Marc Abrahams: A science award that makes you laugh, then think

Marc Abrahams: Ein Wissenschaftspreis, der zum Lachen und Nachdenken bringt

175,369 views

2014-10-24 ・ TED


New videos

Marc Abrahams: A science award that makes you laugh, then think

Marc Abrahams: Ein Wissenschaftspreis, der zum Lachen und Nachdenken bringt

175,369 views ・ 2014-10-24

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Mick Nitschke Lektorat: Matthias Daues
00:16
George and Charlotte Blonsky, who were
0
16831
3406
George und Charlotte Blonsky,
00:20
a married couple living in the Bronx in New York City,
1
20237
3372
die als Ehepaar in der Bronx in New York wohnten,
00:23
invented something.
2
23609
1245
haben etwas erfunden.
00:24
They got a patent in 1965 for what they call,
3
24854
3979
1965 erhielten sie ein Patent für etwas,
00:28
"a device to assist women in giving birth."
4
28833
5675
das sie "Apparatur zur Unterstützung von Frauen beim Gebären" nannten.
00:34
This device consists of a large, round table
5
34508
3930
Die Apparatur besteht aus einem großen, runden Tisch
00:38
and some machinery.
6
38438
1753
und einer Maschine.
00:40
When the woman is ready to deliver her child,
7
40191
3209
Wenn die Schwangere bereit ist, ihr Kind zu bekommen,
00:43
she lies on her back,
8
43400
1401
legt sie sich auf den Rücken.
00:44
she is strapped down to the table,
9
44801
2431
Sie wird auf dem Tisch fixiert
00:47
and the table is rotated at high speed.
10
47232
3079
und der Tisch beginnt in hoher Geschwindigkeit zu rotieren.
00:50
The child comes flying out
11
50311
3425
Das Kind kommt durch
00:53
through centrifugal force.
12
53736
7031
die Zentrifugalkraft herausgeflogen.
01:01
If you look at their patent carefully,
13
61717
4529
Wenn man sich ihr Patent genau ansieht,
01:06
especially if you have any engineering background or talent,
14
66246
3869
vor allem, wenn man eine technische Ausbildung oder technisches Talent hat,
01:10
you may decide that you see
15
70115
1459
könnte man darauf kommen,
01:11
one or two points where the design is not perfectly adequate. (Laughter)
16
71574
6687
dass die Konstruktion in ein oder zwei Punkten nicht ganz perfekt ist. (Lachen)
01:18
Doctor Ivan Schwab in California
17
78261
2769
Doktor Ivan Schwab aus Kalifornien
01:21
is one of the people, one of the main people,
18
81030
1954
ist einer der Hauptbeteiligten
01:22
who helped answer the question,
19
82984
1586
bei der Beantwortung der Frage
01:24
"Why don't woodpeckers get headaches?"
20
84570
5711
"Warum bekommen Spechte kein Kopfweh?"
01:30
And it turns out the answer to that
21
90281
1217
Der Grund dafür war,
01:31
is because their brains
22
91498
2224
dass deren Gehirne
01:33
are packaged inside their skulls
23
93722
1771
anders in ihren Schädeln
01:35
in a way different from the way
24
95493
2500
verpackt sind, als wie
01:37
our brains, we being human beings,
25
97993
2504
wir Menschen
01:40
true, have our brains packaged.
26
100497
3959
unser Gehirn verpackt haben.
01:44
They, the woodpeckers, typically
27
104456
2383
Die Spechte klopfen typischerweise.
01:46
will peck, they will bang their head
28
106839
2188
Sie schlagen ihren Kopf
01:49
on a piece of wood thousands of times every day. Every day!
29
109027
5291
gegen ein Stück Holz, tausende Male jeden Tag. Jeden Tag!
01:54
And as far as anyone knows,
30
114318
1913
Und, wie jeder weiß, macht ihnen das
01:56
that doesn't bother them in the slightest.
31
116231
1206
überhaupt nichts aus.
01:57
How does this happen?
32
117437
2266
Wie kann das sein?
01:59
Their brain does not slosh around like ours does.
33
119703
2926
Ihr Gehirn schwappt nicht herum wie es unseres es tut.
02:02
Their brain is packed in very tightly,
34
122629
2712
Ihr Gehirn ist sehr dicht eingepackt,
02:05
at least for blows coming right from the front.
35
125341
2856
zumindest für Schläge, die von vorn kommen.
02:08
Not too many people paid attention
36
128197
1943
Nur wenig Leute haben der Untersuchung
02:10
to this research until the last few years
37
130140
3084
in den letzten Jahren viel Beachtung geschenkt,
02:13
when, in this country especially,
38
133224
2615
bis man sich, vor allem in unserem Land,
02:15
people are becoming curious about
39
135839
1388
dafür zu interessieren begann,
02:17
what happens to the brains of football players
40
137227
2195
was mit den Hirnen von Footballern passiert,
02:19
who bang their heads repeatedly.
41
139422
2728
die wiederholt ihre Köpfe anstoßen.
02:22
And the woodpecker maybe relates to that.
42
142150
5068
Und die Spechte haben vielleicht etwas damit zu tun.
02:27
There was a paper published
43
147218
2093
In England erschien vor ein paar Jahren
02:29
in the medical journal The Lancet
44
149311
1745
ein Artikel im Fachblatt The Lancet
02:31
in England a few years ago called
45
151056
1430
mit dem Titel
02:32
" A man who pricked his finger and smelled putrid for 5 years."
46
152486
7417
"Ein Mann, der sich in den Finger stach und 5 Jahre faulig roch."
02:39
Dr. Caroline Mills and her team
47
159903
1808
Dr. Caroline Mills und ihr Team
02:41
received this patient and didn't really know what to do about it.
48
161711
4099
erhielten diesen Patienten zugewiesen und waren ratlos.
02:45
The man had cut his finger,
49
165810
1860
Er hatte sich in den Finger geschnitten.
02:47
he worked processing chickens,
50
167670
3473
Er arbeitete in der Hühnerverarbeitung
02:51
and then he started to smell really, really bad.
51
171143
2436
und begann zu stinken.
02:53
So bad that when he got in a room
52
173579
1219
So sehr, dass wenn er zu
02:54
with the doctors and the nurses,
53
174798
1317
Ärzten und Schwestern kam,
02:56
they couldn't stand being in the room with him.
54
176115
2759
diese es es nicht mit ihm im Raum aushielten.
02:58
It was intolerable.
55
178874
1801
Es war unausstehlich.
03:00
They tried every drug,
56
180675
1499
Sie testeten jedes Medikament,
03:02
every other treatment they could think of.
57
182174
1818
jede Behandlung, die ihnen einfiel.
03:03
After a year, he still smelled putrid.
58
183992
2231
Nach einem Jahr roch er noch immer faulig.
03:06
After two years, still smelled putrid.
59
186223
1809
Nach zwei Jahren, noch immer faulig.
03:08
Three years, four years, still smelled putrid.
60
188032
3230
Drei, vier Jahre später roch er noch immer faulig.
03:11
After five years, it went away on its own.
61
191262
3037
Nach fünf Jahren verschwand es von allein.
03:14
It's a mystery.
62
194299
3699
Es ist ein Rätsel.
03:17
In New Zealand, Dr. Lianne Parkin
63
197998
2349
Dr. Lianne Parkin und ihr Team aus Neuseeland
03:20
and her team tested an old tradition in her city.
64
200347
5562
testeten eine alte Tradition ihrer Stadt.
03:25
They live in a city that has huge hills,
65
205909
2727
Sie leben in einer Stadt, die große Hügel hat.
03:28
San Francisco-grade hills.
66
208636
1619
San Francisco-mäßige Hügel.
03:30
And in the winter there, it gets very cold
67
210255
2117
Und im Winter wird es dort sehr kalt
03:32
and very icy.
68
212372
1184
und sehr eisig.
03:33
There are lots of injuries.
69
213556
1594
Es gibt eine Menge Verletzungen.
03:35
The tradition that they tested,
70
215150
2265
Die Tradition, die sie untersuchten,
03:37
they tested by asking people
71
217415
1632
testeten sie, indem sie Leute,
03:39
who were on their way to work in the morning,
72
219047
2399
die morgens auf ihrem Weg zur Arbeit waren, baten
03:41
to stop and try something out.
73
221446
1943
kurz anzuhalten und etwas auszuprobieren.
03:43
Try one of two conditions.
74
223389
2003
Nämlich eine von zwei Verfahrensweisen.
03:45
The tradition is that in the winter,
75
225392
2753
Traditionell trägt man in dieser Stadt
03:48
in that city, you wear your socks on the outside of your boots.
76
228145
4716
im Winter die Socken über den Stiefeln.
03:52
And what they discovered by experiment,
77
232861
3399
Was sie experimentell herausfanden,
03:56
and it was quite graphic when they saw it,
78
236260
2169
und es wurde ihnen drastisch vor Augen geführt,
03:58
was that it's true.
79
238429
1415
war, dass es wirklich so ist.
03:59
That if you wear your socks on the outside rather than the inside,
80
239844
3319
Wenn man seine Socken über -- statt in -- den Schuhen trägt
04:03
you're much more likely to survive and not slip and fall.
81
243163
5353
steigt die Überlebenswahrscheinlichkeit, man rutscht weniger aus.
04:08
Now, I hope you will agree with me that these things
82
248516
5378
Nun hoffe ich, dass Sie mir darin zustimmen, dass all die Dinge,
04:13
I've just described to you,
83
253894
2215
die ich Ihnen soeben beschrieben habe,
04:16
each of them, deserves some kind of prize. (Laughter)
84
256109
6180
jedes einzelne, eine Art Preis verdient. (Lachen)
04:22
And that's what they got,
85
262289
1635
Und den haben sie.
04:23
each of them got an Ig Nobel prize.
86
263924
3275
Alle haben einen Ig-Nobelpreis.
04:27
In 1991, I, together with bunch of other people,
87
267199
3992
1991 begründete ich, zusammen mit ein paar anderen Leuten,
04:31
started the Ig Nobel prize ceremony.
88
271191
2903
die Verleihung des Ig-Nobelpreises.
04:34
Every year we give out 10 prizes.
89
274094
2932
Jedes Jahr verleihen wir 10 Preise.
04:37
The prizes are based on just one criteria. It's very simple.
90
277026
6983
Die Preise werden nur nach einem Kriterium vergeben. Es ist ganz einfach.
04:44
It's that you've done something that makes people laugh and then think.
91
284009
5984
Man muss etwas getan haben, das Menschen zum Lachen und dann zum Nachdenken bringt.
04:49
What you've done makes people laugh and then think.
92
289993
3844
Was man getan hat, bringt Menschen zum Lachen und dann zum Nachdenken.
04:53
93
293837
2008
Worum auch immer es sich handelt:
04:55
94
295845
2737
Wenn die Leute es zuerst hören,
04:58
their only possible reaction is to laugh.
95
298582
3311
ist ihre einzig mögliche Reaktion die, zu lachen.
05:01
And then a week later,
96
301893
1923
Und dann, eine Woche später,
05:03
it's still rattling around in their heads
97
303816
1691
geht es ihnen immer noch im Kopf rum
05:05
and all they want to do is tell their friends about it.
98
305507
2760
und sie wollen es unbedingt ihren Freunden erzählen.
05:08
That's the quality we look for.
99
308267
2198
Nach dieser Qualität suchen wir.
05:10
Every year, we get in the neighborhood
100
310465
2785
Jedes Jahr bekommen wir annähernd
05:13
of 9,000 new nominations for the Ig Nobel prize.
101
313250
4442
9000 neue Anträge für den Ig-Nobelpreis.
05:17
Of those, consistently between 10 percent
102
317692
2829
10 bis 20 Prozent dieser Anträge
05:20
and 20 percent of those nominations
103
320521
2483
stammen immer von Bewerbern,
05:23
are people who nominate themselves.
104
323004
3910
die sich selbst nominieren.
05:26
Those self-nominees almost never win.
105
326914
3967
Diese Selbstnominierer gewinnen fast nie.
05:30
It's very difficult, numerically, to win a prize if you want to.
106
330881
4319
Es ist zahlenmäßig sehr schwierig einen Preis zu gewinnen, wenn man es will.
05:35
Even if you don't want to,
107
335200
1845
Auch wenn man es nicht will,
05:37
it's very difficult numerically.
108
337045
2716
ist es zahlenmäßig sehr schwer.
05:39
You should know that when we choose somebody
109
339761
3650
Sie sollten wissen, dass wenn wir einen möglichen
05:43
to win an Ig Nobel prize,
110
343411
1272
Ig-Nobelpreisträger finden,
05:44
We get in touch with that person, very quietly.
111
344683
3576
wir sehr diskret auf diese Person zugehen.
05:48
We offer them the chance to decline
112
348259
2561
Wir bieten ihr die Möglichkeit,
05:50
this great honor if they want to.
113
350820
3382
diese große Ehre abzulehnen, wenn sie will.
05:54
Happily for us, almost everyone who's offered a prize
114
354202
3324
Zum Glück für uns beschließt fast jeder, dem ein Preis angeboten wird,
05:57
decides to accept.
115
357526
3509
ihn anzunehmen.
06:01
What do you get if you win an Ig Nobel prize?
116
361035
2941
Was bekommt man, wenn man einen Ig-Nobelpreis gewinnt?
06:03
Well, you get several things.
117
363976
1577
Nun, man bekommt mehrere Dinge.
06:05
You get an Ig Nobel prize.
118
365553
3530
Man bekommt einen Ig-Nobelpreis.
06:09
The design is different every year.
119
369083
2331
Jedes Jahr haben sie ein anderes Design.
06:11
These are always handmade from extremely cheap materials.
120
371414
4806
Sie sind immer handgefertigt aus extrem billigem Material.
06:16
You're looking at a picture
121
376220
1661
Hier sehen Sie ein Bild
06:17
of the prize we gave last year, 2013.
122
377881
4029
von dem Preis, den wir letztes Jahr, 2013, vergaben.
06:21
Most prizes in the world also give
123
381910
2036
Die meisten Preise auf der Welt geben
06:23
their winners some cash, some money.
124
383946
4698
den Gewinnern etwas Bares, etwas Geld.
06:28
We don't have any money,
125
388644
1063
Wir haben kein Geld,
06:29
so we can't give them.
126
389707
1511
also können wir keines geben.
06:31
In fact, the winners have to pay their own way
127
391218
2876
Tatsächlich müssen die Gewinner ihre Reise
06:34
to come to the Ig Nobel ceremony,
128
394094
2804
zur Ig-Nobelpreis-Zeremonie selbst bezahlen.
06:36
which most of them do.
129
396898
1863
Was die meisten von ihnen auch tun.
06:38
Last year, though, we did manage to scrape up some money.
130
398761
2993
Im letzten Jahr haben wir etwas Geld zusammenkratzen können.
06:41
Last year, each of the 10 Ig Nobel prize winners
131
401754
4511
Letztes Jahr erhielt jeder der 10 Ig-Nobelpreis Gewinner
06:46
received from us 10 trillion dollars.
132
406265
5778
10 Billionen Dollar von uns.
06:52
A $10 trillion bill from Zimbabwe. (Laughter)
133
412043
5433
Einen 10 Billionen Dollar-Schein aus Zimbabwe. (Lachen)
06:57
You may remember that Zimbabwe had a little adventure
134
417476
2824
Vielleicht wissen Sie, dass Zimbabwe in den letzten Jahren
07:00
for a few years there of inflation.
135
420300
2595
ein kleines Inflationsabenteuer erlebt hat.
07:02
They ended up printing bills
136
422895
1620
Am Ende druckten sie Noten,
07:04
that were in denominations as large as 100 trillion dollars.
137
424515
3856
die einen Nennwert von 100 Billionen Dollar hatten.
07:08
The man responsible, who runs the national bank there, by the way,
138
428371
2785
Der dafür Verantwortliche, der Leiter der Notenbank,
07:11
won an Ig Nobel prize in mathematics.
139
431156
2773
gewann übrigens den Ig-Nobelpreis für Mathematik. (Lachen)
07:13
The other thing you win is an invitation
140
433929
1752
Außerdem gewinnt man eine Einladung,
07:15
to come to the ceremony,
141
435681
1503
der Zeremonie beizuwohnen,
07:17
which happens at Harvard University.
142
437184
1742
an der Harvard Universität.
07:18
And when you get there,
143
438926
1135
Dort angekommen
07:20
you come to Harvard's biggest meeting place and classroom.
144
440061
2717
findet man sich in Harvards größtem Auditorium wieder.
07:22
It fits 1,100 people,
145
442778
1285
Es fasst 1.100 Leute,
07:24
it's jammed to the gills,
146
444063
1126
ist brechend voll
07:25
and up on the stage,
147
445189
831
und auf der Bühne
07:26
waiting to shake your hand,
148
446020
1794
wartend, einem die Hand zu geben
07:27
waiting to hand you your Ig Nobel prize,
149
447814
2272
wartend, den Ig-Nobelpreis zu überreichen,
07:30
are a bunch of Nobel prize winners.
150
450086
2649
steht ein Haufen Nobelpreisträger.
07:32
That's the heart of the ceremony.
151
452735
1299
Darum geht es.
07:34
The winners are kept secret until that moment,
152
454034
2150
Die Gewinner werden bis dahin geheim gehalten.
07:36
even the Nobel laureates who will shake their hand
153
456184
2427
Sogar die Nobelpreisträger wissen nicht,
07:38
don't know who they are until they're announced.
154
458611
3243
wem sie die Hände schütteln werden, bis diese aufgerufen werden.
07:41
I am going to tell you about just a very few
155
461854
3120
Ich werde Ihnen jetzt noch von ein paar anderen Preisen
07:44
of the other medical-related prizes we've given.
156
464974
3054
erzählen, die wir für medizinische Themen vergeben haben.
07:48
Keep in mind, we've given 230 prizes.
157
468028
2256
Denken Sie daran, wir haben 230 Preise verliehen.
07:50
There are lots of these people who walk among you.
158
470284
2294
Es gibt viele Preisträger unter Ihnen.
07:52
Maybe you have one.
159
472578
2120
Vielleicht haben Sie selber einen.
07:54
A paper was published about 30 years ago
160
474698
2144
Vor 30 Jahren wurde ein Bericht veröffentlicht mit dem Titel
07:56
called "Injuries due to Falling Coconuts."
161
476842
2510
"Verletzungen durch fallende Kokosnüsse"
07:59
It was written by Dr. Peter Barss,
162
479352
1955
Geschrieben von Dr. Peter Barss,
08:01
who is Canadian.
163
481307
2211
einem Kanadier.
08:03
Dr. Barss came to the ceremony
164
483518
2186
Dr. Barss kam zur Preisverleihung
08:05
and explained that as a young doctor,
165
485704
1867
und erzählte, dass er als junger Arzt
08:07
he wanted to see the world.
166
487571
1481
die Welt sehen wollte.
08:09
So he went to Papua New Guinea.
167
489052
2289
So kam er nach Papua Neuguinea.
08:11
When he got there, he went to work in a hospital, and he was curious
168
491341
2339
Dort begann er, in einem Krankenhaus zu arbeiten
08:13
what kinds of things happen to people that bring them to the hospital.
169
493680
5515
und war gespannt, was den Menschen hier passiert, dass sie ins Krankenhaus müssen.
08:19
He looked through the records, and he discovered
170
499195
1298
Er durchforstete die Akten
08:20
that a surprisingly large number of people
171
500493
2790
und fand heraus, dass viele
08:23
in that hospital were there
172
503283
1166
ins Hospital kamen,
08:24
because of injuries due to falling coconuts.
173
504449
3547
wegen Verletzung durch herabfallende Kokosnüsse.
08:27
One typical thing that happens is
174
507996
1786
Typischerweise sind das
08:29
people will come from the highlands, where there are not many coconut trees,
175
509782
3799
Leute aus dem Hochland, wo es nicht viele Kokospalmen gibt,
08:33
down to visit their relatives on the coast,
176
513581
2248
die ihre Verwandten an der Küste besuchen,
08:35
where there are lots.
177
515829
1460
wo es viele Palmen gibt.
08:37
And they'll think that a coconut tree
178
517289
1390
Die denken, dass eine Palme
08:38
is a fine place to stand and maybe lie down.
179
518679
2669
ein guter Platz zum Anlehnen oder Hinlegen ist
08:41
A coconut tree that is 90 feet tall,
180
521348
2607
Eine Kokospalme, die 27 Meter hoch ist
08:43
and has coconuts that weigh two pounds
181
523955
2223
und kiloschwere Kokosnüsse trägt,
08:46
that can drop off at any time.
182
526178
4052
die jederzeit runterfallen können.
08:50
A team of doctors in Europe
183
530230
1793
Ein Ärzteteam aus Europa
08:52
published a series of papers about colonoscopies.
184
532023
3509
veröffentlichte eine Serie von Artikeln über Kolonoskopie.
08:55
You're all familiar with colonoscopies,
185
535532
2030
Sie kennen das Thema Dickdarmspiegelung,
08:57
one way or another.
186
537562
1292
auf eine oder andere Weise.
08:58
Or in some cases,
187
538854
1315
Oder, in manchen Fällen,
09:00
one way and another.
188
540169
3505
auf die eine und die andere Weise.
09:03
They, in these papers,
189
543674
3349
Sie erklärten in ihren Artikeln
09:07
explained to their fellow doctors who perform colonoscopies,
190
547023
4168
den Ärztekollegen, die Kolonoskopien durchführen,
09:11
how to minimize the chance
191
551191
1971
wie man das Risiko mindert,
09:13
that when you perform a colonoscopy,
192
553162
2661
dass der Patient während der Kolonoskopie
09:15
your patient will explode. (Laughter)
193
555823
3590
explodiert. (Lachen)
09:19
Dr. Emmanuel Ben-Soussan
194
559413
1960
Dr. Emmanuel Ben-Soussan,
09:21
one of the authors,
195
561373
1174
einer der Autoren,
09:22
flew in from Paris to the ceremony,
196
562547
3159
kam aus Paris zur Verleihung eingeflogen,
09:25
where he explained the history of this,
197
565706
1891
wo er die Geschichte erzählte,
09:27
that in the 1950s,
198
567597
1176
dass in den 1950ern,
09:28
when colonoscopies were becoming a common technique for the first time,
199
568773
5328
als die Kolonoskopie zum ersten Mal ein gängiges Verfahren wurde,
09:34
people were figuring out how to do it well.
200
574101
2639
man zunächst rausfinden musste, wie man es richtig macht.
09:36
And there were some difficulties at first.
201
576740
2760
Zunächst gab es ein paar Schwierigkeiten.
09:39
The basic problem, I'm sure you're familiar with,
202
579500
3971
Das Grundproblem ist, ich bin mir sicher, damit sind Sie vertraut,
09:43
that you're looking inside a long, narrow, dark place.
203
583471
5329
dass man in eine lange, enge Röhre schaut.
09:48
And so, you want to have a larger space.
204
588800
3555
Also will man diese weiten.
09:52
You add some gas to inflate it
205
592355
2131
Man bläst sie mit Gas auf,
09:54
so you have room to look around.
206
594486
1914
so dass man Platz hat, sich umzuschauen.
09:56
Now, that's added to the gas, the methane gas,
207
596400
2727
Dieses Gas kommt zu dem Methangas,
09:59
that's already inside.
208
599127
1508
das schon drinnen ist.
10:00
The gas that they used at first, in many cases, was oxygen.
209
600635
3000
Anfänglich verwendete man in vielen Fällen Sauerstoff als Gas.
10:03
So they added oxygen to methane gas.
210
603635
2449
Man mischte also Sauerstoff und Methan.
10:06
And then they wanted to be able to see,
211
606084
1715
Und dann wollte man natürlich etwas sehen.
10:07
they needed light,
212
607799
1248
Man brauchte Licht,
10:09
so they'd put in a light source,
213
609047
1405
und führte eine Leuchte ein,
10:10
which in the 1950s was very hot.
214
610452
1776
die in den 1950ern sehr heiß wurde.
10:12
So you had methane gas, which is flammable,
215
612228
3318
So hatte man entzündliches Mehtangas,
10:15
oxygen and heat.
216
615546
2792
Sauerstoff und Hitze.
10:18
They stopped using oxygen pretty quickly. (Laughter)
217
618338
5138
Man verwendete bald keinen Sauerstoff mehr. (Lachen)
10:23
Now it's rare that patients will explode,
218
623476
2521
Heute explodieren Patienten selten,
10:25
but it does still happen.
219
625997
5739
aber es kommt noch vor.
10:31
The final thing that I want to tell you about is a prize
220
631736
3575
Als letztes möchte ich Ihnen von dem Preis erzählen,
10:35
we gave to Dr. Elena Bodnar.
221
635311
2431
den wir Dr. Elena Bodnar verliehen.
10:37
Dr. Elena Bodnar invented a brassiere
222
637742
4125
Dr. Elena Bodnar erfand einen BH,
10:41
that in an emergency
223
641867
1558
der im Notfall
10:43
can be quickly separated
224
643425
1193
schnell in ein Paar
10:44
into a pair of protective face masks.
225
644618
3519
Atemschutzmasken zerlegt werden kann.
10:48
One to save your life,
226
648137
1767
Eine, um das eigene Leben zu schützen
10:49
one to save the life of some lucky bystander. (Laughter)
227
649904
5324
und eine, um das Leben eines Anderen zu schützen. (Lachen)
10:55
Why would someone do this, you might wonder.
228
655228
3027
Wie kommt da jemand drauf, werden Sie sich fragen.
10:58
Dr. Bodnar came to the ceremony
229
658255
2132
Dr. Bodnar kam zur Preisverleihung
11:00
and she explained that she grew up in Ukraine.
230
660387
2961
und sie erzählte, dass sie in der Ukraine aufgewachsen ist.
11:03
She was one of the doctors who treated victims
231
663348
1716
Sie war unter den Ärzten, die Opfer
11:05
of the Chernobyl power plant meltdown.
232
665064
2044
der Tschernobylkatastrophe behandelten.
11:07
And they later discovered that
233
667108
2584
Und später entdeckten sie,
11:09
a lot of the worst medical problems
234
669692
1925
dass viele der schlimmsten Erkrankungen
11:11
came from the particles people breathed in.
235
671617
2122
von eingeatmeten Partikeln verursacht wurden.
11:13
So she was always thinking after that
236
673739
1928
Danach hat sie immer überlegt,
11:15
about could there be some simple mask
237
675667
1627
wie eine Atemmaske aussehen könnte,
11:17
that was available everywhere when the unexpected happens.
238
677294
4696
die überall verfügbar wäre, wenn das Unerwartete passiert.
11:21
Years later, she moved to America.
239
681990
1613
Später ging sie nach Amerika,
11:23
She had a baby,
240
683603
844
bekam ein Kind
11:24
One day she looked, and on the floor,
241
684447
1756
und eines Tages sah sie ihren Sohn
11:26
her infant son had picked up her bra,
242
686203
3071
auf dem Boden sitzen, wo er ihren BH nahm
11:29
and had her bra on his face.
243
689274
1859
und sich über sein Gesicht zog.
11:31
And that's where the idea came from.
244
691133
1681
So entstand die Idee.
11:32
She came to the Ig Nobel ceremony
245
692814
2003
Sie kam zur Ig-Nobel Verleihung
11:34
with the first prototype of the bra
246
694817
2340
mit dem ersten Prototypen des BH
11:37
and she demonstrated:
247
697157
4354
und sie zeigte...
11:41
(Laughter) (Applause)
248
701511
23764
(Lachen) (Applaus)
12:10
["Paul Krugman, Nobel laureate (2008) in economics"]
249
730265
8429
["Paul Krugman, Nobelpreisträger (2008) für Wirtschaft"]
12:40
["Wolfgang Ketterle, Nobel laureate (2001) in physics"]
250
760574
7009
["Wolfgang Ketterle, Nobelpreisträger (2001) für Physik"]
12:55
I myself own an emergency bra. (Laughter)
251
775663
3620
Ich selbst besitze einen Notfall-BH. (Lachen)
12:59
It's my favorite bra,
252
779283
2338
Er ist mein bevorzugter BH.
13:01
but I would be happy to share it with any of you,
253
781621
2652
Aber ich wäre froh, ihn mit einem von Ihnen zu teilen,
13:04
should the need arise.
254
784273
1849
wenn es einmal sein muss.
13:06
Thank you.
255
786122
956
Danke.
13:07
(Applause)
256
787078
4997
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7