Stanley McChrystal: The military case for sharing knowledge

107,479 views ・ 2014-05-07

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Catarina Mendes Revisora: Margarida Ferreira
00:12
When I was a young officer, they told me
0
12656
1970
Quando eu era um jovem oficial,
00:14
to follow my instincts,
1
14626
2268
disseram-me para confiar nos meus instintos,
00:16
to go with my gut,
2
16894
2256
para seguir a minha intuição.
00:19
and what I've learned
3
19150
2010
Mas aprendi que, muitas vezes,
00:21
is that often our instincts are wrong.
4
21160
4384
os nossos instintos estão errados.
00:25
In the summer of 2010,
5
25544
3176
No verão de 2010,
00:28
there was a massive leak of classified documents
6
28720
3339
foram divulgados muitos documentos confidenciais
00:32
that came out of the Pentagon.
7
32059
2973
do Pentágono.
00:35
It shocked the world,
8
35032
1816
O mundo ficou chocado,
00:36
it shook up the American government,
9
36848
1575
o governo americano ficou abalado
00:38
and it made people ask a lot of questions,
10
38423
2153
e surgiram muitas perguntas,
00:40
because the sheer amount of information
11
40576
2681
pois a quantidade de informação
00:43
that was let out, and the potential impacts,
12
43257
3575
que foi divulgada e o seu impacto
00:46
were significant.
13
46832
2576
foram significativos.
00:49
And one of the first questions we asked ourselves
14
49408
4022
A primeira pergunta que surgiu foi
00:53
was why would a young soldier have access
15
53430
2718
como pôde um jovem soldado ter acesso
00:56
to that much information?
16
56148
2932
a tantas informações?
Porque é que confiariam coisas sensíveis
00:59
Why would we let sensitive things
17
59080
2526
01:01
be with a relatively young person?
18
61606
4158
a uma pessoa relativamente jovem?
01:05
In the summer of 2003, I was assigned to command
19
65764
3122
No verão de 2003, fui destacado para comandar
01:08
a special operations task force,
20
68886
2504
uma força de operações especial
01:11
and that task force was spread across the Mideast
21
71390
2140
que estava espalhada pelo Médio Oriente
01:13
to fight al Qaeda.
22
73530
1588
para combater a Al-Qaeda.
01:15
Our main effort was inside Iraq,
23
75118
2997
O nosso principal esforço era no Iraque
e a nossa missão específica
01:18
and our specified mission
24
78115
1967
01:20
was to defeat al Qaeda in Iraq.
25
80082
1854
era derrotar a Al-Qaeda no Iraque.
01:21
For almost five years I stayed there,
26
81936
3104
Permaneci lá quase cinco anos
e concentrámo-nos em combater uma guerra
01:25
and we focused on fighting a war
27
85040
1810
01:26
that was unconventional and it was difficult
28
86850
5046
não convencional, difícil e sangrenta
01:31
and it was bloody
29
91896
1840
01:33
and it often claimed its highest price
30
93736
3094
que, muitas vezes, custava a vida a pessoas inocentes.
01:36
among innocent people.
31
96830
3074
01:39
We did everything we could
32
99904
2505
Fizemos tudo o que pudemos
01:42
to stop al Qaeda
33
102409
1909
para deter a Al-Qaeda
01:44
and the foreign fighters that came in as suicide bombers
34
104318
3285
e os combatentes estrangeiros que chegavam como bombistas suicidas
01:47
and as accelerants to the violence.
35
107603
5115
e incitadores à violência.
01:52
We honed our combat skills,
36
112718
2022
Honrámos as nossas técnicas de combate,
01:54
we developed new equipment,
37
114740
2836
desenvolvemos equipamento novo,
01:57
we parachuted, we helicoptered,
38
117576
2454
saltámos de paraquedas, voámos em helicópteros,
02:00
we took small boats, we drove, and we walked
39
120030
2458
andámos em pequenas embarcações, conduzimos veículos,
02:02
to objectives night after night to stop
40
122488
3010
e andámos em direção a objetivos noites seguidas,
02:05
the killing that this network was putting forward.
41
125498
5352
para pôr termo à matança que esta rede levava a efeito.
02:10
We bled,
42
130850
2540
Sangrámos,
02:13
we died,
43
133390
1489
morremos
02:14
and we killed to stop that organization
44
134879
4851
e matámos para impedir aquela organização
02:19
from the violence that they were putting
45
139730
1743
da violência que exerciam
02:21
largely against the Iraqi people.
46
141473
4229
principalmente contra a população iraquiana.
02:25
Now, we did what we knew,
47
145702
2578
Fizemos o que sabíamos, conforme tínhamos aprendido.
02:28
how we had grown up, and one of the things that we knew,
48
148280
2914
Uma das coisas que sabíamos,
02:31
that was in our DNA, was secrecy.
49
151194
3126
que estava no nosso ADN, era o sigilo.
02:34
It was security. It was protecting information.
50
154320
1917
Era uma questão de segurança. Era a proteção da informação.
02:36
It was the idea that information was the lifeblood
51
156237
2813
Era a ideia de que a informação era a força vital
02:39
and it was what would protect and keep people safe.
52
159050
3640
e de que era ela que protegeria e manteria as pessoas a salvo.
02:42
And we had a sense that,
53
162690
1895
Tínhamos a impressão de que,
02:44
as we operated within our organizations,
54
164585
2011
assim como operávamos nas nossas organizações
02:46
it was important to keep information
55
166596
1918
era importante manter a informação nos cofres
02:48
in the silos within the organizations,
56
168514
2311
dentro das organizações,
02:50
particularly only give information
57
170825
2914
só fornecendo informação, especificamente,
02:53
to people had a demonstrated need to know.
58
173739
4192
a pessoas que tivessem real necessidade de saber.
02:57
But the question often came, who needed to know?
59
177931
4639
Mas frequentemente vinha a pergunta:
"Quem é que precisava de saber?"
03:02
Who needed, who had to have the information
60
182570
3363
Quem precisava, quem tinha que ter essas informações
03:05
so that they could do the important parts of the job that you needed?
61
185933
3071
para poder realizar partes importantes do trabalho que precisava?
03:09
And in a tightly coupled world,
62
189004
2052
Num mundo extremamente interligado,
03:11
that's very hard to predict.
63
191056
2798
isso é muito difícil de prever.
03:13
It's very hard to know who needs to have information
64
193854
2944
É muito difícil saber quem precisa de ter informação
03:16
and who doesn't.
65
196798
1507
e quem não precisa.
03:18
I used to deal with intelligence agencies,
66
198305
1979
Eu trabalhava com agências de informações
03:20
and I'd complain that they weren't sharing enough intelligence,
67
200284
2167
e queixei-me que não recebia informações suficientes.
03:22
and with a straight face, they'd look at me and they'd say,
68
202451
2390
Com uma cara muito séria, olharam para mim e disseram:
03:24
"What aren't you getting?" (Laughter)
69
204841
2147
"O que é que tu não recebes?"
03:26
I said, "If I knew that, we wouldn't have a problem."
70
206988
5482
(Risos)
Eu disse: "Se eu soubesse, não havia problema."
03:32
But what we found is we had to change.
71
212470
1602
Mas descobrimos que tínhamos de mudar.
03:34
We had to change our culture about information.
72
214072
2177
Tínhamos de mudar a cultura sobre as informações.
03:36
We had to knock down walls. We had to share.
73
216249
2117
Tínhamos de derrubar muros, de partilhar.
03:38
We had to change from who needs to know
74
218366
3068
Tínhamos de mudar de "quem é que precisa de saber"
03:41
to the fact that who doesn't know,
75
221434
2123
para "quem não sabe"
03:43
and we need to tell, and tell them as quickly as we can.
76
223557
3234
e a quem precisamos de contar o mais rápido possível.
03:46
It was a significant culture shift for an organization
77
226791
3126
Foi uma mudança de cultura significativa para uma organização
03:49
that had secrecy in its DNA.
78
229917
5324
que tinha o sigilo no seu ADN.
03:55
We started by doing things, by building,
79
235241
2276
Começámos a fazer coisas, a construir,
03:57
not working in offices,
80
237517
1705
em vez de trabalhar em gabinetes,
03:59
knocking down walls, working in things we called
81
239222
1665
a derrubar paredes, a trabalhar em coisas a que chamávamos
04:00
situation awareness rooms,
82
240887
2458
"salas de conhecimento da situação".
04:03
and in the summer of 2007,
83
243345
2476
No verão de 2007,
04:05
something happened which demonstrated this.
84
245821
1623
aconteceu algo que demonstrou isso.
04:07
We captured the personnel records
85
247444
2192
Capturámos os registos pessoais
04:09
for the people who were bringing foreign fighters
86
249636
2200
das pessoas que estavam a levar combatentes estrangeiros para o Iraque.
04:11
into Iraq.
87
251836
2155
04:13
And when we got the personnel records, typically,
88
253991
1848
Normalmente, quando obtínhamos registos pessoais,
04:15
we would have hidden these,
89
255839
1314
tê-los-íamos escondido,
04:17
shared them with a few intelligence agencies,
90
257153
2338
só os partilhávamos com agências de informações,
04:19
and then try to operate with them.
91
259491
1796
e tentávamos trabalhar com elas.
04:21
But as I was talking to my intelligence officer,
92
261287
2038
Falei com o meu oficial de informações e disse:
04:23
I said, "What do we do?"
93
263325
850
04:24
And he said, "Well, you found them." Our command.
94
264175
3026
"O que vamos fazer?"
E ele: "Tu é que os encontraste. O comando é nosso
04:27
"You can just declassify them."
95
267201
2364
"Podes torná-los públicos."
04:29
And I said, "Well, can we declassify them?
96
269565
1648
E eu: "Podemos torná-los públicos? E se o inimigo descobrir?"
04:31
What if the enemy finds out?"
97
271213
1010
04:32
And he says, "They're their personnel records."
98
272223
2612
E ele disse: "São os registos pessoais deles."
04:34
(Laughter)
99
274835
1400
(Risos)
04:36
So we did,
100
276235
1082
E assim fizemos.
04:37
and a lot of people got upset about that,
101
277317
2034
Muita gente ficou incomodada com isso,
04:39
but as we passed that information around,
102
279351
2484
mas, ao divulgarmos essas informações,
04:41
suddenly you find that information is only of value
103
281835
2890
de repente descobrimos que as informações só têm valor
04:44
if you give it to people who have the ability
104
284725
1856
se as dermos às pessoas que têm a capacidade
04:46
to do something with it.
105
286581
2138
de fazer algo com elas.
04:48
The fact that I know something has zero value
106
288719
2126
O facto de eu saber alguma coisa não tem valor algum
04:50
if I'm not the person who can actually
107
290845
1488
se eu não for a pessoa que pode tirar proveito dela.
04:52
make something better because of it.
108
292333
1874
04:54
So as a consequence, what we did was
109
294207
1876
Então, consequentemente, o que fizemos
04:56
we changed the idea of information,
110
296083
3110
foi mudar a ideia da informação,
04:59
instead of knowledge is power,
111
299193
2284
em vez de "conhecimento é poder",
05:01
to one where sharing is power.
112
301477
2946
para "partilha é poder".
05:04
It was the fundamental shift,
113
304423
1972
Foi a mudança fundamental,
05:06
not new tactics, not new weapons,
114
306395
2338
não em novas técnicas, em novas armas,
05:08
not new anything else.
115
308733
1304
em nada de novo.
05:10
It was the idea that we were now part of a team
116
310037
2778
Foi a ideia de que agora fazíamos parte de uma equipa
05:12
in which information became the essential link
117
312815
2348
em que as informações se tornaram no elo essencial entre nós,
05:15
between us, not a block between us.
118
315163
4498
e não num obstáculo entre nós.
05:19
And I want everybody to take a deep breath
119
319661
2582
Quero que todos respirem fundo
05:22
and let it out,
120
322243
2122
e expirem,
05:24
because in your life, there's going to be information
121
324365
1934
porque, na vossa vida, haverá informações vossas
05:26
that leaks out you're not going to like.
122
326299
2332
que vão ser divulgadas e vocês não vão gostar.
05:28
Somebody's going to get my college grades out,
123
328631
2246
Alguém vai divulgar as minhas notas da universidade,
05:30
a that's going to be a disaster. (Laughter)
124
330877
4027
e isso vai ser um desastre.
(Risos)
05:34
But it's going to be okay, and I will tell you that
125
334904
3369
Mas tudo vai ficar bem, e posso dizer
05:38
I am more scared of the bureaucrat
126
338273
3220
que tenho mais medo do burocrata
05:41
that holds information in a desk drawer
127
341493
2452
que guarda informações dentro da gaveta ou num cofre,
05:43
or in a safe than I am of someone who leaks,
128
343945
2796
do que de uma pessoa que divulga informações,
05:46
because ultimately, we'll be better off if we share.
129
346741
2936
porque, por fim, será melhor para nós se partilharmos.
05:49
Thank you.
130
349677
1760
Obrigado.
05:51
(Applause)
131
351437
4402
(Aplausos)
05:57
Helen Walters: So I don't know if you were here this morning,
132
357761
1576
Helen Walters: Não sei se esteve aqui de manhã,
05:59
if you were able to catch Rick Ledgett,
133
359337
2300
se chegou a ver o Rick Ledgett,
06:01
the deputy director of the NSA
134
361637
1832
o vice-diretor da NSA
06:03
who was responding to Edward Snowden's talk earlier this week.
135
363469
3664
que estava a responder à palestra do Edward Snowden do início da semana.
06:07
I just wonder, do you think the American government
136
367133
2312
Só queria saber: Acha que o governo americano
06:09
should give Edward Snowden amnesty?
137
369445
2688
devia conceder amnistia ao Edward Snowden?
Stanley McChrystal: Acho que o Rick disse algo muito importante.
06:12
Stanley McChrystal: I think that Rick said something very important.
138
372133
2448
06:14
We, most people, don't know all the facts.
139
374581
2620
A maioria de nós não conhece todos os factos.
06:17
I think there are two parts of this.
140
377201
1352
Acho que existem dois lados.
06:18
Edward Snowden shined a light on an important need
141
378553
3740
Edward Snowden chamou a atenção para uma necessidade importante
06:22
that people had to understand.
142
382293
1490
que as pessoas tinham de entender.
06:23
He also took a lot of documents that he didn't have
143
383783
2982
Ele também pegou em vários documentos cuja importância ele desconhecia.
06:26
the knowledge to know the importance of,
144
386765
2592
06:29
so I think we need to learn the facts about this case
145
389357
2433
Acho que precisamos de conhecer os factos deste caso,
06:31
before we make snap judgments
146
391790
1547
antes de fazermos julgamentos precipitados
06:33
about Edward Snowden.
147
393337
2148
sobre o Edward Snowden.
06:35
HW: Thank you so much. Thank you.
148
395485
2184
HW: Muito obrigada. Obrigada.
06:37
(Applause)
149
397669
1918
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7