Stanley McChrystal: The military case for sharing knowledge

107,662 views ・ 2014-05-07

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: ALEXANDROS DIAMANTOPOULOS Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:12
When I was a young officer, they told me
0
12656
1970
Σαν νέος αξιωματικός,
00:14
to follow my instincts,
1
14626
2268
μου έλεγαν να ακολουθώ το ένστικτό μου,
00:16
to go with my gut,
2
16894
2256
να έχω αυτοπεποίθηση,
00:19
and what I've learned
3
19150
2010
αλλά αυτό που έχω μάθει
00:21
is that often our instincts are wrong.
4
21160
4384
είναι ότι συχνά το ένστικτό μας κάνει λάθος.
00:25
In the summer of 2010,
5
25544
3176
Το καλοκαίρι του 2010,
00:28
there was a massive leak of classified documents
6
28720
3339
υπήρξε μια μαζική διαρροή απόρρητων εγγράφων
00:32
that came out of the Pentagon.
7
32059
2973
προερχόμενη απο το Πεντάγωνο.
00:35
It shocked the world,
8
35032
1816
Το γεγονός σόκαρε την κοινή γνώμη,
00:36
it shook up the American government,
9
36848
1575
αναστάτωσε την Αμερικάνικη κυβέρνηση
00:38
and it made people ask a lot of questions,
10
38423
2153
και ώθησε τον κόσμο σε πολλά ερωτήματα,
00:40
because the sheer amount of information
11
40576
2681
διότι αυτή η μικρή ποσότητα πληροφοριών
00:43
that was let out, and the potential impacts,
12
43257
3575
που διέρρευσε, και οι πιθανές επιπτώσεις,
00:46
were significant.
13
46832
2576
ήταν σημαντικές.
00:49
And one of the first questions we asked ourselves
14
49408
4022
Αρχικά αναρωτηθήκαμε
00:53
was why would a young soldier have access
15
53430
2718
γιατί ένας νέος στρατιώτης να είχε πρόσβαση
00:56
to that much information?
16
56148
2932
σε τόσες πολλές πληροφορίες;
00:59
Why would we let sensitive things
17
59080
2526
Γιατί επιτρέψαμε ευαίσθητα θέματα
01:01
be with a relatively young person?
18
61606
4158
να βρίσκονται στα χέρια ενός σχετικά νέου άτομου;
01:05
In the summer of 2003, I was assigned to command
19
65764
3122
Το καλοκαίρι του 2003, μου ανατέθηκε η διοίκηση
01:08
a special operations task force,
20
68886
2504
μιας ειδικής επιχειρησιακής ομάδας,
01:11
and that task force was spread across the Mideast
21
71390
2140
που θα απλωνόταν σε όλη την Μέση Ανατολή
01:13
to fight al Qaeda.
22
73530
1588
για να πολεμήσει την Αλ Κάιντα.
01:15
Our main effort was inside Iraq,
23
75118
2997
Η κύρια προσπάθειά μας έλαβε χώρα στο Ιράκ
01:18
and our specified mission
24
78115
1967
και η ειδική μας αποστολή
01:20
was to defeat al Qaeda in Iraq.
25
80082
1854
ήταν να νικήσουμε εκεί την Αλ Κάιντα.
01:21
For almost five years I stayed there,
26
81936
3104
Έμεινα εκεί για περίπου 5 χρόνια
01:25
and we focused on fighting a war
27
85040
1810
και επικεντρωθήκαμε σε έναν πόλεμο
01:26
that was unconventional and it was difficult
28
86850
5046
ασυνήθιστο, δύσκολο,
01:31
and it was bloody
29
91896
1840
αιματηρό,
01:33
and it often claimed its highest price
30
93736
3094
που συχνά κορυφωνόταν
01:36
among innocent people.
31
96830
3074
ανάμεσα στους αθώους.
01:39
We did everything we could
32
99904
2505
Κάναμε ό,τι μπορούσαμε
01:42
to stop al Qaeda
33
102409
1909
για να σταματήσουμε την Αλ Κάιντα
01:44
and the foreign fighters that came in as suicide bombers
34
104318
3285
και τους τρομοκράτες-καμικάζι που εισέβαλαν στο Ιράκ,
01:47
and as accelerants to the violence.
35
107603
5115
και πυροδότησαν την βία.
01:52
We honed our combat skills,
36
112718
2022
Σφυρηλατήσαμε τις πολεμικές μας ικανότητες,
01:54
we developed new equipment,
37
114740
2836
δημιουργήσαμε νέο εξοπλισμό,
01:57
we parachuted, we helicoptered,
38
117576
2454
χρησιμοποιήσαμε αλεξίπτωτα, ελικόπτερα,
02:00
we took small boats, we drove, and we walked
39
120030
2458
μικρές βάρκες, οδηγήσαμε και περπατήσαμε
02:02
to objectives night after night to stop
40
122488
3010
σε αποστολές για νύχτες, για να σταματήσουμε
02:05
the killing that this network was putting forward.
41
125498
5352
την αιματοχυσία που προωθούσε αυτή η οργάνωση.
02:10
We bled,
42
130850
2540
Ματώσαμε,
02:13
we died,
43
133390
1489
σκοτωθήκαμε
02:14
and we killed to stop that organization
44
134879
4851
και σκοτώσαμε για να σταματήσουμε αυτόν τον οργανισμό
02:19
from the violence that they were putting
45
139730
1743
να σκορπά τη βία
02:21
largely against the Iraqi people.
46
141473
4229
κυρίως εναντίον του Ιρακινού λαού.
02:25
Now, we did what we knew,
47
145702
2578
Λοιπόν, κάναμε αυτά που γνωρίζαμε,
02:28
how we had grown up, and one of the things that we knew,
48
148280
2914
όπως τα είχαμε μάθει, και ένα από αυτά,
02:31
that was in our DNA, was secrecy.
49
151194
3126
που υπήρχε στο DNA μας, ήταν η μυστικότητα.
Ήταν η ασφάλεια, η προστασία των πληροφοριών.
02:34
It was security. It was protecting information.
50
154320
1917
02:36
It was the idea that information was the lifeblood
51
156237
2813
Ήταν η ιδέα ότι οι πληροφορίες ήταν το παν
02:39
and it was what would protect and keep people safe.
52
159050
3640
και αυτό που θα προστατεύσει και θα κρατήσει τον κόσμο ασφαλή.
02:42
And we had a sense that,
53
162690
1895
Είχαμε την αίσθηση
02:44
as we operated within our organizations,
54
164585
2011
ότι κατά τη λειτουργία των οργανισμών μας
02:46
it was important to keep information
55
166596
1918
ήταν σημαντικό να φυλάμε τις πληροφορίες
02:48
in the silos within the organizations,
56
168514
2311
στα υπόγεια μέσα στους οργανισμούς
02:50
particularly only give information
57
170825
2914
και ιδιαίτερα να τις δίνουμε μόνο
02:53
to people had a demonstrated need to know.
58
173739
4192
σε άτομα που έκδηλα χρειάζονταν να μάθουν.
02:57
But the question often came, who needed to know?
59
177931
4639
Αλλά συχνά αναρωτιόμασταν: Ποιος χρειαζόταν να μάθει;
03:02
Who needed, who had to have the information
60
182570
3363
Ποιος έπρεπε να έχει τις πληροφορίες
03:05
so that they could do the important parts of the job that you needed?
61
185933
3071
ώστε να μπορεί να εκτελεί τα σημαντικά κομμάτια της δουλειάς που χρειάζεστε;
03:09
And in a tightly coupled world,
62
189004
2052
Σε ένα στενά δικτυωμένο περιβάλλον
03:11
that's very hard to predict.
63
191056
2798
είναι πολύ δύσκολο να το προβλέψεις.
03:13
It's very hard to know who needs to have information
64
193854
2944
Είναι πολύ δύσκολο να ξέρεις ποιος χρειάζεται τις πληροφορίες
03:16
and who doesn't.
65
196798
1507
και ποιος όχι.
03:18
I used to deal with intelligence agencies,
66
198305
1979
Συνεργαζόμουν πολύ με τις μυστικές υπηρεσίες
03:20
and I'd complain that they weren't sharing enough intelligence,
67
200284
2167
και παραπονιόμουν ότι δεν μοιράζονταν αρκετές πληροφορίες
03:22
and with a straight face, they'd look at me and they'd say,
68
202451
2390
και με μια σκληρή ματιά μου έλεγαν:
03:24
"What aren't you getting?" (Laughter)
69
204841
2147
«Τι δεν καταλαβαίνεις;» (Γέλια)
03:26
I said, "If I knew that, we wouldn't have a problem."
70
206988
5482
Και έλεγα, «Αν ήξερα, δεν θα είχα πρόβλημα».
03:32
But what we found is we had to change.
71
212470
1602
Ανακαλύψαμε ότι έπρεπε να αλλάξουμε.
03:34
We had to change our culture about information.
72
214072
2177
Έπρεπε να αλλάξουμε φιλοσοφία.
03:36
We had to knock down walls. We had to share.
73
216249
2117
Να γκρεμίσουμε τα τείχη, να μοιραστούμε πληροφορίες.
03:38
We had to change from who needs to know
74
218366
3068
Να αφήσουμε το ποιος χρειάζεται να μάθει
03:41
to the fact that who doesn't know,
75
221434
2123
και να στραφούμε στο ποιος δεν ξέρει
03:43
and we need to tell, and tell them as quickly as we can.
76
223557
3234
και να τους πληροφορήσουμε το συντομότερο δυνατό.
03:46
It was a significant culture shift for an organization
77
226791
3126
Ήταν μια σημαντική αλλαγή φιλοσοφίας για έναν οργανισμό
03:49
that had secrecy in its DNA.
78
229917
5324
που είχε την μυστικότητα στο DNA του.
03:55
We started by doing things, by building,
79
235241
2276
Ξεκινήσαμε κάνοντας πράγματα, χτίζοντας,
03:57
not working in offices,
80
237517
1705
δουλεύοντας εκτός γραφείου,
03:59
knocking down walls, working in things we called
81
239222
1665
γκρεμίζοντας τείχη, δουλεύοντας
04:00
situation awareness rooms,
82
240887
2458
μέσα σε ειδικά δωμάτια ελέγχου και προσομοίωσης
04:03
and in the summer of 2007,
83
243345
2476
και το καλοκαίρι του 2007,
04:05
something happened which demonstrated this.
84
245821
1623
έγινε κάτι που το κατέδειξε αυτό.
04:07
We captured the personnel records
85
247444
2192
Είχαμε στα χέρια μας τα προσωπικά αρχεία
04:09
for the people who were bringing foreign fighters
86
249636
2200
των ανθρώπων που έφερναν ξένους πολεμιστές
04:11
into Iraq.
87
251836
2155
στο Ιράκ.
04:13
And when we got the personnel records, typically,
88
253991
1848
Συνήθως, όταν είχαμε προσωπικά αρχεία,
04:15
we would have hidden these,
89
255839
1314
θα τα κρύβαμε,
04:17
shared them with a few intelligence agencies,
90
257153
2338
θα τα μοιραζόμασταν με κάποιες μυστικές υπηρεσίες
04:19
and then try to operate with them.
91
259491
1796
και μετά θα τα αξιοποιούσαμε.
04:21
But as I was talking to my intelligence officer,
92
261287
2038
Αλλά καθώς μιλούσα στον υπεύθυνο πληροφοριών,
04:23
I said, "What do we do?"
93
263325
850
είπα, «Τι κάνουμε;»
04:24
And he said, "Well, you found them." Our command.
94
264175
3026
Και απάντησε, «Λοιπόν, τους βρήκες». Αυτή ήταν η διαταγή.
04:27
"You can just declassify them."
95
267201
2364
«Μπορείς απλώς να τα αποχαρακτηρίσεις».
04:29
And I said, "Well, can we declassify them?
96
269565
1648
Και είπα, «Λοιπόν, γίνεται αυτό;
04:31
What if the enemy finds out?"
97
271213
1010
Αν ο εχθρός το ανακαλύψει;»
04:32
And he says, "They're their personnel records."
98
272223
2612
Και απαντά, «Είναι τα προσωπικά τους αρχεία».
04:34
(Laughter)
99
274835
1400
(Γέλια)
04:36
So we did,
100
276235
1082
Και έτσι έγινε,
04:37
and a lot of people got upset about that,
101
277317
2034
με πολλούς να ανησυχούν,
04:39
but as we passed that information around,
102
279351
2484
αλλά καθώς μοιράζαμε τις πληροφορίες,
04:41
suddenly you find that information is only of value
103
281835
2890
ξαφνικά καταλάβαμε ότι αυτές άξιζαν
04:44
if you give it to people who have the ability
104
284725
1856
μόνο εάν τις δίναμε σε ανθρώπους ικανούς
04:46
to do something with it.
105
286581
2138
να τις αξιοποιήσουν.
04:48
The fact that I know something has zero value
106
288719
2126
Το ότι ξέρω κάτι, δεν έχει αξία
04:50
if I'm not the person who can actually
107
290845
1488
αν δεν είμαι αυτός που πραγματικά
04:52
make something better because of it.
108
292333
1874
μπορώ να το αξιοποιήσω.
04:54
So as a consequence, what we did was
109
294207
1876
Επομένως, αυτό που κάναμε
04:56
we changed the idea of information,
110
296083
3110
ήταν ότι αλλάξαμε την ιδέα της πληροφόρησης,
04:59
instead of knowledge is power,
111
299193
2284
από το ότι η γνώση είναι δύναμη,
05:01
to one where sharing is power.
112
301477
2946
στο ότι το να μοιράζεσαι είναι δύναμη.
05:04
It was the fundamental shift,
113
304423
1972
Ήταν η θεμελιώδης μεταβολή
05:06
not new tactics, not new weapons,
114
306395
2338
και όχι νέες τακτικές, όχι νέα όπλα,
05:08
not new anything else.
115
308733
1304
τίποτα καινούριο.
05:10
It was the idea that we were now part of a team
116
310037
2778
Ήταν η ιδέα ότι τώρα ήμασταν μέλη μιας ομάδας
05:12
in which information became the essential link
117
312815
2348
στην οποία οι πληροφορίες ήταν συνδετικός κρίκος
05:15
between us, not a block between us.
118
315163
4498
μεταξύ μας και όχι εμπόδιο.
05:19
And I want everybody to take a deep breath
119
319661
2582
Θέλω όλοι να πάρετε μια βαθιά αναπνοή
05:22
and let it out,
120
322243
2122
και να την αφήσετε,
05:24
because in your life, there's going to be information
121
324365
1934
γιατί στην ζωή, θα διαρρέουν πληροφορίες
05:26
that leaks out you're not going to like.
122
326299
2332
που δεν θα σας αρέσουν.
05:28
Somebody's going to get my college grades out,
123
328631
2246
Αν κάποιος δημοσιοποιήσει τους βαθμούς μου από το κολέγιο,
05:30
a that's going to be a disaster. (Laughter)
124
330877
4027
θα είναι καταστροφικό. (Γέλια)
05:34
But it's going to be okay, and I will tell you that
125
334904
3369
Αλλά βασικά δεν θα έχω πρόβλημα και ομολογώ ότι
05:38
I am more scared of the bureaucrat
126
338273
3220
φοβάμαι περισσότερο τον γραφειοκράτη
05:41
that holds information in a desk drawer
127
341493
2452
που φυλάει τις πληροφορίες στο ντουλάπι
05:43
or in a safe than I am of someone who leaks,
128
343945
2796
ή στο χρηματοκιβώτιο παρά αυτόν που διαρρέει μυστικά,
05:46
because ultimately, we'll be better off if we share.
129
346741
2936
διότι τελικά, θα είμαστε καλύτερα εάν μοιραζόμαστε αυτά που ξέρουμε.
05:49
Thank you.
130
349677
1760
Σας ευχαριστώ.
05:51
(Applause)
131
351437
4402
(Χειροκρότημα)
05:57
Helen Walters: So I don't know if you were here this morning,
132
357761
1576
Έλεν Ουώλτερς: Λοιπόν δεν ξέρω αν ήσουν εδώ το πρωί,
05:59
if you were able to catch Rick Ledgett,
133
359337
2300
αν μπορούσες να ακούσεις τον Ρικ Λέτζετ,
06:01
the deputy director of the NSA
134
361637
1832
τον υποδιευθυντή της Εθνικής Υπηρεσίας Ασφάλειας
06:03
who was responding to Edward Snowden's talk earlier this week.
135
363469
3664
που απαντούσε στην προ ημερών ομιλία του Έντουαρντ Σνόουντεν.
06:07
I just wonder, do you think the American government
136
367133
2312
Αναρωτιέμαι, πιστεύεις ότι η Αμερικανική κυβέρνηση
06:09
should give Edward Snowden amnesty?
137
369445
2688
θα πρέπει να παράσχει αμνηστία στον Έντουαρντ Σνόουντεν;
06:12
Stanley McChrystal: I think that Rick said something very important.
138
372133
2448
Στάνλι ΜακΚρίσταλ: Νομίζω ότι ο Ρικ είπε κάτι πολύ σημαντικό.
06:14
We, most people, don't know all the facts.
139
374581
2620
Οι περισσότεροι δεν ξέρουμε όλα τα γεγονότα.
06:17
I think there are two parts of this.
140
377201
1352
Θεωρώ ότι υπάρχουν δύο σημεία.
06:18
Edward Snowden shined a light on an important need
141
378553
3740
O Έντουαρντ Σνόουντεν ανέδειξε μια σημαντική ανάγκη
που οι άνθρωποι έπρεπε να καταλάβουν.
06:22
that people had to understand.
142
382293
1490
06:23
He also took a lot of documents that he didn't have
143
383783
2982
Επίσης υπέκλεψε πολλά έγγραφα
06:26
the knowledge to know the importance of,
144
386765
2592
των οποίων δεν ήξερε την σημασία,
άρα πιστεύω ότι χρειάζεται να μάθουμε τι συνέβη στην υπόθεση
06:29
so I think we need to learn the facts about this case
145
389357
2433
06:31
before we make snap judgments
146
391790
1547
πριν προβούμε σε γρήγορα συμπεράσματα
06:33
about Edward Snowden.
147
393337
2148
για τον Έντουαρντ Σνόουντεν.
06:35
HW: Thank you so much. Thank you.
148
395485
2184
ΕΟ: Σας ευχαριστώ πολύ.
06:37
(Applause)
149
397669
1918
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7