请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Tian Ye
校对人员: xu chao
00:12
When I was a young officer, they told me
0
12656
1970
当我还是个年轻军官的时候,
00:14
to follow my instincts,
1
14626
2268
他们告诉我要按本能行事,
00:16
to go with my gut,
2
16894
2256
就是相信我的直觉。
00:19
and what I've learned
3
19150
2010
而我学到的则是,
00:21
is that often our instincts are wrong.
4
21160
4384
我们的本能往往是错的。
00:25
In the summer of 2010,
5
25544
3176
在2010年夏天,
00:28
there was a massive leak of classified documents
6
28720
3339
发生了一起大规模泄密事件,
00:32
that came out of the Pentagon.
7
32059
2973
从五角大楼泄露出了大量机密文件,
00:35
It shocked the world,
8
35032
1816
震惊了全世界,
00:36
it shook up the American government,
9
36848
1575
也震动了美国政府。
00:38
and it made people ask a lot of questions,
10
38423
2153
人们因此而提出许多问题,
00:40
because the sheer amount of information
11
40576
2681
因为信息泄露的规模,
00:43
that was let out, and the potential impacts,
12
43257
3575
以及它的潜在影响,
00:46
were significant.
13
46832
2576
是非常惊人的。
00:49
And one of the first questions we asked ourselves
14
49408
4022
我们对此自我检讨,当务之急的第一个问题,
00:53
was why would a young soldier have access
15
53430
2718
就是为什么一个年轻士兵
00:56
to that much information?
16
56148
2932
会有权限可以接触到这么多的信息?
00:59
Why would we let sensitive things
17
59080
2526
为什么我们会让这些敏感信息
01:01
be with a relatively young person?
18
61606
4158
透露给一个相对来说,比较年轻的人?
01:05
In the summer of 2003, I was assigned to command
19
65764
3122
在2003年夏天,我被任命为负责指挥
01:08
a special operations task force,
20
68886
2504
一个特种作战部队,
01:11
and that task force was spread across the Mideast
21
71390
2140
该部队当时正在整个中东地区
01:13
to fight al Qaeda.
22
73530
1588
打击基地组织。
01:15
Our main effort was inside Iraq,
23
75118
2997
我们的主要任务集中在伊拉克境内,
01:18
and our specified mission
24
78115
1967
而具体的任务目标就是
01:20
was to defeat al Qaeda in Iraq.
25
80082
1854
打垮伊拉克境内的基地组织。
01:21
For almost five years I stayed there,
26
81936
3104
我在那里呆了将近五年,
01:25
and we focused on fighting a war
27
85040
1810
我们全心全力地投入了一场战争,
01:26
that was unconventional and it was difficult
28
86850
5046
非常规,很艰难,
01:31
and it was bloody
29
91896
1840
而且无比血腥。
01:33
and it often claimed its highest price
30
93736
3094
它常常让无辜者
01:36
among innocent people.
31
96830
3074
付出最高的代价。
01:39
We did everything we could
32
99904
2505
我们尽了一切所能
01:42
to stop al Qaeda
33
102409
1909
去阻止基地组织和来自境外的武装分子,
01:44
and the foreign fighters that
came in as suicide bombers
34
104318
3285
他们使用自杀式炸弹,
01:47
and as accelerants to the violence.
35
107603
5115
导致暴力进一步升级。
01:52
We honed our combat skills,
36
112718
2022
我们磨炼了战斗技能,
01:54
we developed new equipment,
37
114740
2836
开发了新的装备,
01:57
we parachuted, we helicoptered,
38
117576
2454
我们伞降、机降,
02:00
we took small boats, we drove, and we walked
39
120030
2458
我们乘小艇、开车甚至步行,
02:02
to objectives night after night to stop
40
122488
3010
夜复一夜地追踪目标,
02:05
the killing that this network was putting forward.
41
125498
5352
是为了阻止这个恐怖网络带来的杀戮。
02:10
We bled,
42
130850
2540
我们流血,
02:13
we died,
43
133390
1489
我们牺牲,
02:14
and we killed to stop that organization
44
134879
4851
我们杀人,
02:19
from the violence that they were putting
45
139730
1743
是为了阻止这个组织带来的暴力,
02:21
largely against the Iraqi people.
46
141473
4229
而它在很大程度上是针对伊拉克人民的。
02:25
Now, we did what we knew,
47
145702
2578
现在,我们做了我们一直熟知的事,
02:28
how we had grown up, and
one of the things that we knew,
48
148280
2914
有了它我们才得以成长,其中之一就是,
02:31
that was in our DNA, was secrecy.
49
151194
3126
它在我们的DNA里,就是机密,
02:34
It was security. It was protecting information.
50
154320
1917
就是安全,就是保护信息。
02:36
It was the idea that information was the lifeblood
51
156237
2813
就是这样一种看法,信息就是生命线,
02:39
and it was what would protect and keep people safe.
52
159050
3640
它能保护人们的安全。
02:42
And we had a sense that,
53
162690
1895
并且我们觉得,
02:44
as we operated within our organizations,
54
164585
2011
既然我们是在我们的组织之内运作,
02:46
it was important to keep information
55
166596
1918
把信息放在组织之内的保险柜里
02:48
in the silos within the organizations,
56
168514
2311
就极为重要,
02:50
particularly only give information
57
170825
2914
特别是,信息只能给那些
02:53
to people had a demonstrated need to know.
58
173739
4192
已经证明了需要知道的人,
02:57
But the question often came, who needed to know?
59
177931
4639
但问题常常随之而来,谁需要知道?
03:02
Who needed, who had to have the information
60
182570
3363
谁需要,谁应当知道这些信息?
03:05
so that they could do the important
parts of the job that you needed?
61
185933
3071
这样你所需要的工作的重要部分
才能交给他们来完成?
03:09
And in a tightly coupled world,
62
189004
2052
在这样一个人与人紧密相连的世界,
03:11
that's very hard to predict.
63
191056
2798
这太难以预计了。
03:13
It's very hard to know who needs to have information
64
193854
2944
谁需要拥有信息谁不需要,
03:16
and who doesn't.
65
196798
1507
实在是难以知晓。
03:18
I used to deal with intelligence agencies,
66
198305
1979
我过去跟情报机构打交道,
03:20
and I'd complain that they weren't
sharing enough intelligence,
67
200284
2167
我常抱怨他们情报共享做得不够,
03:22
and with a straight face, they'd
look at me and they'd say,
68
202451
2390
然后他们就面无表情地看着我说,
03:24
"What aren't you getting?" (Laughter)
69
204841
2147
“有什么你不知道的吗?”(笑声)
03:26
I said, "If I knew that, we wouldn't have a problem."
70
206988
5482
我说,“如果我知道了,我们就没问题了。”
03:32
But what we found is we had to change.
71
212470
1602
但我们发现必须有所改变,
03:34
We had to change our culture about information.
72
214072
2177
我们必须改变我们在信息上一直以来的做法,
03:36
We had to knock down walls. We had to share.
73
216249
2117
我们必须打破围墙,我们必须共享。
03:38
We had to change from who needs to know
74
218366
3068
我们必须面对现实,从谁需要知道,
03:41
to the fact that who doesn't know,
75
221434
2123
改变为:谁还不知道,
03:43
and we need to tell, and tell
them as quickly as we can.
76
223557
3234
我们需要告诉他们,越早越好。
03:46
It was a significant culture shift for an organization
77
226791
3126
对于一个从骨子里视机密为生命的组织来说,
03:49
that had secrecy in its DNA.
78
229917
5324
这是一个重大的观念转变。
03:55
We started by doing things, by building,
79
235241
2276
我们开始做些事情,开始建设,
03:57
not working in offices,
80
237517
1705
并不是蹲在办公室里,
03:59
knocking down walls, working in things we called
81
239222
1665
而是打破围墙,
04:00
situation awareness rooms,
82
240887
2458
我们工作的地方称为“状况知觉室”。
04:03
and in the summer of 2007,
83
243345
2476
在2007年夏天,
04:05
something happened which demonstrated this.
84
245821
1623
发生了一件事,证明了这一点。
04:07
We captured the personnel records
85
247444
2192
我们捕捉到了一些人员名单,
04:09
for the people who were bringing foreign fighters
86
249636
2200
这些人正是把外国武装分子
04:11
into Iraq.
87
251836
2155
带进伊拉克的人。
04:13
And when we got the personnel records, typically,
88
253991
1848
当我们拿到名单的时候,
04:15
we would have hidden these,
89
255839
1314
通常情况下,我们会藏起来,
04:17
shared them with a few intelligence agencies,
90
257153
2338
仅在少数情报机构内分享,
04:19
and then try to operate with them.
91
259491
1796
然后设法与他们一起行动。
04:21
But as I was talking to my intelligence officer,
92
261287
2038
但我那时正跟我的情报官员谈话,
04:23
I said, "What do we do?"
93
263325
850
我说,“我们要怎么做?”
04:24
And he said, "Well, you found them." Our command.
94
264175
3026
他说,“嗯,你已经找到了。”我们做主。
04:27
"You can just declassify them."
95
267201
2364
“你只要解除保密就行了。”
04:29
And I said, "Well, can we declassify them?
96
269565
1648
我说,“那,我们可以解除保密吗?
04:31
What if the enemy finds out?"
97
271213
1010
如果敌人知道了呢?”
04:32
And he says, "They're their personnel records."
98
272223
2612
然后他说,“那是他们的人员名单啊。”
04:34
(Laughter)
99
274835
1400
(笑声)
04:36
So we did,
100
276235
1082
于是我们就这么做了,
04:37
and a lot of people got upset about that,
101
277317
2034
许多人对此感到不满,
04:39
but as we passed that information around,
102
279351
2484
不过,随着我们把信息传播开来,
04:41
suddenly you find that information is only of value
103
281835
2890
突然间,你就发现信息的唯一价值在于
04:44
if you give it to people who have the ability
104
284725
1856
你把它给了能用它来做些事情的人。
04:46
to do something with it.
105
286581
2138
你把它给了能用它来做些事情的人。
04:48
The fact that I know something has zero value
106
288719
2126
有的人掌握了某些信息就可以把事情做得更好,
04:50
if I'm not the person who can actually
107
290845
1488
如果我不是这样的人,
04:52
make something better because of it.
108
292333
1874
那我知道这些事也没有价值。
04:54
So as a consequence, what we did was
109
294207
1876
所以接下来我们做的事情就是,
04:56
we changed the idea of information,
110
296083
3110
我们改变了对信息的观念,
04:59
instead of knowledge is power,
111
299193
2284
不再是知识就是力量,
05:01
to one where sharing is power.
112
301477
2946
而是共享才是力量。
05:04
It was the fundamental shift,
113
304423
1972
这是根本转变,
05:06
not new tactics, not new weapons,
114
306395
2338
并非新的战术,不是新的武器,
05:08
not new anything else.
115
308733
1304
也不是别的什么东西。
05:10
It was the idea that we were now part of a team
116
310037
2778
它是一种观念,就是如今我们都是团队的一份子,
05:12
in which information became the essential link
117
312815
2348
在这之中,
信息成为了将我们联接起来的根本要素,
05:15
between us, not a block between us.
118
315163
4498
而不是彼此之间的阻碍。
05:19
And I want everybody to take a deep breath
119
319661
2582
我想每个人都深吸一口气,
05:22
and let it out,
120
322243
2122
然后呼出来,
05:24
because in your life, there's going to be information
121
324365
1934
因为在你的生活中,
05:26
that leaks out you're not going to like.
122
326299
2332
将会有信息泄露出来,
而你并不喜欢这样。
05:28
Somebody's going to get my college grades out,
123
328631
2246
有人会把我的大学成绩单翻出来,
05:30
a that's going to be a disaster. (Laughter)
124
330877
4027
那将会是场灾难。(笑声)
05:34
But it's going to be okay, and I will tell you that
125
334904
3369
但这终究不会有事,我要告诉你,
05:38
I am more scared of the bureaucrat
126
338273
3220
我更害怕的是
05:41
that holds information in a desk drawer
127
341493
2452
把信息放进抽屉或是保险箱的官僚,
05:43
or in a safe than I am of someone who leaks,
128
343945
2796
而不是泄露出来的某个人,
05:46
because ultimately, we'll be better off if we share.
129
346741
2936
因为最终来说,如果我们共享它,我们才会更好。
05:49
Thank you.
130
349677
1760
谢谢大家。
05:51
(Applause)
131
351437
4402
(掌声)
05:57
Helen Walters: So I don't know if
you were here this morning,
132
357761
1576
海伦·沃尔特斯:假如说,你今天早上在这里,
05:59
if you were able to catch Rick Ledgett,
133
359337
2300
假如你刚好遇到了理查德·莱吉特,
06:01
the deputy director of the NSA
134
361637
1832
国家安全局的代理局长,
06:03
who was responding to Edward
Snowden's talk earlier this week.
135
363469
3664
对于爱德华·斯诺登本周早些时候的演讲,
他做出了回应,
06:07
I just wonder, do you think the American government
136
367133
2312
我想知道,你是否认为
06:09
should give Edward Snowden amnesty?
137
369445
2688
美国政府应当赦免爱德华·斯诺登?
06:12
Stanley McChrystal: I think that
Rick said something very important.
138
372133
2448
斯坦利·迈克克里斯托:我认为
理查德说了很重要的事情。
06:14
We, most people, don't know all the facts.
139
374581
2620
我们,大多数人,并不知道事情的方方面面,
06:17
I think there are two parts of this.
140
377201
1352
我认为这件事有两方面,
06:18
Edward Snowden shined a
light on an important need
141
378553
3740
爱德华·斯诺登让世界意识到了一项重要需求,
06:22
that people had to understand.
142
382293
1490
人们对此必须有所认识。
06:23
He also took a lot of documents that he didn't have
143
383783
2982
他也取得了许多文件,
06:26
the knowledge to know the importance of,
144
386765
2592
而他并不具备足够的知识,
来了解这些文件的重要性,
06:29
so I think we need to learn the facts about this case
145
389357
2433
所以我认为,
06:31
before we make snap judgments
146
391790
1547
在我们很快对爱德华·斯诺登一事做出判断之前,
06:33
about Edward Snowden.
147
393337
2148
有必要先了解这一事件的两个事实。
06:35
HW: Thank you so much. Thank you.
148
395485
2184
海伦·沃尔特斯:非常感谢,谢谢。
06:37
(Applause)
149
397669
1918
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。