Stanley McChrystal: The military case for sharing knowledge

Stanley McChrystal: Ein militärischer Fall der Wissensteilung

107,662 views

2014-05-07 ・ TED


New videos

Stanley McChrystal: The military case for sharing knowledge

Stanley McChrystal: Ein militärischer Fall der Wissensteilung

107,662 views ・ 2014-05-07

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Christoph Bracks Lektorat: Judith Matz
00:12
When I was a young officer, they told me
0
12656
1970
Als ich ein junger Offizier war, erzählte man mir,
00:14
to follow my instincts,
1
14626
2268
ich solle meinen Instinkten folgen,
00:16
to go with my gut,
2
16894
2256
meinem Bauchgefühl.
00:19
and what I've learned
3
19150
2010
Doch ich habe gelernt,
dass unsere Instinkte oft falsch sind.
00:21
is that often our instincts are wrong.
4
21160
4384
00:25
In the summer of 2010,
5
25544
3176
Im Sommer 2010
00:28
there was a massive leak of classified documents
6
28720
3339
sickerten aus dem Pentagon extrem viele
als geheim eingestufte Dokumente an die Öffentlichkeit.
00:32
that came out of the Pentagon.
7
32059
2973
00:35
It shocked the world,
8
35032
1816
Die Welt war geschockt,
00:36
it shook up the American government,
9
36848
1575
die amerikanische Regierung wachgerüttelt,
00:38
and it made people ask a lot of questions,
10
38423
2153
und viele Leute begannen Fragen zu stellen,
00:40
because the sheer amount of information
11
40576
2681
denn die reine Menge an Informationen, die austraten,
00:43
that was let out, and the potential impacts,
12
43257
3575
sowie deren mögliche Auswirkungen
00:46
were significant.
13
46832
2576
waren erheblich.
00:49
And one of the first questions we asked ourselves
14
49408
4022
Und eine der ersten Fragen, die wir uns stellten, war:
00:53
was why would a young soldier have access
15
53430
2718
Wieso hatte ein so junger Soldat
00:56
to that much information?
16
56148
2932
Zugang zu so vielen Information?
00:59
Why would we let sensitive things
17
59080
2526
Warum vertrauten wir so sensible Dinge
01:01
be with a relatively young person?
18
61606
4158
einer relativ jungen Person an?
01:05
In the summer of 2003, I was assigned to command
19
65764
3122
Im Sommer 2003 wurde mir das Kommando
01:08
a special operations task force,
20
68886
2504
über eine Sondereinsatztruppe zugeteilt.
01:11
and that task force was spread across the Mideast
21
71390
2140
Diese Truppe war im ganzen Nahen Osten verteilt,
01:13
to fight al Qaeda.
22
73530
1588
um al-Qaida zu bekämpfen.
01:15
Our main effort was inside Iraq,
23
75118
2997
Unser Hauptaufgabe war im Irak
01:18
and our specified mission
24
78115
1967
und unsere genaue Mission war es,
01:20
was to defeat al Qaeda in Iraq.
25
80082
1854
al-Qaida im Irak zu besiegen.
01:21
For almost five years I stayed there,
26
81936
3104
Ich blieb fast 5 Jahre dort
01:25
and we focused on fighting a war
27
85040
1810
und wir stellten uns darauf ein, einen Krieg zu führen,
01:26
that was unconventional and it was difficult
28
86850
5046
der unkonventionell war,
schwierig und blutig,
01:31
and it was bloody
29
91896
1840
01:33
and it often claimed its highest price
30
93736
3094
und oft forderte er den größten Tribut
01:36
among innocent people.
31
96830
3074
unter den unschuldigen Leuten.
01:39
We did everything we could
32
99904
2505
Wir taten alles, was wir konnten,
01:42
to stop al Qaeda
33
102409
1909
um al-Qaida zu stoppen,
01:44
and the foreign fighters that came in as suicide bombers
34
104318
3285
wie auch die ausländischen Kämpfer, die als Selbstmordattentäter kamen
01:47
and as accelerants to the violence.
35
107603
5115
und die Gewalt befeuerten.
01:52
We honed our combat skills,
36
112718
2022
Wir feilten an unseren kämpferischen Fähigkeiten,
01:54
we developed new equipment,
37
114740
2836
wir entwickelten neue Ausrüstung,
01:57
we parachuted, we helicoptered,
38
117576
2454
wir sprangen mit Fallschirmen ab, flogen Helikopter,
02:00
we took small boats, we drove, and we walked
39
120030
2458
benutzen kleine Boote, fuhren und liefen zu unseren Zielen,
02:02
to objectives night after night to stop
40
122488
3010
Nacht für Nacht, um dem Töten,
02:05
the killing that this network was putting forward.
41
125498
5352
das von diesem Netzwerk ausgeht, ein Ende zu setzen.
02:10
We bled,
42
130850
2540
Wir bluteten,
02:13
we died,
43
133390
1489
wir starben
02:14
and we killed to stop that organization
44
134879
4851
und wir töteten,
um die Gewalttaten dieser Organisation zu stoppen,
02:19
from the violence that they were putting
45
139730
1743
02:21
largely against the Iraqi people.
46
141473
4229
die sich meist gegen die irakischen Menschen richtete.
02:25
Now, we did what we knew,
47
145702
2578
Wir handelten also gemäß unsere Wissens,
02:28
how we had grown up, and one of the things that we knew,
48
148280
2914
mit dem wir aufgewachsen waren, und eine der Sachen, die wir wussten,
02:31
that was in our DNA, was secrecy.
49
151194
3126
die in unserer DNS gespeichert war, war Verschwiegenheit.
02:34
It was security. It was protecting information.
50
154320
1917
Geheimhaltung. Informationen zu schützen.
02:36
It was the idea that information was the lifeblood
51
156237
2813
Die Ansicht, dass Informationen Lebenssaft sind
02:39
and it was what would protect and keep people safe.
52
159050
3640
und das sind, was Personen schützt und behütet.
02:42
And we had a sense that,
53
162690
1895
Und wir hatten die Ansicht,
02:44
as we operated within our organizations,
54
164585
2011
dass, wenn wir innerhalb unserer Organisation arbeiteten,
02:46
it was important to keep information
55
166596
1918
es wichtig war,
02:48
in the silos within the organizations,
56
168514
2311
Informationen in den Bunkern unserer Organisation zu halten;
02:50
particularly only give information
57
170825
2914
und vor allem Informationen nur an diejenigen herauszugeben,
02:53
to people had a demonstrated need to know.
58
173739
4192
die beweisen konnten, dass sie das Wissen benötigen.
02:57
But the question often came, who needed to know?
59
177931
4639
Aber oft kam die Frage auf, wer das Wissen benötigte.
03:02
Who needed, who had to have the information
60
182570
3363
Wer benötigte es; wer musste die Information haben,
03:05
so that they could do the important parts of the job that you needed?
61
185933
3071
um eine wichtige Aufgabe ihrer Arbeit zu verrichten?
03:09
And in a tightly coupled world,
62
189004
2052
Und in einer eng vernetzten Welt
03:11
that's very hard to predict.
63
191056
2798
ist das sehr schwer zu bestimmen.
03:13
It's very hard to know who needs to have information
64
193854
2944
Es ist sehr schwer zu bestimmen, wer Informationen benötigt
03:16
and who doesn't.
65
196798
1507
und wer nicht.
03:18
I used to deal with intelligence agencies,
66
198305
1979
Ich arbeitete viel mit Nachrichtendiensten zusammen,
03:20
and I'd complain that they weren't sharing enough intelligence,
67
200284
2167
und ich beschwerte mich oft, dass sie nicht ausreichend Nachrichten herausgaben.
03:22
and with a straight face, they'd look at me and they'd say,
68
202451
2390
Mit eiserner Miene sahen sie mich dann an und sagten:
03:24
"What aren't you getting?" (Laughter)
69
204841
2147
"Was verstehst du daran nicht?" (Gelächter)
03:26
I said, "If I knew that, we wouldn't have a problem."
70
206988
5482
Ich sagte: "Wenn ich das wüsste, hätten wir kein Problem."
03:32
But what we found is we had to change.
71
212470
1602
Aber wir fanden heraus, dass wir uns ändern müssen.
03:34
We had to change our culture about information.
72
214072
2177
Wir müssen unsere Gewohnheiten über Informationen ändern.
03:36
We had to knock down walls. We had to share.
73
216249
2117
Wir mussten Wände einreißen.
03:38
We had to change from who needs to know
74
218366
3068
Wir mussten das Wer-muss-es-wissen
03:41
to the fact that who doesn't know,
75
221434
2123
in ein Wer-weiß-es-nicht ändern
03:43
and we need to tell, and tell them as quickly as we can.
76
223557
3234
und wir mussten ihn aufklären, so schnell wie möglich.
03:46
It was a significant culture shift for an organization
77
226791
3126
Ein erheblicher Gewohnheitswandel für eine Organisation,
03:49
that had secrecy in its DNA.
78
229917
5324
in deren DNS Geheimhaltung geschrieben stand.
03:55
We started by doing things, by building,
79
235241
2276
Wir begannen durch Errichten von Büros,
03:57
not working in offices,
80
237517
1705
nicht, um darin zu arbeiten,
03:59
knocking down walls, working in things we called
81
239222
1665
Wände einzureißen, in etwas zu arbeiten,
04:00
situation awareness rooms,
82
240887
2458
was wir "Räume für Situationsbewusstsein" nannten,
04:03
and in the summer of 2007,
83
243345
2476
und im Sommer 2007
04:05
something happened which demonstrated this.
84
245821
1623
geschah etwas, was dies rechtfertigte.
04:07
We captured the personnel records
85
247444
2192
Wir beschlagtnahmten die Personenakten
04:09
for the people who were bringing foreign fighters
86
249636
2200
von Leuten, die ausländische Kämpfer
04:11
into Iraq.
87
251836
2155
in den Irak brachten.
04:13
And when we got the personnel records, typically,
88
253991
1848
Normalerweise, wenn wir die Personenakten beschlagnahmen,
04:15
we would have hidden these,
89
255839
1314
würde wir diese verstecken
04:17
shared them with a few intelligence agencies,
90
257153
2338
und mit nur ein paar wenigen Geheimdiensten teilen
04:19
and then try to operate with them.
91
259491
1796
und dann damit arbeiten.
04:21
But as I was talking to my intelligence officer,
92
261287
2038
Dann frage ich jedoch meinen Nachrichtenoffizier:
04:23
I said, "What do we do?"
93
263325
850
"Was tun wir?"
04:24
And he said, "Well, you found them." Our command.
94
264175
3026
Und er: "Nun, ihr habt sie gefunden". Das war unser Befehl.
04:27
"You can just declassify them."
95
267201
2364
"Ihr könnt sie freigeben."
04:29
And I said, "Well, can we declassify them?
96
269565
1648
Und ich sagte: "Wirklich?
04:31
What if the enemy finds out?"
97
271213
1010
Und wenn der Feind das herausfindet?"
04:32
And he says, "They're their personnel records."
98
272223
2612
und er sagte: "Das sind deren Personenakten."
04:34
(Laughter)
99
274835
1400
(Gelächter)
04:36
So we did,
100
276235
1082
Also taten wir das
04:37
and a lot of people got upset about that,
101
277317
2034
und viele Leute verärgerte das sehr.
04:39
but as we passed that information around,
102
279351
2484
Als wir die Informationen jedoch weitergaben,
04:41
suddenly you find that information is only of value
103
281835
2890
stellte sich heraus, dass Informationen nur dann von Wert sind,
04:44
if you give it to people who have the ability
104
284725
1856
wenn man sie Leuten gibt. die die Fähigkeit haben,
04:46
to do something with it.
105
286581
2138
damit etwas anzufangen.
04:48
The fact that I know something has zero value
106
288719
2126
Die Tatsache, dass ich etwas weiß, hat keinen Wert,
04:50
if I'm not the person who can actually
107
290845
1488
wenn ich nicht die Person bin,
04:52
make something better because of it.
108
292333
1874
die damit etwas anfangen kann.
04:54
So as a consequence, what we did was
109
294207
1876
Infolgedessen änderten wir
04:56
we changed the idea of information,
110
296083
3110
die Wahrnehmung von Informationen
04:59
instead of knowledge is power,
111
299193
2284
von "Wissen ist Macht"
05:01
to one where sharing is power.
112
301477
2946
zu "Teilen ist Macht".
05:04
It was the fundamental shift,
113
304423
1972
Es war ein fundamentaler Wandel.
05:06
not new tactics, not new weapons,
114
306395
2338
Keine neuen Taktiken, keine neuen Waffen
05:08
not new anything else.
115
308733
1304
oder sonst irgendetwas.
05:10
It was the idea that we were now part of a team
116
310037
2778
Es war die Idee, dass wir Teil eines Teams sind,
05:12
in which information became the essential link
117
312815
2348
in welchem Informationen das ausschlaggebende Bindeglied
05:15
between us, not a block between us.
118
315163
4498
zwischen uns sind, und keine Blockade.
05:19
And I want everybody to take a deep breath
119
319661
2582
Jetzt wollte jeder einen tiefen Atemzug nehmen
05:22
and let it out,
120
322243
2122
und es alles raus lassen,,
05:24
because in your life, there's going to be information
121
324365
1934
denn in unseren Leben wird es Informationen geben,
05:26
that leaks out you're not going to like.
122
326299
2332
die an die Öffentlichkeit dringen und es wird uns nicht gefallen.
05:28
Somebody's going to get my college grades out,
123
328631
2246
Irgendjemand wird meine Schulnoten herausfinden,
05:30
a that's going to be a disaster. (Laughter)
124
330877
4027
das wird eine Katastrophe sein. (Gelächter)
05:34
But it's going to be okay, and I will tell you that
125
334904
3369
Aber es wird in Ordnung sein, und ich kann ihnen sagen,
05:38
I am more scared of the bureaucrat
126
338273
3220
dass ich mehr Angst vor dem Bürokraten habe,
05:41
that holds information in a desk drawer
127
341493
2452
der Informationen im Safe oder in der Schreibtischschublade versteckt,
05:43
or in a safe than I am of someone who leaks,
128
343945
2796
als vor jemandem, der Informationen an die Öffentlichkeit bringt,
05:46
because ultimately, we'll be better off if we share.
129
346741
2936
denn letzendlich werden wir alle besser davonkommen, wenn wir teilen.
05:49
Thank you.
130
349677
1760
Danke.
05:51
(Applause)
131
351437
4402
(Applaus)
05:57
Helen Walters: So I don't know if you were here this morning,
132
357761
1576
Helen Walters: Ich weiß nicht, ob Sie heute morgen hier waren;
05:59
if you were able to catch Rick Ledgett,
133
359337
2300
ob es Ihnen möglich war, Rick Ledgett zu hören,
06:01
the deputy director of the NSA
134
361637
1832
der stellvertretende Direktor der NSA,
06:03
who was responding to Edward Snowden's talk earlier this week.
135
363469
3664
der eine Antwort auf die Rede von Edward Snowden Anfang der Woche gab.
06:07
I just wonder, do you think the American government
136
367133
2312
Ich frage mich nur, denken Sie, dass die amerikanische Regierung
06:09
should give Edward Snowden amnesty?
137
369445
2688
Edwards Snowden Straferlass gewähren sollte?
06:12
Stanley McChrystal: I think that Rick said something very important.
138
372133
2448
Stanley McChrystal: Ich denke, Rick hat etwas sehr Wichtiges gesagt.
06:14
We, most people, don't know all the facts.
139
374581
2620
Wir, die Mehrheit, kennen nicht alle Tatsachen.
06:17
I think there are two parts of this.
140
377201
1352
Ich denke, es gibt hier zwei Seiten.
06:18
Edward Snowden shined a light on an important need
141
378553
3740
Edward Snowden warf Licht auf etwas,
das die Menschen verstehen müssen.
06:22
that people had to understand.
142
382293
1490
06:23
He also took a lot of documents that he didn't have
143
383783
2982
Er bemächtigte sich auch einer Menge an Dokumenten,
06:26
the knowledge to know the importance of,
144
386765
2592
von deren Bedeutung er nichts wusste,
06:29
so I think we need to learn the facts about this case
145
389357
2433
also glaube ich, sollten wir zunächst die Faktenlage in diesem Fall prüfen,
06:31
before we make snap judgments
146
391790
1547
bevor wir ein verfrühtes Urteil
06:33
about Edward Snowden.
147
393337
2148
über Edward Snowden bilden.
06:35
HW: Thank you so much. Thank you.
148
395485
2184
HW: Ich danke Ihnen vielmals. Danke.
06:37
(Applause)
149
397669
1918
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7