Stanley McChrystal: The military case for sharing knowledge

107,662 views ・ 2014-05-07

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Orysia Bozhyk Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
When I was a young officer, they told me
0
12656
1970
Коли я був молодим офіцером, мені казали
00:14
to follow my instincts,
1
14626
2268
слідувати своїм інстинктам,
00:16
to go with my gut,
2
16894
2256
покладатися на власні відчуття.
00:19
and what I've learned
3
19150
2010
Я зробив висновок,
00:21
is that often our instincts are wrong.
4
21160
4384
що поклик інстинктів буває помилковим.
00:25
In the summer of 2010,
5
25544
3176
Влітку 2010
00:28
there was a massive leak of classified documents
6
28720
3339
стався витік таємної документації
00:32
that came out of the Pentagon.
7
32059
2973
із Пентагону.
00:35
It shocked the world,
8
35032
1816
Це шокувало світ,
00:36
it shook up the American government,
9
36848
1575
схвилювало уряд Америки,
00:38
and it made people ask a lot of questions,
10
38423
2153
змусило людей ставити запитання,
00:40
because the sheer amount of information
11
40576
2681
бо ті обсяги розкритої інформації
00:43
that was let out, and the potential impacts,
12
43257
3575
і можливий її вплив
00:46
were significant.
13
46832
2576
були величезними.
00:49
And one of the first questions we asked ourselves
14
49408
4022
І одним із перших запитань було:
00:53
was why would a young soldier have access
15
53430
2718
Для чого юному солдату доступ
00:56
to that much information?
16
56148
2932
до такої кількості інформації?
00:59
Why would we let sensitive things
17
59080
2526
Чому з такими вразливими речами
01:01
be with a relatively young person?
18
61606
4158
повинні працювати такі молоді особи?
01:05
In the summer of 2003, I was assigned to command
19
65764
3122
Влітку 2003 мене призначили командуючим
01:08
a special operations task force,
20
68886
2504
оперативної групи спецпризначення,
01:11
and that task force was spread across the Mideast
21
71390
2140
що локалізувалася на Близькому Сході
01:13
to fight al Qaeda.
22
73530
1588
задля боротьби з Аль-Каїдою.
01:15
Our main effort was inside Iraq,
23
75118
2997
Наша ціль знаходилася в Іраку,
01:18
and our specified mission
24
78115
1967
а отриманим завданням було:
01:20
was to defeat al Qaeda in Iraq.
25
80082
1854
перемогти Аль-Каїду в Іраку.
01:21
For almost five years I stayed there,
26
81936
3104
Майже 5 років я був там,
01:25
and we focused on fighting a war
27
85040
1810
і ми вели свою війну,
01:26
that was unconventional and it was difficult
28
86850
5046
яка була іншою, важкою,
01:31
and it was bloody
29
91896
1840
кривавою,
01:33
and it often claimed its highest price
30
93736
3094
і за яку часто розплачувалися
01:36
among innocent people.
31
96830
3074
невинні люди.
01:39
We did everything we could
32
99904
2505
Ми зробили все, що було в наших силах,
01:42
to stop al Qaeda
33
102409
1909
щоб зупинити Аль-Каїду,
01:44
and the foreign fighters that came in as suicide bombers
34
104318
3285
іноземних бойовиків: пілотів-смертників,
01:47
and as accelerants to the violence.
35
107603
5115
розпалювачів тероризму.
01:52
We honed our combat skills,
36
112718
2022
Ми розвивали бойові навички,
01:54
we developed new equipment,
37
114740
2836
розробляли нове устаткування,
01:57
we parachuted, we helicoptered,
38
117576
2454
стрибали з парашутами, літали на літаках,
02:00
we took small boats, we drove, and we walked
39
120030
2458
плавали в човнах, їхали і йшли
02:02
to objectives night after night to stop
40
122488
3010
до наших цілей день за днем, щоб зупинити
02:05
the killing that this network was putting forward.
41
125498
5352
ті вбивства, що пропагувала ця мережа.
02:10
We bled,
42
130850
2540
Ми стікали кров'ю,
02:13
we died,
43
133390
1489
ми помирали,
02:14
and we killed to stop that organization
44
134879
4851
ми вбивали, щоб зупинити
02:19
from the violence that they were putting
45
139730
1743
це організоване насильство
02:21
largely against the Iraqi people.
46
141473
4229
серед населення Іраку.
02:25
Now, we did what we knew,
47
145702
2578
Ми робили, як знали,
02:28
how we had grown up, and one of the things that we knew,
48
148280
2914
як нас навчили. Одним із цих навиків,
02:31
that was in our DNA, was secrecy.
49
151194
3126
що були в наших генах, була секретність.
02:34
It was security. It was protecting information.
50
154320
1917
Тобто безпека, захист інформації,
02:36
It was the idea that information was the lifeblood
51
156237
2813
що вважалася джерелом життєвої сили,
02:39
and it was what would protect and keep people safe.
52
159050
3640
що захистить і убереже людей.
02:42
And we had a sense that,
53
162690
1895
Нам здавалося,
02:44
as we operated within our organizations,
54
164585
2011
що оскільки ми - частина організації,
02:46
it was important to keep information
55
166596
1918
то мусимо зберігати інформацію
02:48
in the silos within the organizations,
56
168514
2311
в рамках цієї організації,
02:50
particularly only give information
57
170825
2914
з винятком для тих,
02:53
to people had a demonstrated need to know.
58
173739
4192
хто мав очевидну потребу знати.
02:57
But the question often came, who needed to know?
59
177931
4639
Було питання: хто цього потребував?
03:02
Who needed, who had to have the information
60
182570
3363
Хто мав володіти цією інформацією,
03:05
so that they could do the important parts of the job that you needed?
61
185933
3071
щоб виконувати необхідні нам завдання?
03:09
And in a tightly coupled world,
62
189004
2052
В нашому тісному світі
03:11
that's very hard to predict.
63
191056
2798
це важко передбачити.
03:13
It's very hard to know who needs to have information
64
193854
2944
Важко сказати, кому інформація потрібна,
03:16
and who doesn't.
65
196798
1507
а кому – ні.
03:18
I used to deal with intelligence agencies,
66
198305
1979
Коли я працював зі спецслужбами
і скаржився на недостатню
03:20
and I'd complain that they weren't sharing enough intelligence,
67
200284
2167
кількість інформації,
03:22
and with a straight face, they'd look at me and they'd say,
68
202451
2390
з непорушним обличчям мене запитували:
03:24
"What aren't you getting?" (Laughter)
69
204841
2147
"Що незрозумілого?" (Сміх)
03:26
I said, "If I knew that, we wouldn't have a problem."
70
206988
5482
Я відповідав:
"Якби знав що, не скаржився би".
03:32
But what we found is we had to change.
71
212470
1602
Ми зрозуміли: ми мали змінитися,
03:34
We had to change our culture about information.
72
214072
2177
змінити наше ставлення до інформації,
03:36
We had to knock down walls. We had to share.
73
216249
2117
розвалити стіни, почати ділитися.
03:38
We had to change from who needs to know
74
218366
3068
Від ідеї "для тих, кому потрібно"
03:41
to the fact that who doesn't know,
75
221434
2123
до "тим, хто не знає" –
03:43
and we need to tell, and tell them as quickly as we can.
76
223557
3234
саме їх ми інформували.
03:46
It was a significant culture shift for an organization
77
226791
3126
Це була серйозна зміна в порядках організації,
03:49
that had secrecy in its DNA.
78
229917
5324
основою якої була секретність.
03:55
We started by doing things, by building,
79
235241
2276
Ми почали щось робити,
03:57
not working in offices,
80
237517
1705
а не просто працювати в кабінетах,
03:59
knocking down walls, working in things we called
81
239222
1665
валити стіни, працювати
04:00
situation awareness rooms,
82
240887
2458
над обізнаністю.
04:03
and in the summer of 2007,
83
243345
2476
Влітку 2007
04:05
something happened which demonstrated this.
84
245821
1623
це принесло результати.
04:07
We captured the personnel records
85
247444
2192
Ми отримали доступ до облікових записів
04:09
for the people who were bringing foreign fighters
86
249636
2200
тих, хто постачав іноземних бійців
04:11
into Iraq.
87
251836
2155
до Іраку.
04:13
And when we got the personnel records, typically,
88
253991
1848
Зазвичай, таку інформацію
04:15
we would have hidden these,
89
255839
1314
приховали би,
04:17
shared them with a few intelligence agencies,
90
257153
2338
поділилися би лише зі спецслужбами,
04:19
and then try to operate with them.
91
259491
1796
задля співпраці.
04:21
But as I was talking to my intelligence officer,
92
261287
2038
У розмові з керівником моєї розвідки
04:23
I said, "What do we do?"
93
263325
850
я запитав: "Що робитимемо?"
04:24
And he said, "Well, you found them." Our command.
94
264175
3026
Він: "Це була ваша робота". Ваша команда.
04:27
"You can just declassify them."
95
267201
2364
"Можете їх розсекретити".
04:29
And I said, "Well, can we declassify them?
96
269565
1648
Я відповів: "Справді?"
04:31
What if the enemy finds out?"
97
271213
1010
"Якщо це потрапить до ворога?"
04:32
And he says, "They're their personnel records."
98
272223
2612
Він відповів: "Так це ж їхні дані".
04:34
(Laughter)
99
274835
1400
(Сміх)
04:36
So we did,
100
276235
1082
Ми так вчинили,
04:37
and a lot of people got upset about that,
101
277317
2034
і багатьох це засмутило,
04:39
but as we passed that information around,
102
279351
2484
але, передаючи інформацію далі,
04:41
suddenly you find that information is only of value
103
281835
2890
ми раптом зрозуміли, що вона була цінна
04:44
if you give it to people who have the ability
104
284725
1856
лише тим людям,
04:46
to do something with it.
105
286581
2138
які могли нею скористатися.
04:48
The fact that I know something has zero value
106
288719
2126
Сам факт знання нічого не вартий,
04:50
if I'm not the person who can actually
107
290845
1488
якщо я не є тим,
04:52
make something better because of it.
108
292333
1874
хто може ним скористатися.
04:54
So as a consequence, what we did was
109
294207
1876
Результат наших дій –
04:56
we changed the idea of information,
110
296083
3110
зміна концепції інформації,
04:59
instead of knowledge is power,
111
299193
2284
де замість "мати знання – сила"
05:01
to one where sharing is power.
112
301477
2946
стало "ділитися знанням – сила".
05:04
It was the fundamental shift,
113
304423
1972
Це і була корінна зміна,
05:06
not new tactics, not new weapons,
114
306395
2338
а не нова тактика, нова зброя,
05:08
not new anything else.
115
308733
1304
ані щось зовсім інше.
05:10
It was the idea that we were now part of a team
116
310037
2778
Це була віра в те, що ми були частиною групи,
05:12
in which information became the essential link
117
312815
2348
яку інформація об'єднувала,
05:15
between us, not a block between us.
118
315163
4498
а не ділила.
05:19
And I want everybody to take a deep breath
119
319661
2582
Хочу, щоб всі глибоко вдихнули
05:22
and let it out,
120
322243
2122
і видихнули,
05:24
because in your life, there's going to be information
121
324365
1934
бо всім доведеться стикатися з інформацією,
05:26
that leaks out you're not going to like.
122
326299
2332
що не завжди буде приємною.
05:28
Somebody's going to get my college grades out,
123
328631
2246
Хтось знатиме мої оцінки з коледжу –
05:30
a that's going to be a disaster. (Laughter)
124
330877
4027
ой, це буде жахливо (Сміх).
05:34
But it's going to be okay, and I will tell you that
125
334904
3369
Але це не так страшно,
05:38
I am more scared of the bureaucrat
126
338273
3220
а от чиновники,
05:41
that holds information in a desk drawer
127
341493
2452
що ховають інформацію у ящиках столу,
05:43
or in a safe than I am of someone who leaks,
128
343945
2796
чи у сейфі, страшніші від тих, хто її видає.
05:46
because ultimately, we'll be better off if we share.
129
346741
2936
Бо чим би не ділилися, це принесе свою користь.
05:49
Thank you.
130
349677
1760
Дякую вам.
05:51
(Applause)
131
351437
4402
(Оплески)
05:57
Helen Walters: So I don't know if you were here this morning,
132
357761
1576
Не знаю, чи були ви тут зранку,
05:59
if you were able to catch Rick Ledgett,
133
359337
2300
чи стикалися з Ріком Леджетом,
06:01
the deputy director of the NSA
134
361637
1832
заступником директора АНБ,
06:03
who was responding to Edward Snowden's talk earlier this week.
135
363469
3664
який раніше коментував промову Едварда Сноудена.
06:07
I just wonder, do you think the American government
136
367133
2312
Просто цікаво, чи варто уряду Америки
06:09
should give Edward Snowden amnesty?
137
369445
2688
амністувати Едварда Сноудена?
06:12
Stanley McChrystal: I think that Rick said something very important.
138
372133
2448
Думаю, Рік мав рацію, коли сказав,
06:14
We, most people, don't know all the facts.
139
374581
2620
що більшість із нас багато чого не знає.
06:17
I think there are two parts of this.
140
377201
1352
У цієї медалі дві сторони.
06:18
Edward Snowden shined a light on an important need
141
378553
3740
Едвард Сноуден пролив світло на важливі речі,
06:22
that people had to understand.
142
382293
1490
які варто взяти до уваги.
06:23
He also took a lot of documents that he didn't have
143
383783
2982
Але ще він віднайшов документи,
06:26
the knowledge to know the importance of,
144
386765
2592
про важливість яких і не міг знати.
06:29
so I think we need to learn the facts about this case
145
389357
2433
Треба розібратися з деталями справи,
06:31
before we make snap judgments
146
391790
1547
перш ніж робити поспішні висновки
06:33
about Edward Snowden.
147
393337
2148
про Едварда Сноудена.
06:35
HW: Thank you so much. Thank you.
148
395485
2184
Дуже вам дякую. Дякую вам.
06:37
(Applause)
149
397669
1918
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7