Marc Abrahams: A science award that makes you laugh, then think

174,841 views ・ 2014-10-24

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Ivelina Ivanova Reviewer: Peter Petrov
00:16
George and Charlotte Blonsky, who were
0
16831
3406
Джордж и Шарлот Блонски,
00:20
a married couple living in the Bronx in New York City,
1
20237
3372
съпрузи, живеещи в Бронкс, Ню Йорк,
00:23
invented something.
2
23609
1245
изобретиха нещо.
00:24
They got a patent in 1965 for what they call,
3
24854
3979
През 1965 те получиха патент за
00:28
"a device to assist women in giving birth."
4
28833
5675
"Устройство, помагащо на жените да родят"
00:34
This device consists of a large, round table
5
34508
3930
То се състои от голяма, кръгла маса
00:38
and some machinery.
6
38438
1753
и няколко механизма.
00:40
When the woman is ready to deliver her child,
7
40191
3209
Когато жената е готова да роди,
00:43
she lies on her back,
8
43400
1401
ляга по гръб,
00:44
she is strapped down to the table,
9
44801
2431
пристягат я с каиши
00:47
and the table is rotated at high speed.
10
47232
3079
и масата се завърта с висока скорост.
00:50
The child comes flying out
11
50311
3425
Детето излита
00:53
through centrifugal force.
12
53736
7031
от центробежната сила.
01:01
If you look at their patent carefully,
13
61717
4529
Ако погледнете внимателно патента им,
01:06
especially if you have any engineering background or talent,
14
66246
3869
особено ако имате инженерни познания или талант,
01:10
you may decide that you see
15
70115
1459
вероятно ще кажете, че
01:11
one or two points where the design is not perfectly adequate. (Laughter)
16
71574
6687
на едно-две места дизайнът куца. (Смях)
01:18
Doctor Ivan Schwab in California
17
78261
2769
Д-р Айвън Шваб от Калифорния
01:21
is one of the people, one of the main people,
18
81030
1954
е един от хората, един от главните хора,
01:22
who helped answer the question,
19
82984
1586
помогнали да се разбере
01:24
"Why don't woodpeckers get headaches?"
20
84570
5711
"Защо кълвачите не получават главоболие?".
01:30
And it turns out the answer to that
21
90281
1217
Отговорът бил:
01:31
is because their brains
22
91498
2224
Защото мозъците им
01:33
are packaged inside their skulls
23
93722
1771
са опаковани в черепа
01:35
in a way different from the way
24
95493
2500
по начин различен от този на
01:37
our brains, we being human beings,
25
97993
2504
нашите. Да, като човешки същества
01:40
true, have our brains packaged.
26
100497
3959
нашите мозъци наистина са опаковани.
01:44
They, the woodpeckers, typically
27
104456
2383
Кълвачите, обикновено
01:46
will peck, they will bang their head
28
106839
2188
кълват, удрят главата си
01:49
on a piece of wood thousands of times every day. Every day!
29
109027
5291
в дърво хиляди пъти на ден. Всеки ден!
01:54
And as far as anyone knows,
30
114318
1913
И доколкото всеки знае,
01:56
that doesn't bother them in the slightest.
31
116231
1206
това хич не ги тревожи.
01:57
How does this happen?
32
117437
2266
Как се случва така?
01:59
Their brain does not slosh around like ours does.
33
119703
2926
Техните мозъци не стават на каша, както нашите.
02:02
Their brain is packed in very tightly,
34
122629
2712
Техният мозък е опакован много здраво,
02:05
at least for blows coming right from the front.
35
125341
2856
поне за фронтални удари.
02:08
Not too many people paid attention
36
128197
1943
Много малко хора биха обърнали внимание
02:10
to this research until the last few years
37
130140
3084
на това проучване до преди няколко години
02:13
when, in this country especially,
38
133224
2615
когато, специално в тази страна,
02:15
people are becoming curious about
39
135839
1388
хората започнаха да се питат
02:17
what happens to the brains of football players
40
137227
2195
какво става с мозъците на футболистите,
02:19
who bang their heads repeatedly.
41
139422
2728
които удрят главите си многократно.
02:22
And the woodpecker maybe relates to that.
42
142150
5068
И кълвачът май има отношение към това.
02:27
There was a paper published
43
147218
2093
Преди няколоко години в английския
02:29
in the medical journal The Lancet
44
149311
1745
медицински журнал "The Lancet"
02:31
in England a few years ago called
45
151056
1430
беше публикувана статията
02:32
" A man who pricked his finger and smelled putrid for 5 years."
46
152486
7417
"Мъжът, който проби пръстта си и мириса на гнило 5 години."
02:39
Dr. Caroline Mills and her team
47
159903
1808
Д-р Каролин Милс и нейният екип
02:41
received this patient and didn't really know what to do about it.
48
161711
4099
приели този пациент, но не знаели какво да направят.
02:45
The man had cut his finger,
49
165810
1860
Мъжът си наранил пръстта.
02:47
he worked processing chickens,
50
167670
3473
при работа в кланицата за пилета,
02:51
and then he started to smell really, really bad.
51
171143
2436
след което започнал да мирише ужасно.
02:53
So bad that when he got in a room
52
173579
1219
Толкова ужасно, че
02:54
with the doctors and the nurses,
53
174798
1317
лекарите и сестрите
02:56
they couldn't stand being in the room with him.
54
176115
2759
не можели да издържат.
02:58
It was intolerable.
55
178874
1801
Било нетърпимо.
03:00
They tried every drug,
56
180675
1499
Опитали всякакви лекарства,
03:02
every other treatment they could think of.
57
182174
1818
всяко лечение, за което се сетили.
03:03
After a year, he still smelled putrid.
58
183992
2231
След година продължавал да мирише на гнило.
03:06
After two years, still smelled putrid.
59
186223
1809
След 2 миришел все така.
03:08
Three years, four years, still smelled putrid.
60
188032
3230
3 години, 4 години - не спирал да мирише.
03:11
After five years, it went away on its own.
61
191262
3037
След 5 години миризмата изчезнала от само себе си.
03:14
It's a mystery.
62
194299
3699
Мистерия.
03:17
In New Zealand, Dr. Lianne Parkin
63
197998
2349
В Нова Зеландия д-р Лиан Паркин
03:20
and her team tested an old tradition in her city.
64
200347
5562
и нейният екип тествали един старо поверие в града им.
03:25
They live in a city that has huge hills,
65
205909
2727
Град, разположен върху стръмни хълмове,
03:28
San Francisco-grade hills.
66
208636
1619
като тези на Сан Франциско.
03:30
And in the winter there, it gets very cold
67
210255
2117
През зимата там става много студено
03:32
and very icy.
68
212372
1184
и много заледено.
03:33
There are lots of injuries.
69
213556
1594
Има много наранявания.
03:35
The tradition that they tested,
70
215150
2265
Тествали поверието
03:37
they tested by asking people
71
217415
1632
като карали хората,
03:39
who were on their way to work in the morning,
72
219047
2399
които били на път за работа сутрин
03:41
to stop and try something out.
73
221446
1943
да спрат и да изпробват нещо.
03:43
Try one of two conditions.
74
223389
2003
Да изпробват един от два варианта.
03:45
The tradition is that in the winter,
75
225392
2753
Поверието в този град през зимата
03:48
in that city, you wear your socks on the outside of your boots.
76
228145
4716
е да обуваш чорапите си върху ботушите.
03:52
And what they discovered by experiment,
77
232861
3399
Това, което установили с експеримента,
03:56
and it was quite graphic when they saw it,
78
236260
2169
и то доста нагледно
03:58
was that it's true.
79
238429
1415
е, че било истина:
03:59
That if you wear your socks on the outside rather than the inside,
80
239844
3319
Когато носиш чорапите си отвън,
04:03
you're much more likely to survive and not slip and fall.
81
243163
5353
е много по-вероятно да оцелееш без да се подхлъзнеш и паднеш.
04:08
Now, I hope you will agree with me that these things
82
248516
5378
Надявам се, ще се съгласите, че нещата,
04:13
I've just described to you,
83
253894
2215
които ви описах,
04:16
each of them, deserves some kind of prize. (Laughter)
84
256109
6180
всяко едно, заслужава някаква награда. (Смях)
04:22
And that's what they got,
85
262289
1635
И това е, което им се случи:
04:23
each of them got an Ig Nobel prize.
86
263924
3275
Всяко едно от тях получи Невежа Нобелова награда.
04:27
In 1991, I, together with bunch of other people,
87
267199
3992
През 1991 аз и още няколко човека
04:31
started the Ig Nobel prize ceremony.
88
271191
2903
дадохме старт на церемонията по връчване.
04:34
Every year we give out 10 prizes.
89
274094
2932
Всяка година даваме 10 награди.
04:37
The prizes are based on just one criteria. It's very simple.
90
277026
6983
Критерият е само един. Много прост:
04:44
It's that you've done something that makes people laugh and then think.
91
284009
5984
Да сте направили нещо, което разсмива хората, а после ги кара да се замислят.
04:49
What you've done makes people laugh and then think.
92
289993
3844
Това, което сте направили да разсмива хората, а после да ги кара да се замислят.
04:53
93
293837
2008
Каквото и да е, да има нещо в него,
04:55
94
295845
2737
при първия сблъск с което,
04:58
their only possible reaction is to laugh.
95
298582
3311
единствената възможна реакция да е смях.
05:01
And then a week later,
96
301893
1923
Седмица по-късно,
05:03
it's still rattling around in their heads
97
303816
1691
то да е все още e в главите им,
05:05
and all they want to do is tell their friends about it.
98
305507
2760
и да искат да го разкажат на приятелите си.
05:08
That's the quality we look for.
99
308267
2198
Такова качество търсим.
05:10
Every year, we get in the neighborhood
100
310465
2785
Всяка година се озоваваме
05:13
of 9,000 new nominations for the Ig Nobel prize.
101
313250
4442
сред 9000 нови номинации за награда.
05:17
Of those, consistently between 10 percent
102
317692
2829
От тях между 10
05:20
and 20 percent of those nominations
103
320521
2483
и 20 процента
05:23
are people who nominate themselves.
104
323004
3910
са хора, които номинират себе си.
05:26
Those self-nominees almost never win.
105
326914
3967
Те почти никога не печелят.
05:30
It's very difficult, numerically, to win a prize if you want to.
106
330881
4319
Много е трудно, математически погледнато, да спечелиш награда, ако искаш.
05:35
Even if you don't want to,
107
335200
1845
Дори да не искаш,
05:37
it's very difficult numerically.
108
337045
2716
вероятността е много малка.
05:39
You should know that when we choose somebody
109
339761
3650
Трябва да знаете, че когато избираме някого,
05:43
to win an Ig Nobel prize,
110
343411
1272
да спечели наша награда,
05:44
We get in touch with that person, very quietly.
111
344683
3576
ние се свързваме с този човек, много тихо
05:48
We offer them the chance to decline
112
348259
2561
и му даваме шанс да откаже
05:50
this great honor if they want to.
113
350820
3382
тази голяма чест, ако поиска.
05:54
Happily for us, almost everyone who's offered a prize
114
354202
3324
За щастие, почти всички, на които е предложена наградата
05:57
decides to accept.
115
357526
3509
решават да я приемат.
06:01
What do you get if you win an Ig Nobel prize?
116
361035
2941
Какво получавате, ако спечелите?
06:03
Well, you get several things.
117
363976
1577
Няколко неща:
06:05
You get an Ig Nobel prize.
118
365553
3530
Получавате Невежа Нобелова награда,
06:09
The design is different every year.
119
369083
2331
чийто дизайн е различен всяка година.
06:11
These are always handmade from extremely cheap materials.
120
371414
4806
Винаги са правени ръчно от много евтини материали.
06:16
You're looking at a picture
121
376220
1661
Гледате снимка
06:17
of the prize we gave last year, 2013.
122
377881
4029
на миналогодишната награда, 2013.
06:21
Most prizes in the world also give
123
381910
2036
Повечето награди, раздавани по света,
06:23
their winners some cash, some money.
124
383946
4698
включват и някаква сума пари в брой.
06:28
We don't have any money,
125
388644
1063
Ние нямаме никакви,
06:29
so we can't give them.
126
389707
1511
затова не можем да дадем.
06:31
In fact, the winners have to pay their own way
127
391218
2876
Всъщност, победителите трябва сами да си платят пътя
06:34
to come to the Ig Nobel ceremony,
128
394094
2804
за да дойдат на церемонията,
06:36
which most of them do.
129
396898
1863
което повечето от тях правят.
06:38
Last year, though, we did manage to scrape up some money.
130
398761
2993
Миналата година, обаче, успяхме да съберем някакви пари.
06:41
Last year, each of the 10 Ig Nobel prize winners
131
401754
4511
Миналата година, всеки един от 10-те лауреата
06:46
received from us 10 trillion dollars.
132
406265
5778
получи от нас 10 трилиона долара.
06:52
A $10 trillion bill from Zimbabwe. (Laughter)
133
412043
5433
10 трилиона Зимбабвийски долара.
06:57
You may remember that Zimbabwe had a little adventure
134
417476
2824
Може би си спомняте, че Зимбабве имаше малко приключение
07:00
for a few years there of inflation.
135
420300
2595
за няколко години с инфлацията.
07:02
They ended up printing bills
136
422895
1620
Накрая отпечатаха банкноти
07:04
that were in denominations as large as 100 trillion dollars.
137
424515
3856
със стойност 100 трилиона долара.
07:08
The man responsible, who runs the national bank there, by the way,
138
428371
2785
Човекът, отговорен за това и ръководел националната банка,
07:11
won an Ig Nobel prize in mathematics.
139
431156
2773
спечели нашата награда по математика.
07:13
The other thing you win is an invitation
140
433929
1752
Другото, което печелите, е покана
07:15
to come to the ceremony,
141
435681
1503
да дойдете на церемонията
07:17
which happens at Harvard University.
142
437184
1742
в Харвардския университет.
07:18
And when you get there,
143
438926
1135
И когато пристигнете,
07:20
you come to Harvard's biggest meeting place and classroom.
144
440061
2717
отивате в най-голямата аула на Харвард.
07:22
It fits 1,100 people,
145
442778
1285
Тя побира 1100 човека,
07:24
it's jammed to the gills,
146
444063
1126
и се пука по шевовете,
07:25
and up on the stage,
147
445189
831
а на сцената,
07:26
waiting to shake your hand,
148
446020
1794
чакайки да стисне ръката Ви,
07:27
waiting to hand you your Ig Nobel prize,
149
447814
2272
и да Ви връчи наградата,
07:30
are a bunch of Nobel prize winners.
150
450086
2649
е компания от Нобелови лауреати -
07:32
That's the heart of the ceremony.
151
452735
1299
сърцето на церемонията.
07:34
The winners are kept secret until that moment,
152
454034
2150
Победителите се пазят в тайна до последно.
07:36
even the Nobel laureates who will shake their hand
153
456184
2427
Дори Нобеловите лауреати, които се здрависват с тях
07:38
don't know who they are until they're announced.
154
458611
3243
не ги знаят до момента на обявяването.
07:41
I am going to tell you about just a very few
155
461854
3120
Ще ви кажа още малко
07:44
of the other medical-related prizes we've given.
156
464974
3054
за медицинските награди, които сме давали.
07:48
Keep in mind, we've given 230 prizes.
157
468028
2256
Отбележете, че сме връчили 230 награди.
07:50
There are lots of these people who walk among you.
158
470284
2294
Много от тези хора са сред вас.
07:52
Maybe you have one.
159
472578
2120
Може би Вие имате една.
07:54
A paper was published about 30 years ago
160
474698
2144
Преди 30 години беше публикувана статия
07:56
called "Injuries due to Falling Coconuts."
161
476842
2510
озаглавена "Наранявания от паднали кокосови орехи".
07:59
It was written by Dr. Peter Barss,
162
479352
1955
Написана е от д-р Питър Барс,
08:01
who is Canadian.
163
481307
2211
канадец.
08:03
Dr. Barss came to the ceremony
164
483518
2186
Д-р Барс дойде на церемонията
08:05
and explained that as a young doctor,
165
485704
1867
и обясни, че като млад доктор,
08:07
he wanted to see the world.
166
487571
1481
е искал да види света.
08:09
So he went to Papua New Guinea.
167
489052
2289
И така отишъл до Папуа Нова Гвинея.
08:11
When he got there, he went to work in a hospital, and he was curious
168
491341
2339
Там започнал работа в болница. Бил любопитен
08:13
what kinds of things happen to people that bring them to the hospital.
169
493680
5515
за причините, водещи хората в нея.
08:19
He looked through the records, and he discovered
170
499195
1298
От картоните видял,
08:20
that a surprisingly large number of people
171
500493
2790
че изненадващо голям брой от
08:23
in that hospital were there
172
503283
1166
хоспитализираните били
08:24
because of injuries due to falling coconuts.
173
504449
3547
с наранявания от падащи кокосови орехи.
08:27
One typical thing that happens is
174
507996
1786
Типичният, повтарящ се случай бил,
08:29
people will come from the highlands, where there are not many coconut trees,
175
509782
3799
на хора от платата, където няма много кокосови палми,
08:33
down to visit their relatives on the coast,
176
513581
2248
дошли при близки по крайбрежието,
08:35
where there are lots.
177
515829
1460
където има много.
08:37
And they'll think that a coconut tree
178
517289
1390
Те смятали кокосовите палми
08:38
is a fine place to stand and maybe lie down.
179
518679
2669
за подходящо място да си полегнат.
08:41
A coconut tree that is 90 feet tall,
180
521348
2607
Кокосова палма, висока 27 метра,
08:43
and has coconuts that weigh two pounds
181
523955
2223
с орехи тежащи по килограм,
08:46
that can drop off at any time.
182
526178
4052
които могат да паднат по всяко време.
08:50
A team of doctors in Europe
183
530230
1793
Екип от лекари в Европа
08:52
published a series of papers about colonoscopies.
184
532023
3509
публикува серия от статии за колоноскопията.
08:55
You're all familiar with colonoscopies,
185
535532
2030
Вие сте запознати с колоноскопията
08:57
one way or another.
186
537562
1292
по един или друг начин.
08:58
Or in some cases,
187
538854
1315
Или в някой случаи,
09:00
one way and another.
188
540169
3505
по един и друг начин.
09:03
They, in these papers,
189
543674
3349
В тези статии те
09:07
explained to their fellow doctors who perform colonoscopies,
190
547023
4168
обясняват на колегите си, извършващи колоноскопия,
09:11
how to minimize the chance
191
551191
1971
как да намалят риска
09:13
that when you perform a colonoscopy,
192
553162
2661
по време на процедурата
09:15
your patient will explode. (Laughter)
193
555823
3590
пациентът да експлодира. (Смях)
09:19
Dr. Emmanuel Ben-Soussan
194
559413
1960
Д-р Емануел Бен-Сюсан
09:21
one of the authors,
195
561373
1174
един от авторите,
09:22
flew in from Paris to the ceremony,
196
562547
3159
прелетя от Париж за церемонията,
09:25
where he explained the history of this,
197
565706
1891
където обясни историята зад статиите.
09:27
that in the 1950s,
198
567597
1176
През 50-те,
09:28
when colonoscopies were becoming a common technique for the first time,
199
568773
5328
когато колоноскопията започва да се прилага за пръв път,
09:34
people were figuring out how to do it well.
200
574101
2639
хората се чудели, как да го правят добре.
09:36
And there were some difficulties at first.
201
576740
2760
Разбира се, имало трудности в началото.
09:39
The basic problem, I'm sure you're familiar with,
202
579500
3971
Главният проблем, сигурен съм, че сте запознати, е,
09:43
that you're looking inside a long, narrow, dark place.
203
583471
5329
че гледате в дълго, тясно и тъмно пространство.
09:48
And so, you want to have a larger space.
204
588800
3555
И тъй като искате да имате по-широко място,
09:52
You add some gas to inflate it
205
592355
2131
добавяте малко газ, за да го надуете
09:54
so you have room to look around.
206
594486
1914
и получите възможност за оглед.
09:56
Now, that's added to the gas, the methane gas,
207
596400
2727
Добавяте газ към метана,
09:59
that's already inside.
208
599127
1508
който вече е вътре.
10:00
The gas that they used at first, in many cases, was oxygen.
209
600635
3000
В повечето случаи в началото използвали кислород.
10:03
So they added oxygen to methane gas.
210
603635
2449
Така че добавяли кислород към метана.
10:06
And then they wanted to be able to see,
211
606084
1715
Но за да могат да виждат,
10:07
they needed light,
212
607799
1248
им трябвала светлина.
10:09
so they'd put in a light source,
213
609047
1405
Слагали светлинен източник,
10:10
which in the 1950s was very hot.
214
610452
1776
който през 50-те бил много горещ.
10:12
So you had methane gas, which is flammable,
215
612228
3318
И така имали метан, който е запалителен,
10:15
oxygen and heat.
216
615546
2792
кислород и топлина.
10:18
They stopped using oxygen pretty quickly. (Laughter)
217
618338
5138
Спрели да използват кислород много скоро. (Смях)
10:23
Now it's rare that patients will explode,
218
623476
2521
Сега е рядкост пациент да експлодира,
10:25
but it does still happen.
219
625997
5739
но все още се случва.
10:31
The final thing that I want to tell you about is a prize
220
631736
3575
Накрая ще ви разкажа за наградата,
10:35
we gave to Dr. Elena Bodnar.
221
635311
2431
която дадохме на д-р Елена Боднар.
10:37
Dr. Elena Bodnar invented a brassiere
222
637742
4125
Д-р Елена Боднар изобрети сутиен,
10:41
that in an emergency
223
641867
1558
който в спешни случаи
10:43
can be quickly separated
224
643425
1193
бързо се разделя
10:44
into a pair of protective face masks.
225
644618
3519
на чифт защитни маски.
10:48
One to save your life,
226
648137
1767
Едната да спаси вашия живот,
10:49
one to save the life of some lucky bystander. (Laughter)
227
649904
5324
и другата да спаси живота на някой късметлия. (Смях)
10:55
Why would someone do this, you might wonder.
228
655228
3027
Вероятно се чудите защо някой би направил подобно нещо.
10:58
Dr. Bodnar came to the ceremony
229
658255
2132
Д-р Боднар дойде на церемонията
11:00
and she explained that she grew up in Ukraine.
230
660387
2961
и обясни, че е израснала в Украйна.
11:03
She was one of the doctors who treated victims
231
663348
1716
Тя е от лекарите, лекували жертвите
11:05
of the Chernobyl power plant meltdown.
232
665064
2044
на аварията в Чернобилската АЕЦ.
11:07
And they later discovered that
233
667108
2584
Те открили, че
11:09
a lot of the worst medical problems
234
669692
1925
много от най-тежките случаи
11:11
came from the particles people breathed in.
235
671617
2122
са причинени от вдишаните частици.
11:13
So she was always thinking after that
236
673739
1928
След това тя постоянно мислела
11:15
about could there be some simple mask
237
675667
1627
как би могло една простичка маска,
11:17
that was available everywhere when the unexpected happens.
238
677294
4696
да бъде на разположение навсякъде, когато неочакваното се случи.
11:21
Years later, she moved to America.
239
681990
1613
Години по-късно се мести в САЩ,
11:23
She had a baby,
240
683603
844
ражда
11:24
One day she looked, and on the floor,
241
684447
1756
и един ден вижда на пода
11:26
her infant son had picked up her bra,
242
686203
3071
малкия си син да вдига сутиена ѝ,
11:29
and had her bra on his face.
243
689274
1859
и да го слага на лицето си.
11:31
And that's where the idea came from.
244
691133
1681
Оттам дошла идеята.
11:32
She came to the Ig Nobel ceremony
245
692814
2003
Тя дойде на церемонията
11:34
with the first prototype of the bra
246
694817
2340
с първия прототип на сутиена
11:37
and she demonstrated:
247
697157
4354
и го демонстрира:
11:41
(Laughter) (Applause)
248
701511
23764
(Смях)(Аплодисменти)
12:10
["Paul Krugman, Nobel laureate (2008) in economics"]
249
730265
8429
[Пол Крюгман, Нобелов лауреат по икономика за 2008]
12:40
["Wolfgang Ketterle, Nobel laureate (2001) in physics"]
250
760574
7009
[Волфган Кетерле, Нобелов лауреат по физика за 2001]
12:55
I myself own an emergency bra. (Laughter)
251
775663
3620
Аз лично притежавам един за спешни случаи. (Смях)
12:59
It's my favorite bra,
252
779283
2338
Това е любимият ми сутиен,
13:01
but I would be happy to share it with any of you,
253
781621
2652
но с удоволствие бих го споделил с вас
13:04
should the need arise.
254
784273
1849
в случай на нужда.
13:06
Thank you.
255
786122
956
Благодаря Ви.
13:07
(Applause)
256
787078
4997
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7