Marc Abrahams: A science award that makes you laugh, then think

174,841 views ・ 2014-10-24

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jihyeon J. Kim 검토: ChulGi Han
00:16
George and Charlotte Blonsky, who were
0
16831
3406
조지 블론스키, 샬롯 블론스키
00:20
a married couple living in the Bronx in New York City,
1
20237
3372
뉴욕 브롱스에 거주하는 이 부부는 무언가를 만들어냈습니다.
00:23
invented something.
2
23609
1245
00:24
They got a patent in 1965 for what they call,
3
24854
3979
이 부부는 1965년에 특허를 땄는데요, 무엇에 대한 특허였냐면
00:28
"a device to assist women in giving birth."
4
28833
5675
'여성들의 출산을 돕는 장치'였습니다.
00:34
This device consists of a large, round table
5
34508
3930
이 장치는 크고 둥근 탁자, 몇 가지 기계 장치들로 되어 있습니다.
00:38
and some machinery.
6
38438
1753
00:40
When the woman is ready to deliver her child,
7
40191
3209
여성이 아기를 출산할 준비가 되면 등을 대고 눕습니다.
00:43
she lies on her back,
8
43400
1401
00:44
she is strapped down to the table,
9
44801
2431
그리고 탁자에 끈이 묶인 상태로 놓입니다.
00:47
and the table is rotated at high speed.
10
47232
3079
그 후 탁자는 빠른 속도로 회전합니다.
00:50
The child comes flying out
11
50311
3425
그럼 아기는 날아갑니다.
00:53
through centrifugal force.
12
53736
7031
원심력에 의해 말이죠.
(웃음)
01:01
If you look at their patent carefully,
13
61717
4529
특허를 잘 살펴보면
01:06
especially if you have any engineering background or talent,
14
66246
3869
특히 공학 분야를 좀 아는 분들이라면
01:10
you may decide that you see
15
70115
1459
보시다 보면 한 디자인이 한 두 군데
01:11
one or two points where the design is not perfectly adequate. (Laughter)
16
71574
6687
뭔가 완벽하지 않음을 느끼실지도 모릅니다. (웃음)
01:18
Doctor Ivan Schwab in California
17
78261
2769
캘리포니아에 있는 이반 슈웹은
01:21
is one of the people, one of the main people,
18
81030
1954
이 질문에 대해 답을 주는 사람중 한 명입니다.
01:22
who helped answer the question,
19
82984
1586
01:24
"Why don't woodpeckers get headaches?"
20
84570
5711
"왜 딱따구리들은 두통이 없을까요?"
01:30
And it turns out the answer to that
21
90281
1217
그리고 그 해답은 그들의 뇌를 감싸고 있는 뼈가
01:31
is because their brains
22
91498
2224
01:33
are packaged inside their skulls
23
93722
1771
01:35
in a way different from the way
24
95493
2500
우리와는 다른 방식으로
01:37
our brains, we being human beings,
25
97993
2504
구성되어 있기 때문인 것으로 밝혀졌습니다.
01:40
true, have our brains packaged.
26
100497
3959
01:44
They, the woodpeckers, typically
27
104456
2383
딱따구리들은 보통 머리를 나무에
01:46
will peck, they will bang their head
28
106839
2188
01:49
on a piece of wood thousands of times every day. Every day!
29
109027
5291
하루에 몇 천번씩 매일 쫍니다.
01:54
And as far as anyone knows,
30
114318
1913
모두들 아는 것처럼, 딱따구리는 끄떡없습니다.
01:56
that doesn't bother them in the slightest.
31
116231
1206
01:57
How does this happen?
32
117437
2266
어떻게 그럴 수 있을까요?
01:59
Their brain does not slosh around like ours does.
33
119703
2926
그들의 뇌는 우리처럼 흐물흐물하지 않기 때문입니다.
02:02
Their brain is packed in very tightly,
34
122629
2712
그들의 뇌는 단단히 들어차 있습니다.
02:05
at least for blows coming right from the front.
35
125341
2856
적어도 딱따구리의 행동에 영향을 미치지 않습니다.
02:08
Not too many people paid attention
36
128197
1943
거의 모두가 이 연구에
02:10
to this research until the last few years
37
130140
3084
몇 년전까지는 이 연구에 관심을 보이지 않았습니다.
02:13
when, in this country especially,
38
133224
2615
몇 년전 미국에서
02:15
people are becoming curious about
39
135839
1388
미식축구 선수들이 계속해서 머리를 박는 행동을 할 때
02:17
what happens to the brains of football players
40
137227
2195
02:19
who bang their heads repeatedly.
41
139422
2728
어떤 일이 생기는 지 궁금해 했습니다.
02:22
And the woodpecker maybe relates to that.
42
142150
5068
딱따구리가 관련있을 수 있죠.
02:27
There was a paper published
43
147218
2093
영국의 의학 잡지인 더 렌싯에서 몇 년전에 논문이 하나 있었습니다.
02:29
in the medical journal The Lancet
44
149311
1745
02:31
in England a few years ago called
45
151056
1430
02:32
" A man who pricked his finger and smelled putrid for 5 years."
46
152486
7417
"한 남자가 그의 손가락을 찔렀는데, 부패한 냄새가 5년동안 났습니다."
02:39
Dr. Caroline Mills and her team
47
159903
1808
캐롤라인 박사와 그녀의 팀은
02:41
received this patient and didn't really know what to do about it.
48
161711
4099
그 환자를 보면서 그들은 무슨 일인지를 전혀 몰랐습니다.
02:45
The man had cut his finger,
49
165810
1860
그 남자는 치킨을 만드는 중에
02:47
he worked processing chickens,
50
167670
3473
손가락을 베었고,
02:51
and then he started to smell really, really bad.
51
171143
2436
그리고 심각한 냄새가 계속 났습니다.
02:53
So bad that when he got in a room
52
173579
1219
얼마나 심했는지 의사, 간호사와 함께 방에 들어왔을 때,
02:54
with the doctors and the nurses,
53
174798
1317
02:56
they couldn't stand being in the room with him.
54
176115
2759
그들은 같은 방에 있기도 힘들었습니다.
02:58
It was intolerable.
55
178874
1801
참을 수 없는 지경이었죠.
03:00
They tried every drug,
56
180675
1499
그들은 모든 약물을 사용해봤고,
03:02
every other treatment they could think of.
57
182174
1818
생각할 수 있는 모든 치료법을 사용했습니다.
03:03
After a year, he still smelled putrid.
58
183992
2231
일년 후에도 그는 여전히 상태가 안좋았고
03:06
After two years, still smelled putrid.
59
186223
1809
2년 후에도 마찬가지였습니다.
03:08
Three years, four years, still smelled putrid.
60
188032
3230
3년 후, 4년 후에도 여전히 심각했습니다.
03:11
After five years, it went away on its own.
61
191262
3037
5년 후에, 갑자기 그 냄새가 저절로 사라졌습니다.
03:14
It's a mystery.
62
194299
3699
수수께끼였죠.
03:17
In New Zealand, Dr. Lianne Parkin
63
197998
2349
뉴질랜드에서 리안네 박사와
03:20
and her team tested an old tradition in her city.
64
200347
5562
그의 팀은 그녀의 도시의 오래된 전통을 실험했습니다.
03:25
They live in a city that has huge hills,
65
205909
2727
그들은 샌프란시스코 같이 거대한 언덕이 있는 도시에 살았는데
03:28
San Francisco-grade hills.
66
208636
1619
03:30
And in the winter there, it gets very cold
67
210255
2117
겨울에는 매우 추웠고 얼음도 많았습니다.
03:32
and very icy.
68
212372
1184
03:33
There are lots of injuries.
69
213556
1594
그로 인한 부상도 많았습니다.
03:35
The tradition that they tested,
70
215150
2265
그들이 실험한 전통은
03:37
they tested by asking people
71
217415
1632
아침에 일하러 가는 사람들에게
03:39
who were on their way to work in the morning,
72
219047
2399
잠시 멈추고 이것을 시도해 보라는 것 이었습니다.
03:41
to stop and try something out.
73
221446
1943
03:43
Try one of two conditions.
74
223389
2003
두 가지 중 하나의 조건을 시도하는데
03:45
The tradition is that in the winter,
75
225392
2753
그 도시의 겨울 전통은
03:48
in that city, you wear your socks on the outside of your boots.
76
228145
4716
신발 밖에 양발을 신는 것 이었습니다.
03:52
And what they discovered by experiment,
77
232861
3399
그들이 실험으로 발견한 것은
03:56
and it was quite graphic when they saw it,
78
236260
2169
확실히 보이는 그대로였습니다.
03:58
was that it's true.
79
238429
1415
전통이 맞았다는 것입니다.
03:59
That if you wear your socks on the outside rather than the inside,
80
239844
3319
신발 밖에 양말을 신으면
04:03
you're much more likely to survive and not slip and fall.
81
243163
5353
얼음길에 더욱 안 미끄러진다는 점이죠.
04:08
Now, I hope you will agree with me that these things
82
248516
5378
이제, 저는 여러분들이 제가 말했던 것에
04:13
I've just described to you,
83
253894
2215
동의했으면 하는 바람입니다.
04:16
each of them, deserves some kind of prize. (Laughter)
84
256109
6180
각각의 것이 상을 받을 만한 것이라는 말이죠. (웃음)
04:22
And that's what they got,
85
262289
1635
그리고 그들이 받은 것은 이그 노벨 상입니다.
04:23
each of them got an Ig Nobel prize.
86
263924
3275
04:27
In 1991, I, together with bunch of other people,
87
267199
3992
1991년에, 저는 다른 많은 사람들과
04:31
started the Ig Nobel prize ceremony.
88
271191
2903
이그 노벨 상을 주최했습니다.
04:34
Every year we give out 10 prizes.
89
274094
2932
매년 우리는 10개의 상을 줍니다.
04:37
The prizes are based on just one criteria. It's very simple.
90
277026
6983
상의 기준는 한 가지입니다. 매우 단순하죠.
04:44
It's that you've done something that makes people laugh and then think.
91
284009
5984
여러분이 무엇인가 하고 그것이 사람들을 즐겁게 하며 또한 생각하게 한다는 점이죠.
04:49
What you've done makes people laugh and then think.
92
289993
3844
당신히 한 것이 사람들을 웃게하고 생각하게 한다는 거죠.
04:53
93
293837
2008
무엇이든간에, 어떤 일을 마주치면
04:55
94
295845
2737
04:58
their only possible reaction is to laugh.
95
298582
3311
가능한 반응은 웃는 것이고
05:01
And then a week later,
96
301893
1923
일주일이 지나면
05:03
it's still rattling around in their heads
97
303816
1691
여러분의 머리에 계속 생각이 날 것입니다.
05:05
and all they want to do is tell their friends about it.
98
305507
2760
그리고 그들이 원하는 것은 그것을 친구들에게 말하는 것이죠.
05:08
That's the quality we look for.
99
308267
2198
우리가 찾는 것이 바로 그것입니다.
05:10
Every year, we get in the neighborhood
100
310465
2785
매년, 우리는 9,000 명의
05:13
of 9,000 new nominations for the Ig Nobel prize.
101
313250
4442
이그 노벨상 후보들을 받습니다.
05:17
Of those, consistently between 10 percent
102
317692
2829
물론, 일반적으로 10%에서 20%의 후보자들이
05:20
and 20 percent of those nominations
103
320521
2483
05:23
are people who nominate themselves.
104
323004
3910
자신을 추천합니다.
05:26
Those self-nominees almost never win.
105
326914
3967
그러한 자기추천은 결코 수상이 안 됩니다.
05:30
It's very difficult, numerically, to win a prize if you want to.
106
330881
4319
당신이 원한다고 해도 수상은 어렵습니다.
05:35
Even if you don't want to,
107
335200
1845
심지어 당신이 원치 않는다고 해도 매우 어렵습니다.
05:37
it's very difficult numerically.
108
337045
2716
05:39
You should know that when we choose somebody
109
339761
3650
우리가 이그 노밸상 수상자를 선발할 때는
05:43
to win an Ig Nobel prize,
110
343411
1272
05:44
We get in touch with that person, very quietly.
111
344683
3576
우리는 그 사람에게 매우 신중하게 접근합니다.
05:48
We offer them the chance to decline
112
348259
2561
그들이 원하지 않으면 거절할 기회도 줍니다.
05:50
this great honor if they want to.
113
350820
3382
05:54
Happily for us, almost everyone who's offered a prize
114
354202
3324
다행히도, 거의 모든 사람들은 수상을 결심합니다.
05:57
decides to accept.
115
357526
3509
06:01
What do you get if you win an Ig Nobel prize?
116
361035
2941
여러분이 만약 이그 노벨상을 수상하면 뭘 받을까요?
06:03
Well, you get several things.
117
363976
1577
글쎄요, 여러분은 몇 가지를 받습니다.
06:05
You get an Ig Nobel prize.
118
365553
3530
이그 노벨 상을 받는데
06:09
The design is different every year.
119
369083
2331
그 디자인은 매년 다릅니다.
06:11
These are always handmade from extremely cheap materials.
120
371414
4806
매우 저렴한 재료로 직접 제작한 것입니다.
06:16
You're looking at a picture
121
376220
1661
이 사진은 2013년, 작년에 저희가 수여한 것입니다.
06:17
of the prize we gave last year, 2013.
122
377881
4029
06:21
Most prizes in the world also give
123
381910
2036
대부분의 상은 또한
06:23
their winners some cash, some money.
124
383946
4698
약간의 상금이 함께 주어집니다.
06:28
We don't have any money,
125
388644
1063
우리는 자금이 많지 않아서 줄수가 없어요.
06:29
so we can't give them.
126
389707
1511
06:31
In fact, the winners have to pay their own way
127
391218
2876
사실, 수상자는 자비로 이그 노벨 시상식에 와야 하며
06:34
to come to the Ig Nobel ceremony,
128
394094
2804
06:36
which most of them do.
129
396898
1863
대부분이 그렇게 합니다.
06:38
Last year, though, we did manage to scrape up some money.
130
398761
2993
하지만 그럼에도 불구하고 작년에 우리는 약간의 돈을 준비했습니다.
06:41
Last year, each of the 10 Ig Nobel prize winners
131
401754
4511
작년에, 10명의 수상자들은 각각
06:46
received from us 10 trillion dollars.
132
406265
5778
10조 달러를 받았습니다.
06:52
A $10 trillion bill from Zimbabwe. (Laughter)
133
412043
5433
짐바브웨 10조달러 입니다. (웃음)
06:57
You may remember that Zimbabwe had a little adventure
134
417476
2824
여러분들도 아시겠지만 짐바브웨는 몇 년전부터
07:00
for a few years there of inflation.
135
420300
2595
인플레이션에 대한 모험이 있었죠.
07:02
They ended up printing bills
136
422895
1620
그들은 100조 달러 단위까지 화폐를 발행했습니다.
07:04
that were in denominations as large as 100 trillion dollars.
137
424515
3856
07:08
The man responsible, who runs the national bank there, by the way,
138
428371
2785
덧붙여 말하자면 국가은행을 운영하는 그 사람은
07:11
won an Ig Nobel prize in mathematics.
139
431156
2773
수학부문의 이그 노벨상을 수상했습니다.
07:13
The other thing you win is an invitation
140
433929
1752
다른 것들에 대해서 말하자면
07:15
to come to the ceremony,
141
435681
1503
이그노벨상 수상장소로 오게 되면 말이죠.
07:17
which happens at Harvard University.
142
437184
1742
하버드 대학교에서 발생한 일인데
07:18
And when you get there,
143
438926
1135
그 곳에 도착했을 때,
07:20
you come to Harvard's biggest meeting place and classroom.
144
440061
2717
당신은 하버드의 가장 큰 회의 장소이자 교실을 보게 됩니다.
07:22
It fits 1,100 people,
145
442778
1285
1,100명의 사람을 수용하죠,
07:24
it's jammed to the gills,
146
444063
1126
무대 위에는 너무 많은 사람들이 있어서
07:25
and up on the stage,
147
445189
831
07:26
waiting to shake your hand,
148
446020
1794
이그 노벨 상을 들어 올리고
07:27
waiting to hand you your Ig Nobel prize,
149
447814
2272
노벨상 수상자 사람들과
07:30
are a bunch of Nobel prize winners.
150
450086
2649
악수를 하기에도 기다려야 합니다.
07:32
That's the heart of the ceremony.
151
452735
1299
그것이 시상식의 절정입니다.
07:34
The winners are kept secret until that moment,
152
454034
2150
수상자들은 그 순간까지 비밀이어서
07:36
even the Nobel laureates who will shake their hand
153
456184
2427
심지어 노벨상 수상자들도 알지 못합니다.
07:38
don't know who they are until they're announced.
154
458611
3243
07:41
I am going to tell you about just a very few
155
461854
3120
이제 여러분들께 몇 가지의
07:44
of the other medical-related prizes we've given.
156
464974
3054
의학관련 수상작들을 말씀드리겠습니다.
07:48
Keep in mind, we've given 230 prizes.
157
468028
2256
명심하세요, 우리는 230여개의 상을 수여했습니다.
07:50
There are lots of these people who walk among you.
158
470284
2294
아마 당신 주위에도 수상자가 있을지 모르죠.
07:52
Maybe you have one.
159
472578
2120
07:54
A paper was published about 30 years ago
160
474698
2144
그 논문은 30년 전에 발표됐는데,
07:56
called "Injuries due to Falling Coconuts."
161
476842
2510
"코코넛 추락으로 인한 부상" 이었습니다.
07:59
It was written by Dr. Peter Barss,
162
479352
1955
피터 박사가 발표했습니다.
08:01
who is Canadian.
163
481307
2211
그는 캐나다 사람인데 시상식에 와서
08:03
Dr. Barss came to the ceremony
164
483518
2186
08:05
and explained that as a young doctor,
165
485704
1867
젊은 의사로서 그는 세계를 보고 싶어서
08:07
he wanted to see the world.
166
487571
1481
08:09
So he went to Papua New Guinea.
167
489052
2289
파푸아 뉴기니에 갔습니다.
08:11
When he got there, he went to work in a hospital, and he was curious
168
491341
2339
그가 그 곳에 가서 병원에서 일했고
08:13
what kinds of things happen to people that bring them to the hospital.
169
493680
5515
그는 어떤 사람들이 병원에 오는지 궁금했습니다.
08:19
He looked through the records, and he discovered
170
499195
1298
기록을 살펴봤고, 그는 많은 환자들이 오는 이유가
08:20
that a surprisingly large number of people
171
500493
2790
08:23
in that hospital were there
172
503283
1166
08:24
because of injuries due to falling coconuts.
173
504449
3547
코코넛 추락때문인 것을 알았습니다.
08:27
One typical thing that happens is
174
507996
1786
자주 일어나는 일은 높은 지대에 사는 사람들이
08:29
people will come from the highlands, where there are not many coconut trees,
175
509782
3799
08:33
down to visit their relatives on the coast,
176
513581
2248
해변가로 친척들을 보러 오는데 그 곳에는 코코넛 나무가 많습니다.
08:35
where there are lots.
177
515829
1460
08:37
And they'll think that a coconut tree
178
517289
1390
그리고 그들은 코코넛 나무가
08:38
is a fine place to stand and maybe lie down.
179
518679
2669
안전할 것이라고 생각하고 누워버린 것이죠.
08:41
A coconut tree that is 90 feet tall,
180
521348
2607
코코넛 나무는 90피트의 높이이며
08:43
and has coconuts that weigh two pounds
181
523955
2223
코코넛은 2파운드의 무게 입니다.
08:46
that can drop off at any time.
182
526178
4052
언제라도 떨어질 수 있죠.
08:50
A team of doctors in Europe
183
530230
1793
유럽의 한 의사팀은
08:52
published a series of papers about colonoscopies.
184
532023
3509
결장내시술에 대한 일련의 논문을 발표했습니다.
08:55
You're all familiar with colonoscopies,
185
535532
2030
여러분들은 그것에 대해 익숙할 겁니다.
08:57
one way or another.
186
537562
1292
어떻게든 말이죠.
08:58
Or in some cases,
187
538854
1315
몇몇의 경우에, 어떻게든
09:00
one way and another.
188
540169
3505
09:03
They, in these papers,
189
543674
3349
그들은, 그 논문에서
09:07
explained to their fellow doctors who perform colonoscopies,
190
547023
4168
그 수술을 하는 동료 의사들에게
09:11
how to minimize the chance
191
551191
1971
수술 도중에 당신의 환자가 폭발하는 것을 어떻게 최소할 지를
09:13
that when you perform a colonoscopy,
192
553162
2661
09:15
your patient will explode. (Laughter)
193
555823
3590
설명했습니다. (웃음)
09:19
Dr. Emmanuel Ben-Soussan
194
559413
1960
임마뉴엘 박사는
09:21
one of the authors,
195
561373
1174
그 저자들 중 한 분인데 파리에서 시상식에 왔습니다.
09:22
flew in from Paris to the ceremony,
196
562547
3159
09:25
where he explained the history of this,
197
565706
1891
1950년대부터 쓰여진
09:27
that in the 1950s,
198
567597
1176
그 논문의 역사를 설명하기 위해서 말이죠.
09:28
when colonoscopies were becoming a common technique for the first time,
199
568773
5328
그 때가 바로 그 수술이 대중화된 시기입니다.
09:34
people were figuring out how to do it well.
200
574101
2639
사람들이 어떻게 잘 할지 고민하던 시기였습니다.
09:36
And there were some difficulties at first.
201
576740
2760
처음에는 약간의 어려움이 있었고
09:39
The basic problem, I'm sure you're familiar with,
202
579500
3971
기본적인 문제는, 잘 알고 계시겠지만
09:43
that you're looking inside a long, narrow, dark place.
203
583471
5329
길고 좁고 어두운 장소를 보고 싶을 때는
09:48
And so, you want to have a larger space.
204
588800
3555
더 많은 공간을 원하게 됩니다.
09:52
You add some gas to inflate it
205
592355
2131
그래서 약간의 가스를 주입하고 팽창시킵니다.
09:54
so you have room to look around.
206
594486
1914
09:56
Now, that's added to the gas, the methane gas,
207
596400
2727
요즘 사용하는 메탄가스는
09:59
that's already inside.
208
599127
1508
이미 내부에 있는 것이고
10:00
The gas that they used at first, in many cases, was oxygen.
209
600635
3000
처음에는 산소를 사용했습니다.
10:03
So they added oxygen to methane gas.
210
603635
2449
그러니까 메탄가스에 산소를 추가한것이고
10:06
And then they wanted to be able to see,
211
606084
1715
그리고 내부를 보기 위해서 빛이 필요했고
10:07
they needed light,
212
607799
1248
10:09
so they'd put in a light source,
213
609047
1405
1950년대에는 매우 뜨거웠던 불빛은
10:10
which in the 1950s was very hot.
214
610452
1776
10:12
So you had methane gas, which is flammable,
215
612228
3318
가연성인 메탄가스와
10:15
oxygen and heat.
216
615546
2792
산소를 만난 것이죠.
10:18
They stopped using oxygen pretty quickly. (Laughter)
217
618338
5138
그들은 산소사용을 바로 그만 뒀습니다. (웃음)
10:23
Now it's rare that patients will explode,
218
623476
2521
이제 환자들이 방구를 뀌는 일은 드물지만
10:25
but it does still happen.
219
625997
5739
가끔씩 생기기도 합니다.
10:31
The final thing that I want to tell you about is a prize
220
631736
3575
제가 이그 노벨상에 대해서 마지막으로 말씀드리고 싶은 것은
10:35
we gave to Dr. Elena Bodnar.
221
635311
2431
엘레나 박사에게 수여했던 상인데
10:37
Dr. Elena Bodnar invented a brassiere
222
637742
4125
그녀는 브레지어를 사용해서
10:41
that in an emergency
223
641867
1558
응급상황시 재빨리 두 개의 방독면을 만들었습니다.
10:43
can be quickly separated
224
643425
1193
10:44
into a pair of protective face masks.
225
644618
3519
10:48
One to save your life,
226
648137
1767
당신의 생명을 구하고
10:49
one to save the life of some lucky bystander. (Laughter)
227
649904
5324
옆에 있는 운좋은 사람의 생명을 구하죠. (웃음)
10:55
Why would someone do this, you might wonder.
228
655228
3027
왜 이런 것을 할까 궁금하실 겁니다.
10:58
Dr. Bodnar came to the ceremony
229
658255
2132
그녀는 시상식에 와서
11:00
and she explained that she grew up in Ukraine.
230
660387
2961
그녀가 우크라이나에서 자란 것을 이야기 했습니다.
11:03
She was one of the doctors who treated victims
231
663348
1716
그녀는 체르노빌 참사의 희생자들을 돌보던 의사 중 한 사람이었습니다.
11:05
of the Chernobyl power plant meltdown.
232
665064
2044
11:07
And they later discovered that
233
667108
2584
나중에 발견하니 많은 최악의 문제들은
11:09
a lot of the worst medical problems
234
669692
1925
11:11
came from the particles people breathed in.
235
671617
2122
환자들이 숨쉴 때 들어온 입자들 때문이었습니다.
11:13
So she was always thinking after that
236
673739
1928
그녀는 위기상황시
11:15
about could there be some simple mask
237
675667
1627
간편히 사용할 수 있는 마스크에 대해 계속 생각했고
11:17
that was available everywhere when the unexpected happens.
238
677294
4696
11:21
Years later, she moved to America.
239
681990
1613
미국으로 넘어온 이후에 그녀에게 아기가 생겼습니다.
11:23
She had a baby,
240
683603
844
11:24
One day she looked, and on the floor,
241
684447
1756
어느날 그녀는
11:26
her infant son had picked up her bra,
242
686203
3071
아들이 그녀의 브라를 잡고
11:29
and had her bra on his face.
243
689274
1859
얼굴에 대는 것을 봤습니다.
11:31
And that's where the idea came from.
244
691133
1681
그것이 동기가 된 것이죠.
11:32
She came to the Ig Nobel ceremony
245
692814
2003
그녀는 이그 노벨 시상식에 와서
11:34
with the first prototype of the bra
246
694817
2340
첫 번째 시제품을 시연했습니다.
11:37
and she demonstrated:
247
697157
4354
11:41
(Laughter) (Applause)
248
701511
23764
(웃음) (박수)
12:10
["Paul Krugman, Nobel laureate (2008) in economics"]
249
730265
8429
["폴 크루그먼, 2008년 노벨 경제학상 수상"]
12:40
["Wolfgang Ketterle, Nobel laureate (2001) in physics"]
250
760574
7009
["볼프강 케테를레, 2001년 노벨 물리학상 수상"]
12:55
I myself own an emergency bra. (Laughter)
251
775663
3620
저도 하나 있습니다. (웃음)
12:59
It's my favorite bra,
252
779283
2338
이것이 제가 가장 좋아하는 브라입니다.
13:01
but I would be happy to share it with any of you,
253
781621
2652
여러분 중 필요한 상황이 생길 분들과 공유하고 싶군요.
13:04
should the need arise.
254
784273
1849
13:06
Thank you.
255
786122
956
감사합니다.
13:07
(Applause)
256
787078
4997
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7