Marc Abrahams: A science award that makes you laugh, then think

175,019 views ・ 2014-10-24

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Björn Fredberg Granskare: Lisbeth Pekkari
00:16
George and Charlotte Blonsky, who were
0
16831
3406
George och Charlotte Blonsky, som var
00:20
a married couple living in the Bronx in New York City,
1
20237
3372
ett äkta par boende i Bronx i New York
00:23
invented something.
2
23609
1245
uppfann något.
00:24
They got a patent in 1965 for what they call,
3
24854
3979
De fick ett patent 1965 för vad de kallade,
00:28
"a device to assist women in giving birth."
4
28833
5675
"en apparat för att bistå kvinnor vid barnafödande".
00:34
This device consists of a large, round table
5
34508
3930
Apparaten består av ett stort, runt bord
00:38
and some machinery.
6
38438
1753
och lite maskineri.
00:40
When the woman is ready to deliver her child,
7
40191
3209
När kvinnan är redo att föda sitt barn,
00:43
she lies on her back,
8
43400
1401
ligger hon ner på rygg,
00:44
she is strapped down to the table,
9
44801
2431
hon spänns ner mot bordet,
00:47
and the table is rotated at high speed.
10
47232
3079
och bordet roteras i hög hastighet.
00:50
The child comes flying out
11
50311
3425
Barnet kommer sedan flygande ut
00:53
through centrifugal force.
12
53736
7031
med hjälp av centrifugalkraften.
(Skratt)
01:01
If you look at their patent carefully,
13
61717
4529
Om du tittar noggrant på deras patent,
01:06
especially if you have any engineering background or talent,
14
66246
3869
särskilt om du har någon form av ingenjörsbakgrund eller talang,
är det möjligt att du väljer att se
01:10
you may decide that you see
15
70115
1459
01:11
one or two points where the design is not perfectly adequate. (Laughter)
16
71574
6687
ett eller två ställen där designen inte är helt tillräcklig.
(Skratt)
01:18
Doctor Ivan Schwab in California
17
78261
2769
Doktor Ivan Schwab i Kalifornien
01:21
is one of the people, one of the main people,
18
81030
1954
är en person, en av huvudpersonerna,
01:22
who helped answer the question,
19
82984
1586
som hjälpte att besvara frågan,
01:24
"Why don't woodpeckers get headaches?"
20
84570
5711
"Varför får inte hackspettar ont i huvudet?"
01:30
And it turns out the answer to that
21
90281
1217
Och svaret visade sig
01:31
is because their brains
22
91498
2224
vara att det är på grund av att deras hjärnor
01:33
are packaged inside their skulls
23
93722
1771
är paketerade inuti deras kranier
01:35
in a way different from the way
24
95493
2500
på ett helt annat sätt än hur
01:37
our brains, we being human beings,
25
97993
2504
våra hjärnor, det vill säga vi människor,
01:40
true, have our brains packaged.
26
100497
3959
sant, har våra hjärnor paketerade.
01:44
They, the woodpeckers, typically
27
104456
2383
De, hackspettarna, hackar vanligtvis
01:46
will peck, they will bang their head
28
106839
2188
genom att slå sitt huvud
01:49
on a piece of wood thousands of times every day. Every day!
29
109027
5291
mot en bit trä tusentals gånger varje dag.
Varje dag.
01:54
And as far as anyone knows,
30
114318
1913
Och så vitt man vet, rör det dem inte det minsta.
01:56
that doesn't bother them in the slightest.
31
116231
1206
01:57
How does this happen?
32
117437
2266
Hur kan det komma sig?
01:59
Their brain does not slosh around like ours does.
33
119703
2926
Deras hjärnor skvalpar inte runt
som våra gör.
02:02
Their brain is packed in very tightly,
34
122629
2712
Deras hjärnor är packade mycket tätt,
02:05
at least for blows coming right from the front.
35
125341
2856
åtminstone för slag som kommer rätt framifrån.
02:08
Not too many people paid attention
36
128197
1943
Det var inte så många som brydde sig om
02:10
to this research until the last few years
37
130140
3084
denna forskning förrän de senaste åren
02:13
when, in this country especially,
38
133224
2615
när, särskilt i detta land,
02:15
people are becoming curious about
39
135839
1388
folk började bli nyfikna på
02:17
what happens to the brains of football players
40
137227
2195
hur hjärnan hos fotbollsspelare påverkas
02:19
who bang their heads repeatedly.
41
139422
2728
som också slår i sitt huvud upprepade gånger.
02:22
And the woodpecker maybe relates to that.
42
142150
5068
Och hackspetten kanske kan relateras till det.
02:27
There was a paper published
43
147218
2093
Det publicerades en artikel
02:29
in the medical journal The Lancet
44
149311
1745
i den medicinska tidskriften The Lancet
02:31
in England a few years ago called
45
151056
1430
i England för några år sedan:
02:32
" A man who pricked his finger and smelled putrid for 5 years."
46
152486
7417
"En man som stack sig i fingret och luktade ruttet i fem år".
02:39
Dr. Caroline Mills and her team
47
159903
1808
Dr. Caroline Mills och hennes grupp tog emot denna patient
02:41
received this patient and didn't really know what to do about it.
48
161711
4099
och visste inte riktigt vad de skulle göra åt det.
02:45
The man had cut his finger,
49
165810
1860
Mannen hade skurit sig i fingret
02:47
he worked processing chickens,
50
167670
3473
när han jobbade med att hantera kycklingar
02:51
and then he started to smell really, really bad.
51
171143
2436
och sen började han att lukta riktigt, riktigt illa.
02:53
So bad that when he got in a room
52
173579
1219
Så illa att doktorer och sköterskor
02:54
with the doctors and the nurses,
53
174798
1317
inte klarade att vara i samma rum som honom.
02:56
they couldn't stand being in the room with him.
54
176115
2759
02:58
It was intolerable.
55
178874
1801
Det var outhärdligt.
03:00
They tried every drug,
56
180675
1499
De provade vartenda läkemedel
03:02
every other treatment they could think of.
57
182174
1818
och varje behandling de kunde komma på.
03:03
After a year, he still smelled putrid.
58
183992
2231
Efter ett år luktade han fortfarande ruttet.
03:06
After two years, still smelled putrid.
59
186223
1809
Efter två år, fortfarande ruttet.
03:08
Three years, four years, still smelled putrid.
60
188032
3230
Efter tre år, fyra år, luktade han fortfarande ruttet.
03:11
After five years, it went away on its own.
61
191262
3037
Efter fem år försvann det av sig självt.
03:14
It's a mystery.
62
194299
3699
Det är ett mysterium.
03:17
In New Zealand, Dr. Lianne Parkin
63
197998
2349
På Nya Zeeland, testade Dr. Lianne Parkin
03:20
and her team tested an old tradition in her city.
64
200347
5562
och hennes grupp en gammal tradition i hennes stad.
03:25
They live in a city that has huge hills,
65
205909
2727
De bodde i en stad som har enorma kullar,
03:28
San Francisco-grade hills.
66
208636
1619
San Francisco-liknande kullar.
03:30
And in the winter there, it gets very cold
67
210255
2117
Och under vintern där blir det väldigt kallt
03:32
and very icy.
68
212372
1184
och väldigt isigt.
03:33
There are lots of injuries.
69
213556
1594
Det sker många olyckor.
03:35
The tradition that they tested,
70
215150
2265
Traditionen de testade,
03:37
they tested by asking people
71
217415
1632
testade de genom att be folk
03:39
who were on their way to work in the morning,
72
219047
2399
som var på väg till jobbet på morgonen,
03:41
to stop and try something out.
73
221446
1943
att stanna till och prova på något.
03:43
Try one of two conditions.
74
223389
2003
Pröva ett av två alternativ.
03:45
The tradition is that in the winter,
75
225392
2753
Traditionellt har man under vintertid,
03:48
in that city, you wear your socks on the outside of your boots.
76
228145
4716
i den staden,
sockarna på utsidan av sina kängor.
03:52
And what they discovered by experiment,
77
232861
3399
Och det de fann genom experimenterande,
03:56
and it was quite graphic when they saw it,
78
236260
2169
och det var rätt tydligt när de såg det,
03:58
was that it's true.
79
238429
1415
var att det var sant.
03:59
That if you wear your socks on the outside rather than the inside,
80
239844
3319
Att om du bär sockor på utsidan snarare än på insidan,
04:03
you're much more likely to survive and not slip and fall.
81
243163
5353
är det troligare att du överlever, att du inte halkar och faller.
04:08
Now, I hope you will agree with me that these things
82
248516
5378
Men, jag hoppas att ni håller med mig om att dessa saker
04:13
I've just described to you,
83
253894
2215
som jag precis beskrivit för er,
04:16
each of them, deserves some kind of prize. (Laughter)
84
256109
6180
var och en av dem, förtjänar någon form av pris.
(Skratt)
04:22
And that's what they got,
85
262289
1635
Och det är vad de fick,
04:23
each of them got an Ig Nobel prize.
86
263924
3275
alla fick ett Ig Nobelpris.
04:27
In 1991, I, together with bunch of other people,
87
267199
3992
1991 startade jag, tillsammans med ett antal andra människor,
04:31
started the Ig Nobel prize ceremony.
88
271191
2903
Ig Nobelprisceremonin.
04:34
Every year we give out 10 prizes.
89
274094
2932
Varje år delar vi ut 10 priser.
04:37
The prizes are based on just one criteria. It's very simple.
90
277026
6983
Priserna baseras på endast ett kriterium, det är mycket enkelt.
04:44
It's that you've done something that makes people laugh and then think.
91
284009
5984
Det handlar om att du ska ha gjort något
som får folk att skratta och sedan tänka efter.
04:49
What you've done makes people laugh and then think.
92
289993
3844
Det du har gjort får folk att skratta och sen tänka efter.
04:53
93
293837
2008
Vad det än är, så har det något som
04:55
94
295845
2737
när folk först möter det,
04:58
their only possible reaction is to laugh.
95
298582
3311
är deras enda möjliga reaktion
att skratta.
05:01
And then a week later,
96
301893
1923
En vecka senare snurrar tanken
05:03
it's still rattling around in their heads
97
303816
1691
fortfarande omkring i deras huvud
05:05
and all they want to do is tell their friends about it.
98
305507
2760
och allt de vill är att berätta för sina vänner om det.
05:08
That's the quality we look for.
99
308267
2198
Det är kvaliteten vi letar efter.
05:10
Every year, we get in the neighborhood
100
310465
2785
Varje år får vi ungefär
05:13
of 9,000 new nominations for the Ig Nobel prize.
101
313250
4442
9000 nya nomineringar till Ig Nobelpriset.
05:17
Of those, consistently between 10 percent
102
317692
2829
Av dessa består omkring 10 procent
05:20
and 20 percent of those nominations
103
320521
2483
till 20 procent av dessa nomineringar av
05:23
are people who nominate themselves.
104
323004
3910
folk som har nominerat sig själva.
05:26
Those self-nominees almost never win.
105
326914
3967
Dessa självnomineringar vinner nästan aldrig.
05:30
It's very difficult, numerically, to win a prize if you want to.
106
330881
4319
Det är väldigt svårt, numeriskt, att vinna ett pris om du själv vill det.
05:35
Even if you don't want to,
107
335200
1845
Även om du inte vill det,
05:37
it's very difficult numerically.
108
337045
2716
är det väldigt svårt numeriskt.
05:39
You should know that when we choose somebody
109
339761
3650
Ni ska veta det att när vi väljer någon till att vinna
05:43
to win an Ig Nobel prize,
110
343411
1272
ett Ig Nobelpris,
05:44
We get in touch with that person, very quietly.
111
344683
3576
kontaktar vi den personen, högst privat.
05:48
We offer them the chance to decline
112
348259
2561
Vi erbjuder dem chansen att neka
05:50
this great honor if they want to.
113
350820
3382
denna stora ära om de så önskar.
05:54
Happily for us, almost everyone who's offered a prize
114
354202
3324
Lyckligtvis för oss, så tackar nästan alla
05:57
decides to accept.
115
357526
3509
som erbjuds ett pris ja.
06:01
What do you get if you win an Ig Nobel prize?
116
361035
2941
Vad får man om man vinner ett Ig Nobelpris?
06:03
Well, you get several things.
117
363976
1577
Tja, man får ett flertal saker.
06:05
You get an Ig Nobel prize.
118
365553
3530
Man får ett Ig Nobelpris.
Designen är annorlunda varje år.
06:09
The design is different every year.
119
369083
2331
06:11
These are always handmade from extremely cheap materials.
120
371414
4806
Dessa är alltid handgjorda av extremt billiga material.
06:16
You're looking at a picture
121
376220
1661
Ni ser en bild
06:17
of the prize we gave last year, 2013.
122
377881
4029
på priset vi delade ut förra året, 2013.
06:21
Most prizes in the world also give
123
381910
2036
De flesta priser i världen delar också ut
06:23
their winners some cash, some money.
124
383946
4698
pengar till de som vinner, en viss prissumma.
06:28
We don't have any money,
125
388644
1063
Vi har inga pengar,
06:29
so we can't give them.
126
389707
1511
så vi kan inte dem några.
06:31
In fact, the winners have to pay their own way
127
391218
2876
Faktum är, vinnarna måste själva stå för reskostnaden för att
06:34
to come to the Ig Nobel ceremony,
128
394094
2804
komma till Ig Nobelceremonin,
06:36
which most of them do.
129
396898
1863
vilket de flesta av dem gör.
06:38
Last year, though, we did manage to scrape up some money.
130
398761
2993
Förra året lyckades vi dock skrapa ihop lite pengar.
06:41
Last year, each of the 10 Ig Nobel prize winners
131
401754
4511
Förra året fick var och en av de 10 Ig Nobelprisvinnarna
06:46
received from us 10 trillion dollars.
132
406265
5778
10 biljoner dollar av oss.
06:52
A $10 trillion bill from Zimbabwe. (Laughter)
133
412043
5433
En 10-biljondollarsedel från Zimbabwe.
(Skratt)
06:57
You may remember that Zimbabwe had a little adventure
134
417476
2824
Ni kanske kommer ihåg att Zimbabwe hade
ett litet inflationsäventyr under några år.
07:00
for a few years there of inflation.
135
420300
2595
07:02
They ended up printing bills
136
422895
1620
Det slutade med att de tryckte
07:04
that were in denominations as large as 100 trillion dollars.
137
424515
3856
upp sedlar med så höga valörer
som 100 biljoner dollar.
07:08
The man responsible, who runs the national bank there, by the way,
138
428371
2785
Bara så ni vet, den ansvarige, mannen som driver statsbanken,
07:11
won an Ig Nobel prize in mathematics.
139
431156
2773
vann ett Ig Nobelpris i matematik. (Skratt)
07:13
The other thing you win is an invitation
140
433929
1752
Det andra man vinner är en inbjudan
07:15
to come to the ceremony,
141
435681
1503
att komma till ceremonin,
07:17
which happens at Harvard University.
142
437184
1742
som sker vid Harvarduniversitetet.
07:18
And when you get there,
143
438926
1135
Och när man kommer dit,
07:20
you come to Harvard's biggest meeting place and classroom.
144
440061
2717
kommer man till Harvards största mötesplats och klassrum.
07:22
It fits 1,100 people,
145
442778
1285
Det rymmer 1 100 personer, det är fullsmockat,
07:24
it's jammed to the gills,
146
444063
1126
07:25
and up on the stage,
147
445189
831
och uppe på scen, i väntan på att få skaka din hand,
07:26
waiting to shake your hand,
148
446020
1794
07:27
waiting to hand you your Ig Nobel prize,
149
447814
2272
att få räcka över ditt Ig Nobelpris,
07:30
are a bunch of Nobel prize winners.
150
450086
2649
står en klunga riktiga Nobelprisvinnare.
07:32
That's the heart of the ceremony.
151
452735
1299
Det är ceremonins hjärta.
07:34
The winners are kept secret until that moment,
152
454034
2150
Vinnarna hålls hemliga fram till dess,
07:36
even the Nobel laureates who will shake their hand
153
456184
2427
inte ens Nobelprisvinnarna som kommer att skaka deras hand
07:38
don't know who they are until they're announced.
154
458611
3243
vet vilka de är förrän de presenteras på scen.
07:41
I am going to tell you about just a very few
155
461854
3120
Jag ska berätta om bara ett fåtal
07:44
of the other medical-related prizes we've given.
156
464974
3054
av de andra medicinrelaterade priser som vi har delat ut.
07:48
Keep in mind, we've given 230 prizes.
157
468028
2256
Kom ihåg, vi har delat ut 230 pris.
07:50
There are lots of these people who walk among you.
158
470284
2294
Det finns ett antal personer här idag.
07:52
Maybe you have one.
159
472578
2120
Kanske du har ett själv.
07:54
A paper was published about 30 years ago
160
474698
2144
En artikel publicerades omkring 30 år sedan
07:56
called "Injuries due to Falling Coconuts."
161
476842
2510
vid namn "Skador på grund av fallande kokosnötter".
07:59
It was written by Dr. Peter Barss,
162
479352
1955
Den var skriven av Dr Peter Barss,
08:01
who is Canadian.
163
481307
2211
som är kanadensare.
08:03
Dr. Barss came to the ceremony
164
483518
2186
Dr Barss kom till ceremonin
08:05
and explained that as a young doctor,
165
485704
1867
och förklarade att som ung doktor
08:07
he wanted to see the world.
166
487571
1481
ville han se världen.
08:09
So he went to Papua New Guinea.
167
489052
2289
Så han åkte till Papua Nya Guinea.
08:11
When he got there, he went to work in a hospital, and he was curious
168
491341
2339
När han kom dit, började han arbeta på sjukhuset,
08:13
what kinds of things happen to people that bring them to the hospital.
169
493680
5515
och han var nyfiken på vad för sorts skador
som drabbat folk så att de måste uppsöka sjukhuset.
08:19
He looked through the records, and he discovered
170
499195
1298
I arkiven fann han
08:20
that a surprisingly large number of people
171
500493
2790
att en förvånansvärt stor mängd människor på sjukhuset
08:23
in that hospital were there
172
503283
1166
08:24
because of injuries due to falling coconuts.
173
504449
3547
var där på grund av skador orsakade av fallande kokosnötter.
08:27
One typical thing that happens is
174
507996
1786
Ett typiskt scenario är att
08:29
people will come from the highlands, where there are not many coconut trees,
175
509782
3799
folk kommer ner från högländerna, där det inte finns så många kokosnötsträd,
08:33
down to visit their relatives on the coast,
176
513581
2248
för att träffa sina släktingar vid kusten
08:35
where there are lots.
177
515829
1460
där det finns massor.
08:37
And they'll think that a coconut tree
178
517289
1390
De tror att ett kokosnötsträd
08:38
is a fine place to stand and maybe lie down.
179
518679
2669
är ett utmärkt ställe att stå eller kanske ligga ner på.
08:41
A coconut tree that is 90 feet tall,
180
521348
2607
Ett kokosnötsträd är 30 meter högt,
08:43
and has coconuts that weigh two pounds
181
523955
2223
och har kokosnötter som väger 1 kilogram
08:46
that can drop off at any time.
182
526178
4052
som kan falla vilket ögonblick som helst.
08:50
A team of doctors in Europe
183
530230
1793
En grupp läkare i Europa
08:52
published a series of papers about colonoscopies.
184
532023
3509
publicerade en serie artiklar
om koloskopi.
08:55
You're all familiar with colonoscopies,
185
535532
2030
Ni är alla bekanta med koloskopier,
08:57
one way or another.
186
537562
1292
på ett sätt eller annat.
08:58
Or in some cases,
187
538854
1315
Eller i vissa fall,
09:00
one way and another.
188
540169
3505
på ett sätt och ett annat.
09:03
They, in these papers,
189
543674
3349
I dessa artiklar
09:07
explained to their fellow doctors who perform colonoscopies,
190
547023
4168
förklarar de för sina doktorskollegor som genomför koloskopier,
hur man minimerar risken,
09:11
how to minimize the chance
191
551191
1971
09:13
that when you perform a colonoscopy,
192
553162
2661
när man genomför koloskopin,
09:15
your patient will explode. (Laughter)
193
555823
3590
att patienten exploderar.
(Skratt)
09:19
Dr. Emmanuel Ben-Soussan
194
559413
1960
Dr Emmanuel Ben-Sousson
09:21
one of the authors,
195
561373
1174
en av författarna,
09:22
flew in from Paris to the ceremony,
196
562547
3159
flög från Paris för att delta i ceremonin,
09:25
where he explained the history of this,
197
565706
1891
och förklarade då historien bakom detta, att under 1950-talet,
09:27
that in the 1950s,
198
567597
1176
09:28
when colonoscopies were becoming a common technique for the first time,
199
568773
5328
när koloskopi började bli en vanlig teknik för första gången,
09:34
people were figuring out how to do it well.
200
574101
2639
började folk komma underfund med hur man gör det rätt.
09:36
And there were some difficulties at first.
201
576740
2760
Och det fanns vissa svårigheter i början.
09:39
The basic problem, I'm sure you're familiar with,
202
579500
3971
I huvudsak, som jag är säker på att ni är bekanta med,
09:43
that you're looking inside a long, narrow, dark place.
203
583471
5329
att man tittar inuti en lång, trång, mörk håla.
09:48
And so, you want to have a larger space.
204
588800
3555
Och därmed vill man ha mera plats.
09:52
You add some gas to inflate it
205
592355
2131
Man tillför gas för att blåsa upp den
09:54
so you have room to look around.
206
594486
1914
så man har mer utrymme att titta omkring.
09:56
Now, that's added to the gas, the methane gas,
207
596400
2727
Det är utöver metangasen
09:59
that's already inside.
208
599127
1508
som redan finns där.
10:00
The gas that they used at first, in many cases, was oxygen.
209
600635
3000
Gasen som de använde från början, var i de flesta fall syrgas.
10:03
So they added oxygen to methane gas.
210
603635
2449
Så de la till syrgas till metangasen.
10:06
And then they wanted to be able to see,
211
606084
1715
Och för att sen kunna se något behövde de ljus,
10:07
they needed light,
212
607799
1248
10:09
so they'd put in a light source,
213
609047
1405
så de la till en ljuskälla, som under 50-talet var väldigt varm.
10:10
which in the 1950s was very hot.
214
610452
1776
10:12
So you had methane gas, which is flammable,
215
612228
3318
Så man hade metangas, som är lättantändlig,
10:15
oxygen and heat.
216
615546
2792
syrgas och hetta.
10:18
They stopped using oxygen pretty quickly. (Laughter)
217
618338
5138
De slutade använda syrgas ganska fort.
(Skratt)
10:23
Now it's rare that patients will explode,
218
623476
2521
Nu för tiden är det ovanligt att patienter exploderar,
10:25
but it does still happen.
219
625997
5739
men det händer ändå.
10:31
The final thing that I want to tell you about is a prize
220
631736
3575
Det jag slutligen skulle vilja berätta om
10:35
we gave to Dr. Elena Bodnar.
221
635311
2431
är ett pris vi gav till Dr Elena Bodnar.
10:37
Dr. Elena Bodnar invented a brassiere
222
637742
4125
Dr Elena Bodnar uppfann en bysthållare
10:41
that in an emergency
223
641867
1558
som i en nödsituation
10:43
can be quickly separated
224
643425
1193
snabbt kan delas till två skyddsmasker.
10:44
into a pair of protective face masks.
225
644618
3519
En för att rädda ditt liv,
10:48
One to save your life,
226
648137
1767
10:49
one to save the life of some lucky bystander. (Laughter)
227
649904
5324
och en för att rädda livet på någon tursam åskådare.
(Skratt)
10:55
Why would someone do this, you might wonder.
228
655228
3027
Varför skulle någon vilja göra detta,
undrar ni kanske.
10:58
Dr. Bodnar came to the ceremony
229
658255
2132
Dr Bodnar kom till ceremonin
11:00
and she explained that she grew up in Ukraine.
230
660387
2961
och hon förklarade att hon växte upp i Ukraina.
11:03
She was one of the doctors who treated victims
231
663348
1716
Hon behandlade bland annat offren
11:05
of the Chernobyl power plant meltdown.
232
665064
2044
vid Tjernobyl-kärnkraftolyckan.
11:07
And they later discovered that
233
667108
2584
Och de upptäckte senare att
11:09
a lot of the worst medical problems
234
669692
1925
de flesta sjukdomsfall
11:11
came from the particles people breathed in.
235
671617
2122
kom från partiklar som folk hade andats in.
11:13
So she was always thinking after that
236
673739
1928
Så efter det funderade hon på om det
11:15
about could there be some simple mask
237
675667
1627
kunde finnas någon enkel mask
11:17
that was available everywhere when the unexpected happens.
238
677294
4696
som var tillgänglig överallt när det oförutsedda sker.
11:21
Years later, she moved to America.
239
681990
1613
Många år senare flyttade hon till USA.
11:23
She had a baby,
240
683603
844
Hon fick barn, och en vacker dag såg hon på golvet,
11:24
One day she looked, and on the floor,
241
684447
1756
11:26
her infant son had picked up her bra,
242
686203
3071
att hennes son hade plockat upp hennes BH,
11:29
and had her bra on his face.
243
689274
1859
och satt den på sitt ansikte.
11:31
And that's where the idea came from.
244
691133
1681
Det var därifrån idén kom.
11:32
She came to the Ig Nobel ceremony
245
692814
2003
Hon kom till Ig Nobel-ceremonin
11:34
with the first prototype of the bra
246
694817
2340
med den första prototypen till bysthållaren
11:37
and she demonstrated:
247
697157
4354
och hon visade:
(Skratt)
11:41
(Laughter) (Applause)
248
701511
23764
(Applåder)
(Applåder)
(Skratt)
(Jubel)
(Applåder)
[Paul Krugman, Nobelpristagare i ekonomi]
12:10
["Paul Krugman, Nobel laureate (2008) in economics"]
249
730265
8429
(Applåder)
[Wolfgang Ketterle, Nobelpristagare i fysik]
12:40
["Wolfgang Ketterle, Nobel laureate (2001) in physics"]
250
760574
7009
(Applåder)
12:55
I myself own an emergency bra. (Laughter)
251
775663
3620
Jag har själv en nödfalls-BH. (Skratt)
12:59
It's my favorite bra,
252
779283
2338
Det är min favorit-BH,
13:01
but I would be happy to share it with any of you,
253
781621
2652
men jag skulle gladeligen dela den med någon av er
13:04
should the need arise.
254
784273
1849
om behovet skulle uppstå.
Tack så mycket.
13:06
Thank you.
255
786122
956
13:07
(Applause)
256
787078
4997
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7