Marc Abrahams: A science award that makes you laugh, then think

175,369 views ・ 2014-10-24

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Vladimír Harašta Korektor: Magdalena Schneiderová
00:16
George and Charlotte Blonsky, who were
0
16831
3406
George a Charlotte Blonskyovi,
00:20
a married couple living in the Bronx in New York City,
1
20237
3372
manželé žijícíc v Bronxu v New York City,
00:23
invented something.
2
23609
1245
něco vynalezli.
00:24
They got a patent in 1965 for what they call,
3
24854
3979
V roce 1965 získali patent na to, čemu říkají
00:28
"a device to assist women in giving birth."
4
28833
5675
„zařízení k asistování ženám při porodu“.
00:34
This device consists of a large, round table
5
34508
3930
Zařízení sestává z velkého kulatého stolu
00:38
and some machinery.
6
38438
1753
a strojního zařízení.
00:40
When the woman is ready to deliver her child,
7
40191
3209
Když je žena připravena přivést dítě na svět,
00:43
she lies on her back,
8
43400
1401
lehne si na záda,
00:44
she is strapped down to the table,
9
44801
2431
připoutají ji ke stolu
00:47
and the table is rotated at high speed.
10
47232
3079
a stůl se velkou rychlostí roztočí.
00:50
The child comes flying out
11
50311
3425
Dítě díky odstředivé síle
00:53
through centrifugal force.
12
53736
7031
vylétne ven.
01:01
If you look at their patent carefully,
13
61717
4529
Když si jejich patent pečlivě prohlédnete,
01:06
especially if you have any engineering background or talent,
14
66246
3869
zejména pokud máte povědomí o inženýrství nebo nadání,
najdete v návrhu možná
01:10
you may decide that you see
15
70115
1459
01:11
one or two points where the design is not perfectly adequate. (Laughter)
16
71574
6687
jedno dvě místa, kde návrh není úplně přiměřený situaci. (Smích)
01:18
Doctor Ivan Schwab in California
17
78261
2769
Doktor Ivan Schwab z Kalifornie
01:21
is one of the people, one of the main people,
18
81030
1954
je jedním z lidí, jedním z hlavních lidí,
01:22
who helped answer the question,
19
82984
1586
kteří pomohli zodpovědět otázku:
01:24
"Why don't woodpeckers get headaches?"
20
84570
5711
„Proč datly nebolí hlava?“
Ukázalo se, že je to tím,
01:30
And it turns out the answer to that
21
90281
1217
01:31
is because their brains
22
91498
2224
že mají mozky
01:33
are packaged inside their skulls
23
93722
1771
uloženy v lebkách
01:35
in a way different from the way
24
95493
2500
odlišným způsobem,
01:37
our brains, we being human beings,
25
97993
2504
než jsou mozky naše, než máme my jako lidské bytosti,
01:40
true, have our brains packaged.
26
100497
3959
mozky obaleny.
01:44
They, the woodpeckers, typically
27
104456
2383
Datli běžně klovou,
01:46
will peck, they will bang their head
28
106839
2188
tlučou hlavou,
01:49
on a piece of wood thousands of times every day. Every day!
29
109027
5291
do kusu dřeva tisíce krát každý den. Každý den!
01:54
And as far as anyone knows,
30
114318
1913
A co je nám známo,
01:56
that doesn't bother them in the slightest.
31
116231
1206
vůbec jim to nevadí.
01:57
How does this happen?
32
117437
2266
Jak je to možné?
01:59
Their brain does not slosh around like ours does.
33
119703
2926
Mozek datlů sebou uvnitř nemlátí jako ten náš.
02:02
Their brain is packed in very tightly,
34
122629
2712
Mají mozek pevně uložen,
02:05
at least for blows coming right from the front.
35
125341
2856
aby odolával úderům především zepředu.
02:08
Not too many people paid attention
36
128197
1943
Ještě před několika lety mnoho lidí
02:10
to this research until the last few years
37
130140
3084
tomuto výzkumu nevěnovalo pozornost,
02:13
when, in this country especially,
38
133224
2615
zejména u nás v Americe,
02:15
people are becoming curious about
39
135839
1388
než se lidé začali zajímat o to,
02:17
what happens to the brains of football players
40
137227
2195
co se děje s mozky hráčů amerického fotbalu,
02:19
who bang their heads repeatedly.
41
139422
2728
kteří si opakovaně hlavy narážejí.
02:22
And the woodpecker maybe relates to that.
42
142150
5068
Datli s tím možná nějak souvisí.
02:27
There was a paper published
43
147218
2093
Před pár lety otiskli
02:29
in the medical journal The Lancet
44
149311
1745
v lékařském časopise The Lancet
02:31
in England a few years ago called
45
151056
1430
v Anglii článek
02:32
" A man who pricked his finger and smelled putrid for 5 years."
46
152486
7417
„Muž, který si propíchl prst a pak pět let páchl hnilobou.“
02:39
Dr. Caroline Mills and her team
47
159903
1808
Dr. Caroline Millsová a její tým
02:41
received this patient and didn't really know what to do about it.
48
161711
4099
pacienta přijali, ale opravdu si nevěděli rady, co s ním.
02:45
The man had cut his finger,
49
165810
1860
Muž se řízl do prstu,
02:47
he worked processing chickens,
50
167670
3473
pracoval na lince na zpracování kuřat,
02:51
and then he started to smell really, really bad.
51
171143
2436
a poté začal opravdu odporně zapáchat.
02:53
So bad that when he got in a room
52
173579
1219
Tak odporně, že když s ním byli na pokoji
02:54
with the doctors and the nurses,
53
174798
1317
doktoři se sestrami,
02:56
they couldn't stand being in the room with him.
54
176115
2759
nedokázali tam s ním vydržet.
02:58
It was intolerable.
55
178874
1801
Bylo to nesnesitelné.
03:00
They tried every drug,
56
180675
1499
Vyzkoušeli každičký lék,
03:02
every other treatment they could think of.
57
182174
1818
všechny způsoby léčby, o kterých věděli.
03:03
After a year, he still smelled putrid.
58
183992
2231
Po roce léčení stále páchl hnilobou.
03:06
After two years, still smelled putrid.
59
186223
1809
Po dvou letech stále páchl hnilobou.
03:08
Three years, four years, still smelled putrid.
60
188032
3230
Po třech letech, čtyřech letech, stále páchl hnilobou.
03:11
After five years, it went away on its own.
61
191262
3037
Po pěti letech zápach sám od sebe odezněl.
03:14
It's a mystery.
62
194299
3699
Je to záhada.
03:17
In New Zealand, Dr. Lianne Parkin
63
197998
2349
Dr. Lianne Parkinová a její tým
03:20
and her team tested an old tradition in her city.
64
200347
5562
testovali na Novém Zélandu ve svém městě starý zvyk.
03:25
They live in a city that has huge hills,
65
205909
2727
Žijí ve městě položeném ve vysokých kopcích,
03:28
San Francisco-grade hills.
66
208636
1619
stejných, jako má San Francisco.
03:30
And in the winter there, it gets very cold
67
210255
2117
V zimě tam bývají velké mrazy
03:32
and very icy.
68
212372
1184
a spousta ledovek.
03:33
There are lots of injuries.
69
213556
1594
Bývá tam hodně zranění.
03:35
The tradition that they tested,
70
215150
2265
Zvyk, který testovali,
03:37
they tested by asking people
71
217415
1632
testovali tak, že se ptali lidí
03:39
who were on their way to work in the morning,
72
219047
2399
ráno na cestě do práce,
03:41
to stop and try something out.
73
221446
1943
aby se zastavili a něco si vyzkoušeli.
03:43
Try one of two conditions.
74
223389
2003
Zkoušeli jednu ze dvou možností.
03:45
The tradition is that in the winter,
75
225392
2753
Ten zvyk spočívá v tom,
03:48
in that city, you wear your socks on the outside of your boots.
76
228145
4716
že si v tomto městě v zimě lidé navlékají na boty ponožku.
03:52
And what they discovered by experiment,
77
232861
3399
A to, co experimentálně objevili
03:56
and it was quite graphic when they saw it,
78
236260
2169
a co bylo na první pohled docela zjevné bylo,
03:58
was that it's true.
79
238429
1415
že je to pravda.
03:59
That if you wear your socks on the outside rather than the inside,
80
239844
3319
Pokud máte ponožky na botách zvenčí a ne zevnitř,
04:03
you're much more likely to survive and not slip and fall.
81
243163
5353
mnohem pravděpodobněji přežijete, neuklouznete a nespadnete.
04:08
Now, I hope you will agree with me that these things
82
248516
5378
Doufám, že se mnou budete souhlasit,
04:13
I've just described to you,
83
253894
2215
že věci, které jsem vám právě popsal,
04:16
each of them, deserves some kind of prize. (Laughter)
84
256109
6180
kterákoliv z nich, by si zasloužila nějaké ocenění. (Smích)
04:22
And that's what they got,
85
262289
1635
A toho se jim také dostalo,
04:23
each of them got an Ig Nobel prize.
86
263924
3275
každá získala Ig Nobelovu cenu.
04:27
In 1991, I, together with bunch of other people,
87
267199
3992
V roce 1991 jsem s partou dalších lidí
04:31
started the Ig Nobel prize ceremony.
88
271191
2903
začal s vyhlašováním Ig Nobelovy ceny.
04:34
Every year we give out 10 prizes.
89
274094
2932
Každý rok udělujeme 10 cen.
04:37
The prizes are based on just one criteria. It's very simple.
90
277026
6983
Ceny jsou udělovány na základě jednoho jediného kritéria. Je to velmi jednoduché.
04:44
It's that you've done something that makes people laugh and then think.
91
284009
5984
Musíte udělat něco, co lidi nejdřív rozesměje a pak je donutí se zamyslet.
04:49
What you've done makes people laugh and then think.
92
289993
3844
Donutíte lidi zasmát se a pak se zamyslet.
04:53
93
293837
2008
Ať už je to cokoliv,
04:55
94
295845
2737
lidem, kteří se s tím poprvé setkají,
04:58
their only possible reaction is to laugh.
95
298582
3311
nezbývá než se prostě rozesmát.
05:01
And then a week later,
96
301893
1923
A pak po týdnu,
05:03
it's still rattling around in their heads
97
303816
1691
když se jim to stále honí hlavou,
05:05
and all they want to do is tell their friends about it.
98
305507
2760
jsou celí žhaví o tom povědět svým přátelům.
05:08
That's the quality we look for.
99
308267
2198
Po takových hodnotách pátráme.
05:10
Every year, we get in the neighborhood
100
310465
2785
Každým rokem se blížíme
05:13
of 9,000 new nominations for the Ig Nobel prize.
101
313250
4442
9 000 novým nominacím na Ig Nobelovu cenu.
05:17
Of those, consistently between 10 percent
102
317692
2829
Z tohoto počtu bývá pravidelně
05:20
and 20 percent of those nominations
103
320521
2483
10 až 20 procent lidí,
05:23
are people who nominate themselves.
104
323004
3910
kteří nominují sami sebe.
05:26
Those self-nominees almost never win.
105
326914
3967
Tihle lidé téměř nikdy nevyhrávají.
05:30
It's very difficult, numerically, to win a prize if you want to.
106
330881
4319
Je velmi nepravděpodobné, že cenu dostanete, pokud o ni usilujete.
05:35
Even if you don't want to,
107
335200
1845
Dokonce i když vyhrát nechcete,
05:37
it's very difficult numerically.
108
337045
2716
nedá se se s tím dopředu počítat.
05:39
You should know that when we choose somebody
109
339761
3650
Měli byste vědět, že než někoho
05:43
to win an Ig Nobel prize,
110
343411
1272
vybereme mezi výherce,
05:44
We get in touch with that person, very quietly.
111
344683
3576
nejdřív ho velmi nenápadně kontaktujeme.
05:48
We offer them the chance to decline
112
348259
2561
Nabízíme mu šanci odmítnout
05:50
this great honor if they want to.
113
350820
3382
tuto skvělou poctu, pokud to tedy chce.
05:54
Happily for us, almost everyone who's offered a prize
114
354202
3324
Naštěstí pro nás se téměř všichni, kterým cenu nabídneme,
05:57
decides to accept.
115
357526
3509
rozhodnou ji přijmout.
06:01
What do you get if you win an Ig Nobel prize?
116
361035
2941
Co dostanete, pokud vyhrajete?
06:03
Well, you get several things.
117
363976
1577
No, dostanete několik věcí.
06:05
You get an Ig Nobel prize.
118
365553
3530
Dostanete Ig Nobelovu cenu.
06:09
The design is different every year.
119
369083
2331
Její vzhled je každý rok jiný.
06:11
These are always handmade from extremely cheap materials.
120
371414
4806
Je to pokaždé ruční práce vyrobená z neobyčejně levného materiálu.
06:16
You're looking at a picture
121
376220
1661
Díváte se na obrázek ceny,
06:17
of the prize we gave last year, 2013.
122
377881
4029
kterou jsme udělili loni, v roce 2013.
06:21
Most prizes in the world also give
123
381910
2036
Ve světě se k cenám většinou dává
06:23
their winners some cash, some money.
124
383946
4698
vítězům nějaká ta hotovost, nějaké peníze.
06:28
We don't have any money,
125
388644
1063
My žádné peníze nemáme,
06:29
so we can't give them.
126
389707
1511
takže je dávat nemůžeme.
06:31
In fact, the winners have to pay their own way
127
391218
2876
Vítězové si vlastně musí zaplatit cestu
06:34
to come to the Ig Nobel ceremony,
128
394094
2804
na ceremoniál udílení Ig Nobelovy ceny,
06:36
which most of them do.
129
396898
1863
což většina z nich udělá.
06:38
Last year, though, we did manage to scrape up some money.
130
398761
2993
Ačkoliv loni jsme nějaké peníze sehnat zvládli.
06:41
Last year, each of the 10 Ig Nobel prize winners
131
401754
4511
Loni od nás každý z 10 výherců Ig Nobelovy ceny
06:46
received from us 10 trillion dollars.
132
406265
5778
obdržel 10 bilionů dolarů.
06:52
A $10 trillion bill from Zimbabwe. (Laughter)
133
412043
5433
Bankovku v hodnotě 10 bilionů dolarů ze Zimbabwe. (Smích)
06:57
You may remember that Zimbabwe had a little adventure
134
417476
2824
Možná si pamatujete, že měli v Zimbabwe malé dobrodružství
07:00
for a few years there of inflation.
135
420300
2595
několikaleté inflace.
07:02
They ended up printing bills
136
422895
1620
Skončilo to tiskem bankovek
07:04
that were in denominations as large as 100 trillion dollars.
137
424515
3856
s nominální hodnotou až 100 bilionů dolarů.
07:08
The man responsible, who runs the national bank there, by the way,
138
428371
2785
Muž, který to způsobil a který tam mimochodem vede národní banku,
07:11
won an Ig Nobel prize in mathematics.
139
431156
2773
získal Ig Nobelovu cenu za matematiku.
07:13
The other thing you win is an invitation
140
433929
1752
Další věc, kterou dostanete,
07:15
to come to the ceremony,
141
435681
1503
je pozvánka na ceremoniál,
07:17
which happens at Harvard University.
142
437184
1742
který se koná na Harvardské univerzitě.
07:18
And when you get there,
143
438926
1135
A když se tam dostanete,
07:20
you come to Harvard's biggest meeting place and classroom.
144
440061
2717
dorazíte na největší místní shromaždiště a posluchárnu.
07:22
It fits 1,100 people,
145
442778
1285
Pojme 1 100 lidí, je nacpaná k prasknutí
07:24
it's jammed to the gills,
146
444063
1126
07:25
and up on the stage,
147
445189
831
a nahoře na pódiu čeká hlouček držitelů Nobelovy ceny,
07:26
waiting to shake your hand,
148
446020
1794
07:27
waiting to hand you your Ig Nobel prize,
149
447814
2272
aby vám potřásli rukou
07:30
are a bunch of Nobel prize winners.
150
450086
2649
a předali vám Ig Nobelovu cenu.
07:32
That's the heart of the ceremony.
151
452735
1299
To je středobodem ceremoniálu.
07:34
The winners are kept secret until that moment,
152
454034
2150
Výherci jsou až do této chvíle drženi v tajnosti,
07:36
even the Nobel laureates who will shake their hand
153
456184
2427
ani laureáti Nobelovy ceny, kteří jim potřesou rukou,
07:38
don't know who they are until they're announced.
154
458611
3243
netuší kdo vyhraje, dokud nedojde na vyhlašování.
07:41
I am going to tell you about just a very few
155
461854
3120
Teď vám povím ještě o několika
07:44
of the other medical-related prizes we've given.
156
464974
3054
dalších udělených cenách, které se týkají oboru medicíny.
07:48
Keep in mind, we've given 230 prizes.
157
468028
2256
Nezapomeňte, že už jsme udělili na 230 cen.
07:50
There are lots of these people who walk among you.
158
470284
2294
Spousta těchto lidí chodí mezi vámi.
07:52
Maybe you have one.
159
472578
2120
Možná jednu také máte.
07:54
A paper was published about 30 years ago
160
474698
2144
Před 30 lety byl uveřejněn článek
07:56
called "Injuries due to Falling Coconuts."
161
476842
2510
s názvem „Zranění zapříčiněná padajícími kokosy“.
07:59
It was written by Dr. Peter Barss,
162
479352
1955
Napsal ho dr. Peter Barss,
08:01
who is Canadian.
163
481307
2211
jenž je Kanaďan.
08:03
Dr. Barss came to the ceremony
164
483518
2186
Dr. Barss přišel na ceremoniál
08:05
and explained that as a young doctor,
165
485704
1867
a vysvětloval, jak chtěl,
08:07
he wanted to see the world.
166
487571
1481
jako mladý doktor, vidět svět.
08:09
So he went to Papua New Guinea.
167
489052
2289
Tak odjel na Papuu Novou Guineu.
08:11
When he got there, he went to work in a hospital, and he was curious
168
491341
2339
Když tam dorazil, začal pracovat v nemocnici a zajímal se,
08:13
what kinds of things happen to people that bring them to the hospital.
169
493680
5515
s jakými problémy tam lidé přicházejí.
Prošel si záznamy a zjistil,
08:19
He looked through the records, and he discovered
170
499195
1298
08:20
that a surprisingly large number of people
171
500493
2790
že překvapivě velké množství lidí
08:23
in that hospital were there
172
503283
1166
bylo v této nemocnici
08:24
because of injuries due to falling coconuts.
173
504449
3547
kvůli zraněním po zásahu padajícím kokosem.
08:27
One typical thing that happens is
174
507996
1786
Typicky se to stávalo lidem
08:29
people will come from the highlands, where there are not many coconut trees,
175
509782
3799
přicházejícím z vysočiny, kde není mnoho kokosových palem,
08:33
down to visit their relatives on the coast,
176
513581
2248
aby navštívili příbuzné u pobřeží,
08:35
where there are lots.
177
515829
1460
kde je palem spousta.
08:37
And they'll think that a coconut tree
178
517289
1390
Mysleli si, že kokosová palma
08:38
is a fine place to stand and maybe lie down.
179
518679
2669
je dobré místo, kam se postavit a možná si lehnout.
08:41
A coconut tree that is 90 feet tall,
180
521348
2607
U palmy, která je 30 metrů vysoká
08:43
and has coconuts that weigh two pounds
181
523955
2223
a má ořechy vážící jeden kilogram,
08:46
that can drop off at any time.
182
526178
4052
které mohou kdykoliv spadnout.
08:50
A team of doctors in Europe
183
530230
1793
Tým lékařů z Evropy
08:52
published a series of papers about colonoscopies.
184
532023
3509
publikoval sérii článků o kolonoskopiích.
08:55
You're all familiar with colonoscopies,
185
535532
2030
Jistě jste dobře obeznámeni s kolonoskopií,
08:57
one way or another.
186
537562
1292
tak či onak.
08:58
Or in some cases,
187
538854
1315
Nebo v některých případech,
09:00
one way and another.
188
540169
3505
tak i onak.
09:03
They, in these papers,
189
543674
3349
V článcích vysvětlovali
09:07
explained to their fellow doctors who perform colonoscopies,
190
547023
4168
svým kolegům, kteří praktikují kolonoskopie,
09:11
how to minimize the chance
191
551191
1971
jak během výkonu
09:13
that when you perform a colonoscopy,
192
553162
2661
minimalizovat riziko,
09:15
your patient will explode. (Laughter)
193
555823
3590
že váš pacient exploduje. (Smích)
09:19
Dr. Emmanuel Ben-Soussan
194
559413
1960
Dr. Emmanuel Ben-Soussan,
09:21
one of the authors,
195
561373
1174
jeden z autorů,
09:22
flew in from Paris to the ceremony,
196
562547
3159
přiletěl z Paříže na ceremoniál,
09:25
where he explained the history of this,
197
565706
1891
kde vysvětloval historii tohoto. V 50. letech 20. století,
09:27
that in the 1950s,
198
567597
1176
09:28
when colonoscopies were becoming a common technique for the first time,
199
568773
5328
kdy se kolonoskopie začínala běžně používat,
09:34
people were figuring out how to do it well.
200
574101
2639
lidé přicházeli na to, jak ji správně provádět.
09:36
And there were some difficulties at first.
201
576740
2760
Ze začátku byla doprovázena potížemi.
09:39
The basic problem, I'm sure you're familiar with,
202
579500
3971
Základní problém je, určitě to znáte,
09:43
that you're looking inside a long, narrow, dark place.
203
583471
5329
že se potřebujete podívat dovnitř dlouhého, úzkého, tmavého místa.
09:48
And so, you want to have a larger space.
204
588800
3555
Takže potřebujete více prostoru.
09:52
You add some gas to inflate it
205
592355
2131
Přidáte nějaký plyn, abyste ho zvětšili
09:54
so you have room to look around.
206
594486
1914
a mohli se tam porozhlédnout.
09:56
Now, that's added to the gas, the methane gas,
207
596400
2727
Přidáváte ho k jinému plynu, k metanu,
09:59
that's already inside.
208
599127
1508
který už tam je.
10:00
The gas that they used at first, in many cases, was oxygen.
209
600635
3000
Plyn, který se tehdy přidával, býval v řadě případů kyslík.
10:03
So they added oxygen to methane gas.
210
603635
2449
K metanu přidávali kyslík.
10:06
And then they wanted to be able to see,
211
606084
1715
A pak, když chtěli něco vidět, potřebovali si posvítit,
10:07
they needed light,
212
607799
1248
10:09
so they'd put in a light source,
213
609047
1405
a tak připojili nějaký zdroj světla, který v 50. letech býval velmi horký.
10:10
which in the 1950s was very hot.
214
610452
1776
10:12
So you had methane gas, which is flammable,
215
612228
3318
Takže máte metan, který je hořlavý,
10:15
oxygen and heat.
216
615546
2792
kyslík a teplo.
10:18
They stopped using oxygen pretty quickly. (Laughter)
217
618338
5138
Poměrně rychle přestali kyslík používat. (Smích)
10:23
Now it's rare that patients will explode,
218
623476
2521
Dnes už pacienti explodují zřídkakdy,
10:25
but it does still happen.
219
625997
5739
ale ještě se to stává.
10:31
The final thing that I want to tell you about is a prize
220
631736
3575
Poslední věc, o které bych vám chtěl povědět, je cena,
10:35
we gave to Dr. Elena Bodnar.
221
635311
2431
kterou jsme udělili dr. Eleně Bodnarové.
10:37
Dr. Elena Bodnar invented a brassiere
222
637742
4125
Dr. Elena Bodnarová vynalezla podprsenku,
10:41
that in an emergency
223
641867
1558
která může být v případě nouze narychlo rozložena
10:43
can be quickly separated
224
643425
1193
10:44
into a pair of protective face masks.
225
644618
3519
na jeden pár ochranných masek.
10:48
One to save your life,
226
648137
1767
Jedna zachrání život vám,
10:49
one to save the life of some lucky bystander. (Laughter)
227
649904
5324
druhá zachrání život šťastlivci, který stojí poblíž. (Smích)
10:55
Why would someone do this, you might wonder.
228
655228
3027
Možná se ptáte, k čemu je to dobré.
10:58
Dr. Bodnar came to the ceremony
229
658255
2132
Dr. Bodnarová přijela na ceremoniál
11:00
and she explained that she grew up in Ukraine.
230
660387
2961
a vysvětlovala, že vyrůstala na Ukrajině.
11:03
She was one of the doctors who treated victims
231
663348
1716
Byla jedním z doktorů, kteří ošetřovali oběti
11:05
of the Chernobyl power plant meltdown.
232
665064
2044
výbuchu černobylské jaderné elektrárny.
11:07
And they later discovered that
233
667108
2584
Později zjistili,
11:09
a lot of the worst medical problems
234
669692
1925
že spousta nejhorších zdravotních problémů
11:11
came from the particles people breathed in.
235
671617
2122
souvisela s vdechnutím prachu ze spadu.
11:13
So she was always thinking after that
236
673739
1928
Poté pořád přemýšlela nad tím,
11:15
about could there be some simple mask
237
675667
1627
že by se hodila jednoduchá maska,
11:17
that was available everywhere when the unexpected happens.
238
677294
4696
která by byla dostupná při všech neočekávaných událostech.
11:21
Years later, she moved to America.
239
681990
1613
O pár let později se přestěhovala do Ameriky.
11:23
She had a baby,
240
683603
844
Měla dítě.
11:24
One day she looked, and on the floor,
241
684447
1756
Jednoho dne sledovala, jak na podlaze
11:26
her infant son had picked up her bra,
242
686203
3071
sebral její malý synek podprsenku,
11:29
and had her bra on his face.
243
689274
1859
a nasadil si ji na obličej.
11:31
And that's where the idea came from.
244
691133
1681
A tehdy ji ta myšlenka napadla.
11:32
She came to the Ig Nobel ceremony
245
692814
2003
Na ceremoniál přinesla
11:34
with the first prototype of the bra
246
694817
2340
svůj první prototyp podprsenky
11:37
and she demonstrated:
247
697157
4354
a předvedla, jak se používá:
11:41
(Laughter) (Applause)
248
701511
23764
(Smích) (Potlesk)
12:10
["Paul Krugman, Nobel laureate (2008) in economics"]
249
730265
8429
["Paul Krugman, laureát Nobelovy ceny za ekonomiku (2008)"]
12:40
["Wolfgang Ketterle, Nobel laureate (2001) in physics"]
250
760574
7009
["Wolfgang Ketterle, laureát Nobelovy ceny za fyziku (2001)"]
12:55
I myself own an emergency bra. (Laughter)
251
775663
3620
Já sám jednu záchrannou podprsenku mám. (Smích)
12:59
It's my favorite bra,
252
779283
2338
Je to má oblíbená,
13:01
but I would be happy to share it with any of you,
253
781621
2652
ale s radostí bych se o ni v případě potřeby
13:04
should the need arise.
254
784273
1849
s kýmkoliv z vás podělil.
Děkuji vám.
13:06
Thank you.
255
786122
956
13:07
(Applause)
256
787078
4997
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7