ำแข็งเต็มไปหมด
03:33
There are lots of injuries.
69
213556
1594
มีผู้ได้รับบาดเจ็บมากมาย
03:35
The tradition that they tested,
70
215150
2265
ประเพณีที่พวกเขาทดสอบ
03:37
they tested by asking people
71
217415
1632
ทดสอบโดยขอให้ผู้คน
03:39
who were on their way to work in the morning,
72
219047
2399
ผู้ที่กำลังเดินทางไปทำงานในตอนเช้า
03:41
to stop and try something out.
73
221446
1943
ให้หยุดและลองทำอะไรบางอย่าง
03:43
Try one of two conditions.
74
223389
2003
ลองหนึ่งในสองข้อกำหนด
03:45
The tradition is that in the winter,
75
225392
2753
ประเพณีก็คือ ในฤดูหนาว
03:48
in that city, you wear your socks on the outside of your boots.
76
228145
4716
ในเมืองนั้น คุณสวมถุงเท้า ไว้ข้างนอกรองเท้าบูท
03:52
And what they discovered by experiment,
77
232861
3399
และที่พวกเขาค้นพบโดยการทดลองคือ
03:56
and it was quite graphic when they saw it,
78
236260
2169
และมันก็ค่อนข้างชัดเจนเมื่อพวกเขามองมัน
03:58
was that it's true.
79
238429
1415
มันเป็นจริงหรือไม่
03:59
That if you wear your socks on the outside rather than the inside,
80
239844
3319
ถ้าคุณสวมถุงเท้าไว้ข้างนอก แทนที่จะเป็นข้างใน
04:03
you're much more likely to survive and not slip and fall.
81
243163
5353
คุณจะมีโอกาสรอดและไม่ลื่นหกล้ม มากกว่า
04:08
Now, I hope you will agree with me that these things
82
248516
5378
ทีนี้ ผมหวังว่าคุณจะเห็นด้วยกับผม ว่าสิ่งเหล่านี้
04:13
I've just described to you,
83
253894
2215
ที่ผมบรรยายให้คุณฟัง
04:16
each of them, deserves some kind of prize. (Laughter)
84
256109
6180
แต่ละเรื่อง สมควรได้รับรางวัลอะไรสักอย่าง (เสียงหัวเราะ)
04:22
And that's what they got,
85
262289
1635
และนั่นเป็นเหตุว่าทำไมพวกเขาจึงได้
04:23
each of them got an Ig Nobel prize.
86
263924
3275
พวกเขาแต่ละคนได้รับรางวัลอิ๊กโนเบล (Ig Nobel prize)
04:27
In 1991, I, together with bunch of other people,
87
267199
3992
ในปี 1991 ผมกับคนอื่นๆ
04:31
started the Ig Nobel prize ceremony.
88
271191
2903
ริเริ่มงานประกาศรางวัลอิ๊กโนเบล
04:34
Every year we give out 10 prizes.
89
274094
2932
ทุกปี เรามอบรางวัล 10 รางวัล
04:37
The prizes are based on just one criteria. It's very simple.
90
277026
6983
รางวัลพวกนี้ขึ้นอยู่กับแค่เกณฑ์เดียว มันง่ายมากครับ
04:44
It's that you've done something that makes people laugh and then think.
91
284009
5984
ซึ่งก็คือ คุณได้ทำอะไรสักอย่าง ที่ทำให้คนขำ แล้วก็ฉุดคิด
04:49
What you've done makes people laugh and then think.
92
289993
3844
สิ่งที่คุณได้ทำทำให้คนขำ แล้วก็ฉุดคิด
04:53
93
293837
2008
ไม่ว่ามันจะเป็นอะไร มันมีอะไรบางอย่าง
04:55
94
295845
2737
ที่เมื่อคนเผชิญกับมันตอนแรก
04:58
their only possible reaction is to laugh.
95
298582
3311
การตอบสนองเดียวของพวกเขาคือขำ
05:01
And then a week later,
96
301893
1923
และจากนั้นหนึ่งสัปดาห์
05:03
it's still rattling around in their heads
97
303816
1691
มันยังคงวนอยู่ในหัวของพวกเขา
05:05
and all they want to do is tell their friends about it.
98
305507
2760
และที่พวกเขาอยากจะทำก็คือ เล่าให้เพื่อนๆ ฟัง
05:08
That's the quality we look for.
99
308267
2198
นั่นเป็นคุณสมบัติที่เรามองหา
05:10
Every year, we get in the neighborhood
100
310465
2785
ทุกปี เราเข้าไปยังเพื่อนบ้าน
05:13
of 9,000 new nominations for the Ig Nobel prize.
101
313250
4442
ผู้ที่ได้รับการเสนอชื่อใหม่ราว 9,000 ราย สำหรับอิ๊กโนเบล
05:17
Of those, consistently between 10 percent
102
317692
2829
แน่ละ ระหว่าง 10 เปอร์เซ็นต์
05:20
and 20 percent of those nominations
103
320521
2483
และ 20 เปอร์เซ็นต์ของผู้ที่ได้รับการเสนอขื่อ
05:23
are people who nominate themselves.
104
323004
3910
คือคนที่เสนอชื่อตัวเอง
05:26
Those self-nominees almost never win.
105
326914
3967
คนที่เสนอตัวเองเหล่านั้นแทบจะไม่เคยชนะ
05:30
It's very difficult, numerically, to win a prize if you want to.
106
330881
4319
ตามตัวเลขแล้ว มันยากมาก ที่คุณจะชนะรางวัล ถ้าคุณอยากได้มัน
05:35
Even if you don't want to,
107
335200
1845
แม้ว่าคุณจะไม่ต้องการ
05:37
it's very difficult numerically.
108
337045
2716
มันก็ยากมากๆ ในทางสถิติ
05:39
You should know that when we choose somebody
109
339761
3650
คุณควรรู้ไว้ว่าเมื่อเราเลือกใครสักคน
05:43
to win an Ig Nobel prize,
110
343411
1272
ให้ชนะรางวัลอิ๊กโนเบล
05:44
We get in touch with that person, very quietly.
111
344683
3576
พวกเราติดต่อกับคนคนนั้นอย่างเงียบๆ
05:48
We offer them the chance to decline
112
348259
2561
พวกเราให้โอกาสพวกเขาในการปฏิเสธ
05:50
this great honor if they want to.
113
350820
3382
เกียรติอันยิ่งใหญ่นี้ ถ้าพวกเขาต้องการ
05:54
Happily for us, almost everyone who's offered a prize
114
354202
3324
พวกเรายินดีมาก ที่แทบจะทุกคนที่ได้รับเสนอรางวัล
05:57
decides to accept.
115
357526
3509
ตัดสินใจที่จะรับรางวัล
06:01
What do you get if you win an Ig Nobel prize?
116
361035
2941
คุณจะได้อะไรถ้าคุณชนะรางวัลอิ๊กโนเบล
06:03
Well, you get several things.
117
363976
1577
คุณจะได้สองสามอย่างครับ
06:05
You get an Ig Nobel prize.
118
365553
3530
คุณได้รางวัลอิ๊กโนเบล
06:09
The design is different every year.
119
369083
2331
การออกแบบนั้นจะแตกต่างกันไปทุกปี
06:11
These are always handmade from extremely cheap materials.
120
371414
4806
มันจะเป็นงานทำมือจากวัสดุราคาถูกๆ เสมอ
06:16
You're looking at a picture
121
376220
1661
คุณกำลังมองภาพ
06:17
of the prize we gave last year, 2013.
122
377881
4029
ของรางวัลที่เราให้เมื่อปีที่แล้ว 2013
06:21
Most prizes in the world also give
123
381910
2036
รางวัลทั่วไปในโลกนี้ยังให้เงิน
06:23
their winners some cash, some money.
124
383946
4698
กับผู้ชนะอีกด้วย
06:28
We don't have any money,
125
388644
1063
เราไม่มีเงิน
06:29
so we can't give them.
126
389707
1511
เราก็เลยให้พวกเขาไม่ได้
06:31
In fact, the winners have to pay their own way
127
391218
2876
อันที่จริง ผู้ชนะต้องจ่ายค่าเดินทางเอง
06:34
to come to the Ig Nobel ceremony,
128
394094
2804
เพื่อมารับรางวัลอิ๊กโนเบล
06:36
which most of them do.
129
396898
1863
ซึ่งส่วนใหญ่ก็ทำกัน
06:38
Last year, though, we did manage to scrape up some money.
130
398761
2993
ปีที่แล้ว เราได้เงินมา
06:41
Last year, each of the 10 Ig Nobel prize winners
131
401754
4511
ปีที่แล้วผู้ชนะรางวัลอิ๊กโนเบลทุก 10 คน
06:46
received from us 10 trillion dollars.
132
406265
5778
จะได้รับเงิน 10 ล้านล้านดอลลาร์
06:52
A $10 trillion bill from Zimbabwe. (Laughter)
133
412043
5433
10 ล้านล้านเหรียญดอลลาร์ซิมบับเวย์น่ะครับ (เสียงหัวเราะ)
06:57
You may remember that Zimbabwe had a little adventure
134
417476
2824
คุณอาจจำได้ว่าซิมบับเวย์ต้องผจญภัยนิดหน่อย
07:00
for a few years there of inflation.
135
420300
2595
เป็นเวลาสองสามปีกับภาวะเงินเฟ้อ
07:02
They ended up printing bills
136
422895
1620
พวกเขาพิมพ์ธนบัตร
07:04
that were in denominations as large as 100 trillion dollars.
137
424515
3856
ที่มีหน่วยเงินใหญ่มากถึง 100 ล้านล้านดอลล่าร์
07:08
The man responsible, who runs the national bank there, by the way,
138
428371
2785
ชายผู้รับผิดชอบดูแลแบงค์ชาติ
07:11
won an Ig Nobel prize in mathematics.
139
431156
2773
เขาชนะรางวัลอิ๊กโนเบลสาขาคณิตศาสตร์ด้วย
07:13
The other thing you win is an invitation
140
433929
1752
อีกอย่างที่คุณได้ คือคำเชิญ
07:15
to come to the ceremony,
141
435681
1503
ให้มางานประกาศรางวัล
07:17
which happens at Harvard University.
142
437184
1742
ซึ่งมีขึ้นที่มหาวิทยาลัยฮาร์วาด
07:18
And when you get there,
143
438926
1135
และเมื่อคุณไปที่นั่น
07:20
you come to Harvard's biggest meeting place and classroom.
144
440061
2717
คุณจะไปที่ที่ชุมนุมที่ใหญ่ทึ่สุดของฮาวาร์ด
07:22
It fits 1,100 people,
145
442778
1285
มันจุคนได้ 1,100 คน
07:24
it's jammed to the gills,
146
444063
1126
คนที่แน่นเป็นแผง
07:25
and up on the stage,
147
445189
831
ยาวไปจนถึงเวที
07:26
waiting to shake your hand,
148
446020
1794
รอที่จะได้สัมผัสมือคุณ
07:27
waiting to hand you your Ig Nobel prize,
149
447814
2272
รอที่จะได้มอบรางวัลอิ๊กโนเบลให้กับคุณ
07:30
are a bunch of Nobel prize winners.
150
450086
2649
คือผู้ชนะรางวัลโนเบล
07:32
That's the heart of the ceremony.
151
452735
1299
มันเป็นหัวใจของงานประกาศรางวัล
07:34
The winners are kept secret until that moment,
152
454034
2150
ชื่อผู้ชนะถูกเก็บเป็นความลับจนถึงวินาทีนี้น
07:36
even the Nobel laureates who will shake their hand
153
456184
2427
แม้แต่ผู้ได้รับรางวัลโนเบลที่มาจับมือด้วย
07:38
don't know who they are until they're announced.
154
458611
3243
ก็ไม่รู้ว่าผู้ชนะเป็นใครจนกว่าจะมีการประกาศ
07:41
I am going to tell you about just a very few
155
461854
3120
ผมจะบอกคุณเกี่ยวกับ
07:44
of the other medical-related prizes we've given.
156
464974
3054
รางวัลสองสามอย่างที่เราให้ ที่เกี่ยวข้องกับการแพทย์
07:48
Keep in mind, we've given 230 prizes.
157
468028
2256
จำไว้นะครับว่าเราให้ 230 รางวัล
07:50
There are lots of these people who walk among you.
158
470284
2294
มีคนมากมายเหล่านี้ที่ปะปนอยู่กับคุณ
07:52
Maybe you have one.
159
472578
2120
บางทีคุณอาจเป็นหนึ่งในนั้น
07:54
A paper was published about 30 years ago
160
474698
2144
เอกสารวิชาการที่ตีพิมพ์ ประมาณ 30 ปีก่อน
07:56
called "Injuries due to Falling Coconuts."
161
476842
2510
มีชื่อว่า "การบาดเจ็บอันเนื่องมาจากมะพร้าวตกใส่"
07:59
It was written by Dr. Peter Barss,
162
479352
1955
เขียนโดย ดร. ปีเตอร์ บาส์
08:01
who is Canadian.
163
481307
2211
ชาวแคนาดา
08:03
Dr. Barss came to the ceremony
164
483518
2186
ดร. บาส์ มางานประกาศรางวัล
08:05
and explained that as a young doctor,
165
485704
1867
และอธิบายว่าตอนที่เขาเป็นหมอหนุ่ม
08:07
he wanted to see the world.
166
487571
1481
เขาต้องการที่จะเห็นโลกกว้าง
08:09
So he went to Papua New Guinea.
167
489052
2289
เขาจึงไปที่ปาปัวนิวกินี
08:11
When he got there, he went to work in a hospital, and he was curious
168
491341
2339
เมื่อเขาไปที่นั่น เขาไปทำงานที่โรงพยาบาล และสงสัย
08:13
what kinds of things happen to people that bring them to the hospital.
169
493680
5515
ว่าเกิดอะไรขึ้นกับคนที่เข้ามาที่โรงพยาบาล
08:19
He looked through the records, and he discovered
170
499195
1298
เขาดูบันทึกประวัติและพบว่า
08:20
that a surprisingly large number of people
171
500493
2790
มีคนจำนวนมากจนน่าตกใจ
08:23
in that hospital were there
172
503283
1166
ที่มาโรงพยาบาล
08:24
because of injuries due to falling coconuts.
173
504449
3547
เพราะบาดเจ็บจากการที่ลูกมะพร้าวตกใส่
08:27
One typical thing that happens is
174
507996
1786
สิ่งหนึ่งที่เกิดขึ้นคือ
08:29
people will come from the highlands, where there are not many coconut trees,
175
509782
3799
คนจะมาจากที่ดอน ที่ซึ่งมีต้นมะพร้าวไม่มาก
08:33
down to visit their relatives on the coast,
176
513581
2248
เพื่อมาเยี่ยมญาติที่อยู่ทางชายฝั่ง
08:35
where there are lots.
177
515829
1460
ที่ซึ่งมีต้นมะพร้าวมากมาย
08:37
And they'll think that a coconut tree
178
517289
1390
และพวกเขาจะคิดว่า ใต้ต้นมะพร้าว
08:38
is a fine place to stand and maybe lie down.
179
518679
2669
ก็ดูน่ายึดเป็นที่นอนดี
08:41
A coconut tree that is 90 feet tall,
180
521348
2607
ต้นมะพร้าวที่สูง 90 ฟุต
08:43
and has coconuts that weigh two pounds
181
523955
2223
และมีมะพร้าวที่หนักสองปอนด์
08:46
that can drop off at any time.
182
526178
4052
ที่ตกลงมาได้ทุกเมื่อ
08:50
A team of doctors in Europe
183
530230
1793
คณะแพทย์ในยุโรป
08:52
published a series of papers about colonoscopies.
184
532023
3509
ตีพิมพ์บทความวิชาการออกมาชุดหนึ่ง เกี่ยวกับโคโลโนสโคปี
08:55
You're all familiar with colonoscopies,
185
535532
2030
คุณคุ้นเคยกับโคโลโนสโคปี
08:57
one way or another.
186
537562
1292
ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง
08:58
Or in some cases,
187
538854
1315
หรือในบางกรณี
09:00
one way and another.
188
540169
3505
จากทางหนึ่ง สู่อีกทาง
09:03
They, in these papers,
189
543674
3349
ในเอกสารพวกนี้ พวกเขา
09:07
explained to their fellow doctors who perform colonoscopies,
190
547023
4168
อธิบายถึงเพื่อนชาวแพทย์ ที่กระทำโคโลโนสโคปี
09:11
how to minimize the chance
191
551191
1971
ว่าจะทำได้อย่างไรเพื่อลดโอกาส
09:13
that when you perform a colonoscopy,
192
553162
2661
ที่เมื่อคุณกระทำโคโลโนสโคปี
09:15
your patient will explode. (Laughter)
193
555823
3590
แล้วคนไข้จะระเบิด (เสียงหัวเราะ)
09:19
Dr. Emmanuel Ben-Soussan
194
559413
1960
ดร. เอ็มมานูเอง เบน-โซลซัน
09:21
one of the authors,
195
561373
1174
หนึ่งในผู้เขียน
09:22
flew in from Paris to the ceremony,
196
562547
3159
บินมาจากปารีสเพื่อมางานประกาศรางวัล
09:25
where he explained the history of this,
197
565706
1891
เมื่อเขาได้อธิบายประวัติศาสตร์ของสิ่งนี้
09:27
that in the 1950s,
198
567597
1176
ว่าในยุค 1950
09:28
when colonoscopies were becoming a common technique for the first time,
199
568773
5328
เมื่อโคโลโนสโคปีกลายมาเป็น เทคนิคที่ใช้กันแพร่หลายเป็นครั้งแรก
09:34
people were figuring out how to do it well.
200
574101
2639
คนพยายามหาวิธีที่ดีในการใช้
09:36
And there were some difficulties at first.
201
576740
2760
และก็มีปัญหาบ้างในตอนแรก
09:39
The basic problem, I'm sure you're familiar with,
202
579500
3971
ปัญหาที่พบบ่อย ที่ผมคิดว่าคุณคุ้นเคย
09:43
that you're looking inside a long, narrow, dark place.
203
583471
5329
ก็คือ คุณมองเข้าไปในช่องแคบๆ ยาวๆ มืดๆ
09:48
And so, you want to have a larger space.
204
588800
3555
และคุณก็อยากจะได้ที่กว้างๆ กว่านี้
09:52
You add some gas to inflate it
205
592355
2131
คุณก็ใส่ก๊าซเข้าไปเพื่อขยายมัน
09:54
so you have room to look around.
206
594486
1914
เพื่อให้มีที่ให้ดูได้มากขึ้น
09:56
Now, that's added to the gas, the methane gas,
207
596400
2727
เอาล่ะ นั่นเป็นการเติมก๊าซมีเทน
09:59
that's already inside.
208
599127
1508
ซึ่งมีอยู่ข้างในอยู่แล้ว
10:00
The gas that they used at first, in many cases, was oxygen.
209
600635
3000
ก๊าซที่พวกเขาใช้ตอนแรก ในหลายๆ กรณี เป็นก๊าซออกซิเจน
10:03
So they added oxygen to methane gas.
210
603635
2449
พวกเขาเติมออกซิเจนใส่ก๊าซมีเทน
10:06
And then they wanted to be able to see,
211
606084
1715
และจากนั้นพวกเขาต้องการที่จะเห็น
10:07
they needed light,
212
607799
1248
พวกเขาต้องการแสง
10:09
so they'd put in a light source,
213
609047
1405
ดังนั้น พวกเขาจึงนำแหล่งแสงเข้าไป
10:10
which in the 1950s was very hot.
214
610452
1776
ซึ่งในยุค 1950 มันร้อนมาก
10:12
So you had methane gas, which is flammable,
215
612228
3318
พวกเขามีก๊าซมีเทนที่ติดไฟได้
10:15
oxygen and heat.
216
615546
2792
ออกซิเจนและความร้อน
10:18
They stopped using oxygen pretty quickly. (Laughter)
217
618338
5138
พวกเขาหยุดใช้ออกซิเจนอย่างด่วนเลยครับ (เสียงหัวเราะ)
10:23
Now it's rare that patients will explode,
218
623476
2521
ทีนี้มันก็ยากแล้วที่ผู้ป่วยจะระเบิด
10:25
but it does still happen.
219
625997
5739
แต่มันก็ยังเกิดขึ้น
10:31
The final thing that I want to tell you about is a prize
220
631736
3575
สิ่งสุดท้ายที่ผมอยากบอกคุณก็คือ
10:35
we gave to Dr. Elena Bodnar.
221
635311
2431
รางวัลที่เรามอบให้ ดร. เอเลนา บอตเนอร์
10:37
Dr. Elena Bodnar invented a brassiere
222
637742
4125
ดร. เอเลนา บอตเนอร์ ประดิษฐ์ยกทรง
10:41
that in an emergency
223
641867
1558
ที่ในยามฉุกเฉิน
10:43
can be quickly separated
224
643425
1193
สามารถถอดแยกออกได้อย่างรวดเร็ว
10:44
into a pair of protective face masks.
225
644618
3519
มาเป็นหน้ากากป้องกัน
10:48
One to save your life,
226
648137
1767
อันหนึ่งไว้ช่วยตัวคุณเอง
10:49
one to save the life of some lucky bystander. (Laughter)
227
649904
5324
อีกอันเอาไว้ช่วยคนใกล้ตัวผู้โชคดี (เสียงหัวเราะ)
10:55
Why would someone do this, you might wonder.
228
655228
3027
คุณอาจสงสัยว่า ทำไมต้องมีใครมาประดิษฐ์สิ่งนี้ด้วย
10:58
Dr. Bodnar came to the ceremony
229
658255
2132
ดร. บอตเนอร์ มางานประกาศรางวัล
11:00
and she explained that she grew up in Ukraine.
230
660387
2961
และเธออธิบายว่า เธอเติบโตในยูเครน
11:03
She was one of the doctors who treated victims
231
663348
1716
เธอเป็นหมอคนหนึ่งที่รักษาคนเหยื่อ
11:05
of the Chernobyl power plant meltdown.
232
665064
2044
ของโรงงานไฟฟ้า เซอร์โนบิล
11:07
And they later discovered that
233
667108
2584
ต่อมาพวกเขาพบว่า
11:09
a lot of the worst medical problems
234
669692
1925
ปัญหาทางสุขภาพแย่ๆ มากมาย
11:11
came from the particles people breathed in.
235
671617
2122
มาจากอนุภาคที่คนสูดดมเข้าไป
11:13
So she was always thinking after that
236
673739
1928
เธอคิดถึงสิ่งนี้มาตลอด
11:15
about could there be some simple mask
237
675667
1627
ว่าน่าจะมีหน้ากากง่ายๆ
11:17
that was available everywhere when the unexpected happens.
238
677294
4696
ที่มีอยู่ทุกที่ เมื่อสิ่งที่ไม่คาดคิดเกิดขึ้น
11:21
Years later, she moved to America.
239
681990
1613
หลายปีต่อมา เธอย้ายไปยังอเมริกา
11:23
She had a baby,
240
683603
844
เธอมีลูก
11:24
One day she looked, and on the floor,
241
684447
1756
วันหนึ่งเธอมอง และบนพื้นนั่น
11:26
her infant son had picked up her bra,
242
686203
3071
ทารกชายของเธอหยิบยกทรงของเธอขึ้นมา
11:29
and had her bra on his face.
243
689274
1859
และปะมันไว้บนหน้า
11:31
And that's where the idea came from.
244
691133
1681
และนั่นแหละที่เธอได้ความคิดนี้มา
11:32
She came to the Ig Nobel ceremony
245
692814
2003
เธอมายังงานประกาศรางวัลอิ๊กโนเบล
11:34
with the first prototype of the bra
246
694817
2340
ด้วยยกทรงต้นแบบอันแรก
11:37
and she demonstrated:
247
697157
4354
ที่เธอสาธิต
11:41
(Laughter) (Applause)
248
701511
23764
(เสียงหัวเราะ) (เสียงปรบมือ)
12:10
["Paul Krugman, Nobel laureate (2008) in economics"]
249
730265
8429
["พอล ครักแมน ผู้ได้รางวัลโนเบลสาขาเศรษฐศาสตร์ (2008)]
12:40
["Wolfgang Ketterle, Nobel laureate (2001) in physics"]
250
760574
7009
["โวฟกัง เคทเทอเรล ผู้ได้รางวัลโนเบลสาขาฟิสิกส์ (2001)]
12:55
I myself own an emergency bra. (Laughter)
251
775663
3620
ผมเองก็มียกทรงฉุกเฉินนะครับ (เสียงหัวเราะ)
12:59
It's my favorite bra,
252
779283
2338
มันเป็นยกทรงโปรดเลยครับ
13:01
but I would be happy to share it with any of you,
253
781621
2652
แต่ผมก็ยินดีที่จะแบ่งปันมันกับพวกคุณ
13:04
should the need arise.
254
784273
1849
ถ้าเกิดมันเป็นที่ต้องการครับ
13:06
Thank you.
255
786122
956
ขอบคุณครับ
13:07
(Applause)
256
787078
4997
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7