Stanley McChrystal: The military case for sharing knowledge

107,662 views ・ 2014-05-07

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsuzsanna Lőrincz Lektor: Laszlo Kereszturi
00:12
When I was a young officer, they told me
0
12656
1970
Amikor még fiatal tiszt voltam, azt mondták,
00:14
to follow my instincts,
1
14626
2268
hogy hallgassak az ösztöneimre,
00:16
to go with my gut,
2
16894
2256
hogy kövessem a megérzéseimet.
00:19
and what I've learned
3
19150
2010
De rájöttem arra,
00:21
is that often our instincts are wrong.
4
21160
4384
hogy a megérzéseink gyakran tévesek.
00:25
In the summer of 2010,
5
25544
3176
2010 nyarán
00:28
there was a massive leak of classified documents
6
28720
3339
számos titkosított dokumentum
00:32
that came out of the Pentagon.
7
32059
2973
szivárgott ki a Pentagon-ból.
00:35
It shocked the world,
8
35032
1816
Ez megbotránkoztatta a világot,
00:36
it shook up the American government,
9
36848
1575
felrázta az amerikai kormányt,
00:38
and it made people ask a lot of questions,
10
38423
2153
és sok kérdést indított el,
00:40
because the sheer amount of information
11
40576
2681
mivel pusztán a nyilvánosságra került információ mennyisége
00:43
that was let out, and the potential impacts,
12
43257
3575
és ezek lehetséges hatása önmagában
00:46
were significant.
13
46832
2576
is jelentős volt.
00:49
And one of the first questions we asked ourselves
14
49408
4022
Az első kérdések egyike, amit önmagunktól kérdeztünk,
00:53
was why would a young soldier have access
15
53430
2718
az volt, hogy egy fiatal katona,
00:56
to that much information?
16
56148
2932
miért jut hozzá ilyen sok információhoz?
00:59
Why would we let sensitive things
17
59080
2526
Miért engedünk át bizalmas információkat
01:01
be with a relatively young person?
18
61606
4158
egy viszonylag fiatal személynek?
01:05
In the summer of 2003, I was assigned to command
19
65764
3122
2003 nyarán, azzal bíztak meg,
01:08
a special operations task force,
20
68886
2504
hogy egy speciális munkacsoportot irányítsak,
01:11
and that task force was spread across the Mideast
21
71390
2140
ami a Közép-Keleten szétszórva helyezkedett el,
01:13
to fight al Qaeda.
22
73530
1588
hogy az al-Kaidával harcoljon.
01:15
Our main effort was inside Iraq,
23
75118
2997
A legfőbb tevékenységünk Irakban zajlott,
01:18
and our specified mission
24
78115
1967
és a küldetésünk az volt,
01:20
was to defeat al Qaeda in Iraq.
25
80082
1854
hogy legyőzzük az al-Kaidát Irakban.
01:21
For almost five years I stayed there,
26
81936
3104
Majdnem öt évet töltöttem ott.
01:25
and we focused on fighting a war
27
85040
1810
Ezalatt arra összpontosítottunk,
01:26
that was unconventional and it was difficult
28
86850
5046
hogy egy olyan háborút harcoljunk, ami rendhagyó,
összetett és véres volt;
01:31
and it was bloody
29
91896
1840
01:33
and it often claimed its highest price
30
93736
3094
gyakran a legnagyobb árat
01:36
among innocent people.
31
96830
3074
az ártatlan emberek között követelve.
01:39
We did everything we could
32
99904
2505
Mindent megtettünk, amit tudtunk,
01:42
to stop al Qaeda
33
102409
1909
hogy megállítsuk az al-Kaidát,
01:44
and the foreign fighters that came in as suicide bombers
34
104318
3285
és az idegen harcosokat, akik öngyilkos merénylőkként
01:47
and as accelerants to the violence.
35
107603
5115
és az erőszak katalizátoraiként jelentek meg.
01:52
We honed our combat skills,
36
112718
2022
A harcképességünket tökéletesítettük,
01:54
we developed new equipment,
37
114740
2836
új eszközöket fejlesztettünk ki,
01:57
we parachuted, we helicoptered,
38
117576
2454
ejtőernyős ugrásokkal, helikopteres berepüléssel,
02:00
we took small boats, we drove, and we walked
39
120030
2458
kistestű hajókkal, járművekkel és gyalogosan
02:02
to objectives night after night to stop
40
122488
3010
közelítettünk meg objektumokat éjszakáról éjszakára, hogy megállítsuk az öldöklést,
02:05
the killing that this network was putting forward.
41
125498
5352
amit ez a hálozat indított el.
02:10
We bled,
42
130850
2540
Véreztünk,
02:13
we died,
43
133390
1489
meghaltunk,
02:14
and we killed to stop that organization
44
134879
4851
és embereket öltünk, hogy megfékezzük az erőszakot,
02:19
from the violence that they were putting
45
139730
1743
amit ez a szervezet főleg
02:21
largely against the Iraqi people.
46
141473
4229
az irakiakkal szemben irányít.
02:25
Now, we did what we knew,
47
145702
2578
Nos, mi megtettünk mindent, amit tudtunk,
02:28
how we had grown up, and one of the things that we knew,
48
148280
2914
a kiképzésünknek megfelelően, azt is megtanultuk,
02:31
that was in our DNA, was secrecy.
49
151194
3126
hogyan tartsunk titkot, mintha a DNS-ünk része lenne.
Megtanultuk, mi az az adatbiztonság,
02:34
It was security. It was protecting information.
50
154320
1917
02:36
It was the idea that information was the lifeblood
51
156237
2813
az információ védelemének fontossága,
02:39
and it was what would protect and keep people safe.
52
159050
3640
mivel ez megvédi és óvja az embereket.
02:42
And we had a sense that,
53
162690
1895
Amikor a szervezeteinken belül tevékenykedtünk,
02:44
as we operated within our organizations,
54
164585
2011
tudatában voltunk annak,
02:46
it was important to keep information
55
166596
1918
hogy az információt
02:48
in the silos within the organizations,
56
168514
2311
a szervezetünk elkülönült egységeiben tartsuk.
02:50
particularly only give information
57
170825
2914
Kiváltképpen csak olyanoknak adtunk át információt,
02:53
to people had a demonstrated need to know.
58
173739
4192
akiknek bizonyítottan szükségük volt rá.
02:57
But the question often came, who needed to know?
59
177931
4639
De gyakran felvetődött a kérdés, hogy kinek kellett tudnia?
03:02
Who needed, who had to have the information
60
182570
3363
Kinek volt szüksége rá? Kinek a birtokában kellett az információnak lennie
03:05
so that they could do the important parts of the job that you needed?
61
185933
3071
ahhoz, hogy a munkájuk f ontos részét el tudják látni?
03:09
And in a tightly coupled world,
62
189004
2052
Egy ilyen szorosan összekapcsolt környezetben,
03:11
that's very hard to predict.
63
191056
2798
ezt nagyon nehéz előre látni.
03:13
It's very hard to know who needs to have information
64
193854
2944
Nagyon bonyolult kitalálni, hogy kinek van szüksége a információra
03:16
and who doesn't.
65
196798
1507
és kinek nincs.
03:18
I used to deal with intelligence agencies,
66
198305
1979
Amikor régen titkosszolgálatokkal dolgoztam,
03:20
and I'd complain that they weren't sharing enough intelligence,
67
200284
2167
arra panaszkodtam, hogy nem osztanak meg elég információt,
03:22
and with a straight face, they'd look at me and they'd say,
68
202451
2390
mire rezzenéstelen arccal rámnéztek és azt mondták:
03:24
"What aren't you getting?" (Laughter)
69
204841
2147
"Mit nem ért?" (Nevetés)
03:26
I said, "If I knew that, we wouldn't have a problem."
70
206988
5482
Mire én: "Ha azt tudnám, nem lenne semmi gond."
03:32
But what we found is we had to change.
71
212470
1602
Azonban rájöttünk arra, hogy változnunk kell.
03:34
We had to change our culture about information.
72
214072
2177
Meg kellett változtatnunk azt, ahogy az információval bánunk.
03:36
We had to knock down walls. We had to share.
73
216249
2117
Falakat kellet ledöntenünk. Osztoznunk kellett.
03:38
We had to change from who needs to know
74
218366
3068
Át kellett térnünk arról, hogy kinek van szüksége az információra,
03:41
to the fact that who doesn't know,
75
221434
2123
arra, hogy ki nem tudja még,
03:43
and we need to tell, and tell them as quickly as we can.
76
223557
3234
és kit kell még értesítenünk, amilyen gyorsan csak lehetséges.
03:46
It was a significant culture shift for an organization
77
226791
3126
Ez jelentős változást jelentett a szervezetünk kultúrájában,
03:49
that had secrecy in its DNA.
78
229917
5324
ahol a titoktartás a DNS részévé vált.
03:55
We started by doing things, by building,
79
235241
2276
Azzal kezdtük, hogy cselekedtünk. Építeni kezdtünk.
03:57
not working in offices,
80
237517
1705
Nem irodákban dolgoztunk,
03:59
knocking down walls, working in things we called
81
239222
1665
hanem ledöntöttük a falakat és olyan termeket alkottunk,
04:00
situation awareness rooms,
82
240887
2458
amiket helyzetismereti irodának neveztünk.
04:03
and in the summer of 2007,
83
243345
2476
2007 nyarán
04:05
something happened which demonstrated this.
84
245821
1623
történt valami, ami ezt a változást szemlélteti.
04:07
We captured the personnel records
85
247444
2192
Azoknak a személyi adataihoz jutottunk hozzá,
04:09
for the people who were bringing foreign fighters
86
249636
2200
akik külföldi harcosokat hoztak be Irakba.
04:11
into Iraq.
87
251836
2155
04:13
And when we got the personnel records, typically,
88
253991
1848
Amikor ezeket a személyi adatokat megszereztük,
04:15
we would have hidden these,
89
255839
1314
rendszerint elrejtettük volna,
04:17
shared them with a few intelligence agencies,
90
257153
2338
néhány titkos ügynökséggel megosztva,
04:19
and then try to operate with them.
91
259491
1796
hogy aztán ők ezeket felhasználják.
04:21
But as I was talking to my intelligence officer,
92
261287
2038
Azonban amikor a titkos ügynökünkkel beszéltem,
04:23
I said, "What do we do?"
93
263325
850
azt kérdeztem: "Most mit tegyünk?",
04:24
And he said, "Well, you found them." Our command.
94
264175
3026
így felelt: "Hát, Ön találta meg őket." - tehát az én döntésem.
04:27
"You can just declassify them."
95
267201
2364
"Akár fel is oldhatja a titkosítást."
04:29
And I said, "Well, can we declassify them?
96
269565
1648
"Valóban feloldhatjuk?
04:31
What if the enemy finds out?"
97
271213
1010
Mi lesz, ha az ellenség megtalálja őket?"
04:32
And he says, "They're their personnel records."
98
272223
2612
Erre így felelt: "Ezek az ő személyes adataik!"
04:34
(Laughter)
99
274835
1400
(Nevetés)
04:36
So we did,
100
276235
1082
Így feloldottuk a titkosítást,
04:37
and a lot of people got upset about that,
101
277317
2034
és ez sokaknak nem tetszett,
04:39
but as we passed that information around,
102
279351
2484
de amikor továbbadtuk az információt,
04:41
suddenly you find that information is only of value
103
281835
2890
hirtelen rájöttünk arra, hogy az információ csak akkor hasznos,
04:44
if you give it to people who have the ability
104
284725
1856
ha olyanoknak adod át,
04:46
to do something with it.
105
286581
2138
akik fel tudják azt használni.
04:48
The fact that I know something has zero value
106
288719
2126
Az a tény, hogy én tudok valamit, értéktelen,
04:50
if I'm not the person who can actually
107
290845
1488
ha én nem az vagyok,
04:52
make something better because of it.
108
292333
1874
aki valójában jobbá tesz valamit a felhasználásával.
04:54
So as a consequence, what we did was
109
294207
1876
Következésképpen, amit tettünk, az megváltoztatta
04:56
we changed the idea of information,
110
296083
3110
azt az információról kialakult nézetet,
04:59
instead of knowledge is power,
111
299193
2284
hogy a tudás hatalom,
05:01
to one where sharing is power.
112
301477
2946
arra, hogy az információ megosztása az igazi hatalom.
05:04
It was the fundamental shift,
113
304423
1972
Ez alapvető változás volt,
05:06
not new tactics, not new weapons,
114
306395
2338
nem új taktika, új fegyver,
05:08
not new anything else.
115
308733
1304
vagy valami más újdonság.
05:10
It was the idea that we were now part of a team
116
310037
2778
A felfogás, hogy egy csoport része vagyunk,
05:12
in which information became the essential link
117
312815
2348
ahol az információ az alapvető kapocs,
05:15
between us, not a block between us.
118
315163
4498
ami összeköt, nem elválaszt minket.
05:19
And I want everybody to take a deep breath
119
319661
2582
Most mindenkit arra kérnék, hogy vegyen egy mély levegőt
05:22
and let it out,
120
322243
2122
és lélegezzen ki,
05:24
because in your life, there's going to be information
121
324365
1934
mert az életben, mindig lesz olyan
05:26
that leaks out you're not going to like.
122
326299
2332
kiszivárgott információ, aminek nem fogunk örülni.
05:28
Somebody's going to get my college grades out,
123
328631
2246
Valaki nyilvánosságra fogja hozni
05:30
a that's going to be a disaster. (Laughter)
124
330877
4027
a középiskolás jegyeimet, és az katasztrófa lesz. (Nevetés)
05:34
But it's going to be okay, and I will tell you that
125
334904
3369
De minden rendben lesz, és megmondom őszintén,
05:38
I am more scared of the bureaucrat
126
338273
3220
én jobban tartok a bürökratától,
05:41
that holds information in a desk drawer
127
341493
2452
aki az iróasztala fiókjában tartja az információt
05:43
or in a safe than I am of someone who leaks,
128
343945
2796
vagy egy széfben, mint attól, aki kiszivárogtatja,
05:46
because ultimately, we'll be better off if we share.
129
346741
2936
mert végül jobban járunk, ha osztozunk az információn.
05:49
Thank you.
130
349677
1760
Köszönöm.
05:51
(Applause)
131
351437
4402
(Taps)
05:57
Helen Walters: So I don't know if you were here this morning,
132
357761
1576
Helen Walters: Nem tudom, hogy itt voltál-e reggel,
05:59
if you were able to catch Rick Ledgett,
133
359337
2300
hogy hallottad-e Rick Ledgett-et,
06:01
the deputy director of the NSA
134
361637
1832
az amerikai Nemzetbiztonsági Ügynökség
06:03
who was responding to Edward Snowden's talk earlier this week.
135
363469
3664
helyettes igazgatóját, aki Edward Snowden ezen a héten közölt beszédére válaszolt.
06:07
I just wonder, do you think the American government
136
367133
2312
Azon gondolkodtam, hogy véleményed szerint az amerikai kormánynak
06:09
should give Edward Snowden amnesty?
137
369445
2688
amnesztiát kéne adnia Edward Snowden-nek?
06:12
Stanley McChrystal: I think that Rick said something very important.
138
372133
2448
Stanley McChrystal: Azt gondolom, hogy Rick egy nagyon fontos dolgot mondott.
06:14
We, most people, don't know all the facts.
139
374581
2620
Mi, ahogy a legtöbb ember, nem ismeri az összes tényt.
06:17
I think there are two parts of this.
140
377201
1352
Szerintem az éremnek két oldala van.
06:18
Edward Snowden shined a light on an important need
141
378553
3740
Edward Snowden fényt derített egy fontos dologra,
06:22
that people had to understand.
142
382293
1490
amit az embereknek meg kellett érteniük.
06:23
He also took a lot of documents that he didn't have
143
383783
2982
De eközben sok olyan dokumentumot magával vitt,
06:26
the knowledge to know the importance of,
144
386765
2592
aminek nem ismerte a jelentőségét.
06:29
so I think we need to learn the facts about this case
145
389357
2433
Szerintem meg kell ismerünk a tényeket ezzel az üggyel kapcsolatban,
06:31
before we make snap judgments
146
391790
1547
mielőtt elhamarkodott ítéletet mondanánk Edward Snowden-ről.
06:33
about Edward Snowden.
147
393337
2148
06:35
HW: Thank you so much. Thank you.
148
395485
2184
HW: Nagyon szépen köszönjük. Köszönjük.
06:37
(Applause)
149
397669
1918
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7