Marc Abrahams: A science award that makes you laugh, then think

174,841 views ・ 2014-10-24

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elisa Magni Revisore: Elena Gallina
00:16
George and Charlotte Blonsky, who were
0
16831
3406
George e Charlotte Blonsky,
00:20
a married couple living in the Bronx in New York City,
1
20237
3372
una coppia sposata che viveva nel Bronx a New York City,
00:23
invented something.
2
23609
1245
inventarono qualcosa.
00:24
They got a patent in 1965 for what they call,
3
24854
3979
Ottennero un brevetto nel 1965 per quello che definirono:
00:28
"a device to assist women in giving birth."
4
28833
5675
"un congegno per aiutare le donne a partorire".
00:34
This device consists of a large, round table
5
34508
3930
Il congegno consiste in un grande tavolo circolare
00:38
and some machinery.
6
38438
1753
e alcuni macchinari.
00:40
When the woman is ready to deliver her child,
7
40191
3209
Quando una donna è pronta per partorire
00:43
she lies on her back,
8
43400
1401
si sdraia a pancia in su,
00:44
she is strapped down to the table,
9
44801
2431
viene legata al tavolo,
00:47
and the table is rotated at high speed.
10
47232
3079
e il tavolo viene fatto ruotare ad alta velocità.
00:50
The child comes flying out
11
50311
3425
Il bambino vola fuori
00:53
through centrifugal force.
12
53736
7031
grazie alla forza centrifuga. (Risate)
01:01
If you look at their patent carefully,
13
61717
4529
Se guardate attentamente il loro brevetto,
01:06
especially if you have any engineering background or talent,
14
66246
3869
specialmente se avete un talento o studi da ingegnere alle spalle,
01:10
you may decide that you see
15
70115
1459
potete vedere
01:11
one or two points where the design is not perfectly adequate. (Laughter)
16
71574
6687
uno o due punti dove il design non è del tutto appropriato. (Risate)
01:18
Doctor Ivan Schwab in California
17
78261
2769
Il Dr. Ivan Schwab in California
01:21
is one of the people, one of the main people,
18
81030
1954
è una delle persone, una delle tante,
01:22
who helped answer the question,
19
82984
1586
che hanno aiutato a rispondere alla domanda:
01:24
"Why don't woodpeckers get headaches?"
20
84570
5711
"Perché ai picchi non viene il mal di testa?"
01:30
And it turns out the answer to that
21
90281
1217
E risulta che la risposta
01:31
is because their brains
22
91498
2224
a quella domanda è che i loro cervelli
01:33
are packaged inside their skulls
23
93722
1771
sono inscatolati nei loro crani
01:35
in a way different from the way
24
95493
2500
in modo differente rispetto a quello in cui i nostri,
01:37
our brains, we being human beings,
25
97993
2504
di noi esseri umani,
01:40
true, have our brains packaged.
26
100497
3959
sono inscatolati nel nostro.
01:44
They, the woodpeckers, typically
27
104456
2383
Loro, i picchi, di solito
01:46
will peck, they will bang their head
28
106839
2188
beccano, picchiano la testa
01:49
on a piece of wood thousands of times every day. Every day!
29
109027
5291
su un tronco d'albero migliaia di volte al giorno. Ogni giorno!
01:54
And as far as anyone knows,
30
114318
1913
E per quanto ne sappiamo,
01:56
that doesn't bother them in the slightest.
31
116231
1206
questo non li infastidisce minimamente.
01:57
How does this happen?
32
117437
2266
Com'è possibile?
01:59
Their brain does not slosh around like ours does.
33
119703
2926
Il loro cervello non sbatte da una parte all'altra come il nostro.
02:02
Their brain is packed in very tightly,
34
122629
2712
Il loro cervello è protetto saldamente,
02:05
at least for blows coming right from the front.
35
125341
2856
almeno dai colpi che arrivano proprio da davanti.
02:08
Not too many people paid attention
36
128197
1943
Non molte persone hanno prestato attenzione
02:10
to this research until the last few years
37
130140
3084
a questa ricerca fino a qualche anno fa
02:13
when, in this country especially,
38
133224
2615
quando, specialmente in questo Paese,
02:15
people are becoming curious about
39
135839
1388
le persone sono diventate sempre più curiose
02:17
what happens to the brains of football players
40
137227
2195
di sapere cosa accade al cervello dei giocatori di football
02:19
who bang their heads repeatedly.
41
139422
2728
che sbattono la testa ripetutamente.
02:22
And the woodpecker maybe relates to that.
42
142150
5068
E il picchio forse si immedesima nella loro condizione.
02:27
There was a paper published
43
147218
2093
C'è stato uno studio pubblicato
02:29
in the medical journal The Lancet
44
149311
1745
sulla rivista medica The Lancet
02:31
in England a few years ago called
45
151056
1430
in Inghilterra qualche anno fa intitolato:
02:32
" A man who pricked his finger and smelled putrid for 5 years."
46
152486
7417
"Un uomo che si punse il dito e puzzò di putrido per 5 anni."
02:39
Dr. Caroline Mills and her team
47
159903
1808
La Dott.ssa Caroline Mills e il suo team
02:41
received this patient and didn't really know what to do about it.
48
161711
4099
ricevettero questo paziente e non sapevano proprio che cosa fare.
02:45
The man had cut his finger,
49
165810
1860
L'uomo si era tagliato il dito,
02:47
he worked processing chickens,
50
167670
3473
di lavoro trattava pollame,
02:51
and then he started to smell really, really bad.
51
171143
2436
e poi aveva iniziato a emanare un cattivo odore.
02:53
So bad that when he got in a room
52
173579
1219
Così cattivo che quando entrava in una stanza
02:54
with the doctors and the nurses,
53
174798
1317
con dottori e infermieri,
02:56
they couldn't stand being in the room with him.
54
176115
2759
questi non riuscivano a stare nella stessa stanza con lui.
02:58
It was intolerable.
55
178874
1801
Era insopportabile.
03:00
They tried every drug,
56
180675
1499
Provarono ogni farmaco,
03:02
every other treatment they could think of.
57
182174
1818
ogni cura a cui riuscirono a pensare.
03:03
After a year, he still smelled putrid.
58
183992
2231
Dopo un anno, puzzava ancora di putrido.
03:06
After two years, still smelled putrid.
59
186223
1809
Dopo due anni, puzzava ancora di putrido.
03:08
Three years, four years, still smelled putrid.
60
188032
3230
Tre anni, quattro anni, puzzava ancora di putrido.
03:11
After five years, it went away on its own.
61
191262
3037
Dopo cinque anni, la puzza sparì da sola.
03:14
It's a mystery.
62
194299
3699
È un mistero.
03:17
In New Zealand, Dr. Lianne Parkin
63
197998
2349
In Nuova Zelanda, la Dott.ssa Lianne Parkin
03:20
and her team tested an old tradition in her city.
64
200347
5562
e il suo team testò una vecchia tradizione della sua città,
03:25
They live in a city that has huge hills,
65
205909
2727
una città con colline enormi,
03:28
San Francisco-grade hills.
66
208636
1619
come quelle di San Francisco.
03:30
And in the winter there, it gets very cold
67
210255
2117
E là in inverno fa molto freddo
03:32
and very icy.
68
212372
1184
e tutto si ghiaccia.
03:33
There are lots of injuries.
69
213556
1594
Molte persone si fanno male.
03:35
The tradition that they tested,
70
215150
2265
La tradizione che hanno testato,
03:37
they tested by asking people
71
217415
1632
l'hanno testata chiedendo alla gente
03:39
who were on their way to work in the morning,
72
219047
2399
che andava al lavoro di mattina
03:41
to stop and try something out.
73
221446
1943
di fermarsi e provare una cosa.
03:43
Try one of two conditions.
74
223389
2003
Di fare un esperimento.
03:45
The tradition is that in the winter,
75
225392
2753
La tradizione è che durante l'inverno,
03:48
in that city, you wear your socks on the outside of your boots.
76
228145
4716
in quella città, si indossano le calze sopra gli stivali.
03:52
And what they discovered by experiment,
77
232861
3399
E quello che hanno scoperto da questo esperimento,
03:56
and it was quite graphic when they saw it,
78
236260
2169
ed è stato molto evidente quando lo videro,
03:58
was that it's true.
79
238429
1415
è che era vero.
03:59
That if you wear your socks on the outside rather than the inside,
80
239844
3319
Cioè, che se si indossano le calze sopra e non dentro,
04:03
you're much more likely to survive and not slip and fall.
81
243163
5353
è molto più probabile sopravvivere e non scivolare e cadere.
04:08
Now, I hope you will agree with me that these things
82
248516
5378
Ora, spero concorderete con me sul fatto che queste cose
04:13
I've just described to you,
83
253894
2215
che vi ho appena descritto,
04:16
each of them, deserves some kind of prize. (Laughter)
84
256109
6180
tutte quante, meritano un premio di qualche tipo. (Risate)
04:22
And that's what they got,
85
262289
1635
E lo hanno ricevuto,
04:23
each of them got an Ig Nobel prize.
86
263924
3275
ognuna di queste scoperte ha ricevuto un Premio Ig Nobel.
04:27
In 1991, I, together with bunch of other people,
87
267199
3992
Nel 1991 io, insieme a un gruppo di altre persone,
04:31
started the Ig Nobel prize ceremony.
88
271191
2903
inaugurammo la cerimonia del Premio Ig Nobel.
04:34
Every year we give out 10 prizes.
89
274094
2932
Ogni anno conferiamo dieci premi.
04:37
The prizes are based on just one criteria. It's very simple.
90
277026
6983
I premi sono basati su un solo criterio. È molto semplice.
04:44
It's that you've done something that makes people laugh and then think.
91
284009
5984
Bisogna aver fatto qualcosa che faccia ridere e poi riflettere.
04:49
What you've done makes people laugh and then think.
92
289993
3844
Quello che hanno fatto, fa ridere e dopo le fa riflettere.
04:53
93
293837
2008
Qualsiasi cosa sia, ha un che di speciale:
04:55
94
295845
2737
quando le persone ci si imbattono, all'inizio
04:58
their only possible reaction is to laugh.
95
298582
3311
la loro unica reazione possibile è ridere.
05:01
And then a week later,
96
301893
1923
E poi una settimana dopo,
05:03
it's still rattling around in their heads
97
303816
1691
hanno ancora quell'idea in mente
05:05
and all they want to do is tell their friends about it.
98
305507
2760
e vogliono andarla a raccontare agli amici.
05:08
That's the quality we look for.
99
308267
2198
È questa la qualità che cerchiamo.
05:10
Every year, we get in the neighborhood
100
310465
2785
Ogni anno, arriviamo a circa
05:13
of 9,000 new nominations for the Ig Nobel prize.
101
313250
4442
9000 nuove nomination per il Premio Ig Nobel.
05:17
Of those, consistently between 10 percent
102
317692
2829
Di queste, di solito tra il 10
05:20
and 20 percent of those nominations
103
320521
2483
e il 20 per cento di quelle nomination
05:23
are people who nominate themselves.
104
323004
3910
sono persone che si autonominano.
05:26
Those self-nominees almost never win.
105
326914
3967
Quegli autonominati non vincono quasi mai.
05:30
It's very difficult, numerically, to win a prize if you want to.
106
330881
4319
È molto difficile, numericamente, vincere un premio se lo si vuole.
05:35
Even if you don't want to,
107
335200
1845
Anche se non lo si desidera
05:37
it's very difficult numerically.
108
337045
2716
è molto difficile, numericamente parlando.
05:39
You should know that when we choose somebody
109
339761
3650
Dovreste sapere che quando scegliamo qualcuno
05:43
to win an Ig Nobel prize,
110
343411
1272
per il Premio Ig Nobel,
05:44
We get in touch with that person, very quietly.
111
344683
3576
contattiamo quella persona in modo molto discreto.
05:48
We offer them the chance to decline
112
348259
2561
Le offriamo la possibilità di declinare
05:50
this great honor if they want to.
113
350820
3382
questo grande onore, se lo desidera.
05:54
Happily for us, almost everyone who's offered a prize
114
354202
3324
Fortunatamente per noi, quasi tutti quelli a cui viene offerto
05:57
decides to accept.
115
357526
3509
un premio decidono di accettarlo.
06:01
What do you get if you win an Ig Nobel prize?
116
361035
2941
Che cosa si riceve quando si vince un Premio Ig Nobel?
06:03
Well, you get several things.
117
363976
1577
Bè, si ricevono tante cose.
06:05
You get an Ig Nobel prize.
118
365553
3530
Si riceve un premio Ig Nobel.
06:09
The design is different every year.
119
369083
2331
Il design è diverso ogni anno.
06:11
These are always handmade from extremely cheap materials.
120
371414
4806
I premi sono sempre realizzati a mano con materiali estremamente economici.
06:16
You're looking at a picture
121
376220
1661
State guardando una fotografia
06:17
of the prize we gave last year, 2013.
122
377881
4029
del premio che abbiamo conferito lo scorso anno, nel 2013.
06:21
Most prizes in the world also give
123
381910
2036
La maggior parte dei premi nel mondo prevedono
06:23
their winners some cash, some money.
124
383946
4698
anche del denaro per i vincitori, un compenso.
06:28
We don't have any money,
125
388644
1063
Noi non abbiamo soldi,
06:29
so we can't give them.
126
389707
1511
perciò non possiamo regalarli.
06:31
In fact, the winners have to pay their own way
127
391218
2876
In effetti, i vincitori devono pagarsi il viaggio
06:34
to come to the Ig Nobel ceremony,
128
394094
2804
per partecipare alla cerimonia degli Ig Nobel,
06:36
which most of them do.
129
396898
1863
e gran parte di loro lo fa.
06:38
Last year, though, we did manage to scrape up some money.
130
398761
2993
L'anno scorso, però, siamo riusciti a racimolare qualche soldo.
06:41
Last year, each of the 10 Ig Nobel prize winners
131
401754
4511
L'anno scorso, tutti i 10 vincitori
06:46
received from us 10 trillion dollars.
132
406265
5778
hanno ricevuto 10 trilioni di dollari da parte nostra.
06:52
A $10 trillion bill from Zimbabwe. (Laughter)
133
412043
5433
Una banconota da 10 trilioni di dollari dello Zimbabwe. (Risate)
06:57
You may remember that Zimbabwe had a little adventure
134
417476
2824
Forse ricorderete che lo Zimbabwe ha avuto qualche problema
07:00
for a few years there of inflation.
135
420300
2595
con l'inflazione per qualche anno.
07:02
They ended up printing bills
136
422895
1620
Finirono per stampare banconote
07:04
that were in denominations as large as 100 trillion dollars.
137
424515
3856
con denominazioni grandi come 100 trilioni di dollari.
07:08
The man responsible, who runs the national bank there, by the way,
138
428371
2785
Il responsabile della banca nazionale, tra l'altro,
07:11
won an Ig Nobel prize in mathematics.
139
431156
2773
vinse un Premio Ig Nobel per la Matematica.
07:13
The other thing you win is an invitation
140
433929
1752
L'altra cosa che si vince è un invito
07:15
to come to the ceremony,
141
435681
1503
a partecipare alla cerimonia,
07:17
which happens at Harvard University.
142
437184
1742
che si tiene all'Università di Harvard.
07:18
And when you get there,
143
438926
1135
Quando si arriva,
07:20
you come to Harvard's biggest meeting place and classroom.
144
440061
2717
si entra nell'aula più grande di Harvard.
07:22
It fits 1,100 people,
145
442778
1285
Ospita 1100 persone,
07:24
it's jammed to the gills,
146
444063
1126
è affollatissima,
07:25
and up on the stage,
147
445189
831
e sul palco,
07:26
waiting to shake your hand,
148
446020
1794
ansiosi di stringervi la mano,
07:27
waiting to hand you your Ig Nobel prize,
149
447814
2272
ansiosi di consegnarvi il vostro Ig Nobel,
07:30
are a bunch of Nobel prize winners.
150
450086
2649
c'è un gruppo di Premi Nobel.
07:32
That's the heart of the ceremony.
151
452735
1299
Questo è il cuore della cerimonia.
07:34
The winners are kept secret until that moment,
152
454034
2150
I vincitori sono tenuti segreti fino a quel momento,
07:36
even the Nobel laureates who will shake their hand
153
456184
2427
anche i premi Nobel che stringeranno loro la mano
07:38
don't know who they are until they're announced.
154
458611
3243
non sanno chi sono i vincitori fino a quando non vengono annunciati.
07:41
I am going to tell you about just a very few
155
461854
3120
Vi racconterò di altri
07:44
of the other medical-related prizes we've given.
156
464974
3054
premi legati alla medicina che abbiamo conferito.
07:48
Keep in mind, we've given 230 prizes.
157
468028
2256
Tenete presente che ne abbiamo assegnati 230.
07:50
There are lots of these people who walk among you.
158
470284
2294
Molti dei vincitori sono tra di voi.
07:52
Maybe you have one.
159
472578
2120
Forse voi stessi ne avete vinto uno.
07:54
A paper was published about 30 years ago
160
474698
2144
30 anni fa fu pubblicato uno studio intitolato:
07:56
called "Injuries due to Falling Coconuts."
161
476842
2510
"Ferite causate dalla caduta di noci di cocco".
07:59
It was written by Dr. Peter Barss,
162
479352
1955
Lo scrisse il Dr. Peter Barss,
08:01
who is Canadian.
163
481307
2211
un canadese.
08:03
Dr. Barss came to the ceremony
164
483518
2186
Il Dr. Barss presenziò alla cerimonia
08:05
and explained that as a young doctor,
165
485704
1867
e spiegò che essendo un giovane medico
08:07
he wanted to see the world.
166
487571
1481
voleva vedere il mondo.
08:09
So he went to Papua New Guinea.
167
489052
2289
Perciò andò in Papua Nuova Guinea.
08:11
When he got there, he went to work in a hospital, and he was curious
168
491341
2339
Lì andò a lavorare in un ospedale, ed era curioso
08:13
what kinds of things happen to people that bring them to the hospital.
169
493680
5515
di sapere che cosa succedeva alle persone che venivano ricoverate.
08:19
He looked through the records, and he discovered
170
499195
1298
Studiò le cartelle e scoprì
08:20
that a surprisingly large number of people
171
500493
2790
che un numero sorprendentemente alto di persone
08:23
in that hospital were there
172
503283
1166
si trovavano lì
08:24
because of injuries due to falling coconuts.
173
504449
3547
a causa di lesioni provocate dalla caduta di noci di cocco.
08:27
One typical thing that happens is
174
507996
1786
Una cosa comune che accade è che
08:29
people will come from the highlands, where there are not many coconut trees,
175
509782
3799
le persone vengono dagli altipiani, dove non ci sono molte palme da cocco,
08:33
down to visit their relatives on the coast,
176
513581
2248
per visitare i propri parenti sulla costa,
08:35
where there are lots.
177
515829
1460
dove invece ce ne sono tante.
08:37
And they'll think that a coconut tree
178
517289
1390
E pensano che sia bello stare
08:38
is a fine place to stand and maybe lie down.
179
518679
2669
sotto una palma da cocco e sdraiarsi alla sua ombra.
08:41
A coconut tree that is 90 feet tall,
180
521348
2607
Una palma da cocco è alta 27 metri
08:43
and has coconuts that weigh two pounds
181
523955
2223
e le noci di cocco pesano quasi un chilo
08:46
that can drop off at any time.
182
526178
4052
e possono cadere da un momento all'altro.
08:50
A team of doctors in Europe
183
530230
1793
Un team di medici in Europa
08:52
published a series of papers about colonoscopies.
184
532023
3509
pubblicò una serie di studi sulle colonscopie.
08:55
You're all familiar with colonoscopies,
185
535532
2030
Tutti sapete cos'è una colonscopia,
08:57
one way or another.
186
537562
1292
in un modo o nell'altro.
08:58
Or in some cases,
187
538854
1315
O in alcuni casi,
09:00
one way and another.
188
540169
3505
in un modo E nell'altro.
09:03
They, in these papers,
189
543674
3349
Quei medici, in questi studi,
09:07
explained to their fellow doctors who perform colonoscopies,
190
547023
4168
spiegarono ai loro colleghi che eseguivano le colonscopie,
09:11
how to minimize the chance
191
551191
1971
come minimizzare la possibilità
09:13
that when you perform a colonoscopy,
192
553162
2661
che, durante una colonscopia,
09:15
your patient will explode. (Laughter)
193
555823
3590
il paziente esploda. (Risate)
09:19
Dr. Emmanuel Ben-Soussan
194
559413
1960
Il Dr. Emmanuel Ben-Soussan,
09:21
one of the authors,
195
561373
1174
uno degli autori,
09:22
flew in from Paris to the ceremony,
196
562547
3159
arrivò in aereo da Parigi per la cerimonia
09:25
where he explained the history of this,
197
565706
1891
dove spiegò la storia di questo studio.
09:27
that in the 1950s,
198
567597
1176
Negli anni '50,
09:28
when colonoscopies were becoming a common technique for the first time,
199
568773
5328
quando le colonscopie iniziavano a diventare una tecnica comune,
09:34
people were figuring out how to do it well.
200
574101
2639
si stava cercando di capire come farle bene.
09:36
And there were some difficulties at first.
201
576740
2760
E all'inizio ci furono delle difficoltà.
09:39
The basic problem, I'm sure you're familiar with,
202
579500
3971
Il problema principale, sono sicuro che lo conoscete,
09:43
that you're looking inside a long, narrow, dark place.
203
583471
5329
è che bisogna guardare dentro un posto lungo, buio e stretto.
09:48
And so, you want to have a larger space.
204
588800
3555
E così, se si vuole avere più spazio,
09:52
You add some gas to inflate it
205
592355
2131
si aggiunge del gas per gonfiarlo
09:54
so you have room to look around.
206
594486
1914
e avere più spazio per guardare.
09:56
Now, that's added to the gas, the methane gas,
207
596400
2727
Ora, questo si aggiunge al gas, al metano,
09:59
that's already inside.
208
599127
1508
che è già presente.
10:00
The gas that they used at first, in many cases, was oxygen.
209
600635
3000
Il gas che si usava all'inizio, in molti casi, era l'ossigeno.
10:03
So they added oxygen to methane gas.
210
603635
2449
Perciò aggiungevano l'ossigeno al metano.
10:06
And then they wanted to be able to see,
211
606084
1715
E poi volevano poter guardare,
10:07
they needed light,
212
607799
1248
e avevano bisogno di luce,
10:09
so they'd put in a light source,
213
609047
1405
perciò usavano una fonte luminosa,
10:10
which in the 1950s was very hot.
214
610452
1776
che negli anni '50 era molto calda.
10:12
So you had methane gas, which is flammable,
215
612228
3318
Quindi c'erano gas metano, che è infiammabile,
10:15
oxygen and heat.
216
615546
2792
ossigeno e calore.
10:18
They stopped using oxygen pretty quickly. (Laughter)
217
618338
5138
Smisero di usare l'ossigeno piuttosto in fretta. (Risate)
10:23
Now it's rare that patients will explode,
218
623476
2521
Oggi è raro che i pazienti esplodano,
10:25
but it does still happen.
219
625997
5739
ma succede ancora.
10:31
The final thing that I want to tell you about is a prize
220
631736
3575
L'ultima cosa di cui voglio parlarvi è il premio
10:35
we gave to Dr. Elena Bodnar.
221
635311
2431
conferito alla Dott.ssa Elena Bodnar.
10:37
Dr. Elena Bodnar invented a brassiere
222
637742
4125
La Dott.ssa Elena Bodnar inventò un reggiseno
10:41
that in an emergency
223
641867
1558
che in caso di emergenza
10:43
can be quickly separated
224
643425
1193
si può separare velocemente in un paio di mascherine facciali protettive.
10:44
into a pair of protective face masks.
225
644618
3519
10:48
One to save your life,
226
648137
1767
Una per salvarsi la vita,
10:49
one to save the life of some lucky bystander. (Laughter)
227
649904
5324
una per salvare la vita di un fortunato passante. (Risate)
10:55
Why would someone do this, you might wonder.
228
655228
3027
Perché qualcuno dovrebbe fare una cosa del genere, vi chiederete.
10:58
Dr. Bodnar came to the ceremony
229
658255
2132
La Dott.ssa Bodnar venne alla cerimonia
11:00
and she explained that she grew up in Ukraine.
230
660387
2961
e spiegò che era cresciuta in Ucraina.
11:03
She was one of the doctors who treated victims
231
663348
1716
Fu una dei primi a curare le vittime
11:05
of the Chernobyl power plant meltdown.
232
665064
2044
del disastro nucleare di Chernobyl.
11:07
And they later discovered that
233
667108
2584
in seguito scoprirono che
11:09
a lot of the worst medical problems
234
669692
1925
molti dei problemi medici peggiori
11:11
came from the particles people breathed in.
235
671617
2122
erano causati dalle particelle inalate dalle persone.
11:13
So she was always thinking after that
236
673739
1928
Perciò la dottoressa pensava sempre
11:15
about could there be some simple mask
237
675667
1627
se ci potesse essere una mascherina
11:17
that was available everywhere when the unexpected happens.
238
677294
4696
disponibile ovunque quando capitava l'inaspettato.
11:21
Years later, she moved to America.
239
681990
1613
Anni dopo, si trasferì in America.
11:23
She had a baby,
240
683603
844
Ebbe un figlio,
11:24
One day she looked, and on the floor,
241
684447
1756
un giorno lo guardò, e a terra vide
11:26
her infant son had picked up her bra,
242
686203
3071
che suo figlio aveva preso un suo reggiseno
11:29
and had her bra on his face.
243
689274
1859
e se l'era messo sul viso.
11:31
And that's where the idea came from.
244
691133
1681
È da questo che le venne l'idea.
11:32
She came to the Ig Nobel ceremony
245
692814
2003
Partecipò alla cerimonia dei Premi Ig Nobel
11:34
with the first prototype of the bra
246
694817
2340
con il primo prototipo del reggiseno
11:37
and she demonstrated:
247
697157
4354
e fece una dimostrazione.
11:41
(Laughter) (Applause)
248
701511
23764
(Risate) (Applausi)
12:10
["Paul Krugman, Nobel laureate (2008) in economics"]
249
730265
8429
["Paul Krugman, premio Nobel (2008) per l'Economia"]
12:40
["Wolfgang Ketterle, Nobel laureate (2001) in physics"]
250
760574
7009
["Wolfgang Ketterle, premio Nobel (2001) per la Fisica"]
12:55
I myself own an emergency bra. (Laughter)
251
775663
3620
Io stesso possiedo un reggiseno di emergenza. (Risate)
12:59
It's my favorite bra,
252
779283
2338
È il mio reggiseno preferito,
13:01
but I would be happy to share it with any of you,
253
781621
2652
ma sarei felice di condividerlo con chiunque di voi,
13:04
should the need arise.
254
784273
1849
se fosse necessario.
13:06
Thank you.
255
786122
956
Grazie.
13:07
(Applause)
256
787078
4997
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7