Stanley McChrystal: The military case for sharing knowledge

107,662 views ・ 2014-05-07

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Pongsakorn Puavaranukroh Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:12
When I was a young officer, they told me
0
12656
1970
ครั้งที่ผมยังเป็นทหารชั้นผู้น้อย พวกเขาบอกผมว่า
00:14
to follow my instincts,
1
14626
2268
ให้เชื่อในสัญชาตญาน
00:16
to go with my gut,
2
16894
2256
ให้เชื่อในลางสังหรณ์ของเรา
00:19
and what I've learned
3
19150
2010
แต่สิ่งที่ผมได้เรียนรู้มา
00:21
is that often our instincts are wrong.
4
21160
4384
บ่อยครั้งสัญชาตญาณของเราก็ผิดพลาดได้
00:25
In the summer of 2010,
5
25544
3176
ในฤดูร้อน ปี ค.ศ. 2010
00:28
there was a massive leak of classified documents
6
28720
3339
เอกสารลับทางราชการมีการรั่วไหล ออกมาเป็นจำนวนมาก
00:32
that came out of the Pentagon.
7
32059
2973
จากเพนตากอน
00:35
It shocked the world,
8
35032
1816
ทั่วทั้งโลกตกตะลึงกับเหตุการณ์นี้
00:36
it shook up the American government,
9
36848
1575
มันสั่นสะเทือนรัฐบาลสหรัฐอเมริกา
00:38
and it made people ask a lot of questions,
10
38423
2153
มันทำให้ผู้คนตั้งคำถามมากมาย
00:40
because the sheer amount of information
11
40576
2681
เพราะว่า ข้อมูลมากมายเหล่านั้น
00:43
that was let out, and the potential impacts,
12
43257
3575
ที่หลุดรั่วออกมา และผลกระทบที่อาจจะเกิดตามมานั้น
00:46
were significant.
13
46832
2576
มันหนักหนา
00:49
And one of the first questions we asked ourselves
14
49408
4022
หนึ่งในคำถามแรก ๆ ที่เราถามตัวเอง
00:53
was why would a young soldier have access
15
53430
2718
ก็คือ ทำไมทหารชั้นผู้น้อยจึงสามารถเข้าถึง
00:56
to that much information?
16
56148
2932
ข้อมูลมากมายเหล่านั้นได้
00:59
Why would we let sensitive things
17
59080
2526
ทำไมเราถึงยอมให้ข้อมูลที่มีความอ่อนไหว
01:01
be with a relatively young person?
18
61606
4158
ไปอยู่ในมือของเจ้าหน้าที่ชั้นผู้น้อยได้
01:05
In the summer of 2003, I was assigned to command
19
65764
3122
ในฤดูร้อนปี ค.ศ. 2003 ผมได้รับภารกิจให้ไปบัญชาการ
01:08
a special operations task force,
20
68886
2504
หน่วยปฏิบัติการพิเศษหน่วยหนึ่ง
01:11
and that task force was spread across the Mideast
21
71390
2140
ซึ่งปฏิบัติการไปทั่วตะวันออกกลาง
01:13
to fight al Qaeda.
22
73530
1588
เพื่อต่อสู้กับกลุ่มก่อการร้ายอัลกออิดะฮ์
01:15
Our main effort was inside Iraq,
23
75118
2997
ภารกิจส่วนใหญ่อยู่ในอิรัก
01:18
and our specified mission
24
78115
1967
โดยเฉพาะปฏิบัติการ
01:20
was to defeat al Qaeda in Iraq.
25
80082
1854
เพื่อโค่นล้มกลุ่มอัลกออิดะฮ์ในอิรัก
01:21
For almost five years I stayed there,
26
81936
3104
เกือบ 5 ปีที่ผมอยู่ที่นั่น
01:25
and we focused on fighting a war
27
85040
1810
เราจดจ่ออยู่ที่การสู้รบในสมรภูมิ
01:26
that was unconventional and it was difficult
28
86850
5046
ซึ่งเป็นการรบนอกรูปแบบ มันทั้งยากลำบาก
01:31
and it was bloody
29
91896
1840
และนองเลือด
01:33
and it often claimed its highest price
30
93736
3094
และเรามักจะอ้างว่ามันมีความสำคัญสูงสุด
01:36
among innocent people.
31
96830
3074
เหนือชิวิตของผู้บริสุทธิ์ทั้งหลาย
01:39
We did everything we could
32
99904
2505
พวกเราทำทุกอย่างที่เราจะทำได้
01:42
to stop al Qaeda
33
102409
1909
เพื่อหยุดยั้งกลุ่มอัลกออิดะฮ์
01:44
and the foreign fighters that came in as suicide bombers
34
104318
3285
และนักรบต่างชาติร่วมอุดมการณ์ ที่มาในรูปของมือระเบิดพลีชีพ
01:47
and as accelerants to the violence.
35
107603
5115
ในรูปของผู้ยุยงปลุกปั่นให้เกิดความรุนแรง
01:52
We honed our combat skills,
36
112718
2022
เราพัฒนาทักษะในการสู้รบของเรา
01:54
we developed new equipment,
37
114740
2836
เราพัฒนาอาวุธยุทโธปรณ์ใหม่ ๆ
01:57
we parachuted, we helicoptered,
38
117576
2454
เราใช้หน่วยพลร่ม เราใช้เฮลิคอปเตอร์
02:00
we took small boats, we drove, and we walked
39
120030
2458
เราใช้เรือเล็ก เราใช้ยานยนต์ แม้กระทั่งเดินเท้า
02:02
to objectives night after night to stop
40
122488
3010
ไปยังสมรภูมิเป้าหมาย คืนแล้วคืนเล่า เพื่อที่จะหยุดยั้ง
02:05
the killing that this network was putting forward.
41
125498
5352
การเข่นฆ่าที่เครือข่ายก่อการร้ายวางแผนไว้
02:10
We bled,
42
130850
2540
พวกเราเสียเลือดเนื้อ
02:13
we died,
43
133390
1489
พวกเราหลายคนต้องสังเวยชีวิต
02:14
and we killed to stop that organization
44
134879
4851
และพวกเราเองก็ต้องคร่าชีวิต เพื่อที่จะหยุดยั้งกลุ่มก่อการร้าย
02:19
from the violence that they were putting
45
139730
1743
จากความรุนแรงที่พวกเขาตั้งใจ
02:21
largely against the Iraqi people.
46
141473
4229
จะให้เกิดขึ้นกับชาวอิรัก
02:25
Now, we did what we knew,
47
145702
2578
จนถึงตอนนี้ พวกเราทำในสิ่งที่พวกเรารู้
02:28
how we had grown up, and one of the things that we knew,
48
148280
2914
เป็นสิ่งที่เราถูกสั่งสอนมา และสิ่งหนึ่งที่เราทราบดี
02:31
that was in our DNA, was secrecy.
49
151194
3126
ซึ่งอยู่ในสายเลือดของเรา ซึ่งก็คือการเก็บรักษาความลับ
02:34
It was security. It was protecting information.
50
154320
1917
มันคือความปลอดภัย มันคือการปกป้องข้อมูล
02:36
It was the idea that information was the lifeblood
51
156237
2813
มันเป็นความเชื่อว่าข้อมูลมีค่า เปรียบได้กับโลหิตที่หล่อเลี้ยงชีวิต
02:39
and it was what would protect and keep people safe.
52
159050
3640
และมันเป็นสิ่งที่จะปกป้อง คุ้มครองความปลอดภัยของประชาชน
02:42
And we had a sense that,
53
162690
1895
และพวกเราก็มีสัญชาตญาณว่า
02:44
as we operated within our organizations,
54
164585
2011
ในขณะที่พวกเราทำงานร่วมกันในองค์กร
02:46
it was important to keep information
55
166596
1918
มันเป็นเรื่องสำคัญ ที่เราต้องเก็บข้อมูลข่าวสารต่าง ๆ เอาไว้
02:48
in the silos within the organizations,
56
168514
2311
ให้อยู่แต่ภายในองค์กร
02:50
particularly only give information
57
170825
2914
และจะยอมให้ข้อมูลนั้น
02:53
to people had a demonstrated need to know.
58
173739
4192
เฉพาะกับคนที่เรามั่นใจว่า จำเป็นที่จะต้องรู้
02:57
But the question often came, who needed to know?
59
177931
4639
แต่คำถามคือ ใครคือคน ๆ นั้น
03:02
Who needed, who had to have the information
60
182570
3363
ใครคือคนที่จำเป็นต้องรับรู้ข้อมูล
03:05
so that they could do the important parts of the job that you needed?
61
185933
3071
เพื่อที่เขาจะได้ทำงานส่วนสำคัญได้ตามที่คุณต้องการ
03:09
And in a tightly coupled world,
62
189004
2052
ซึ่งในโลกที่ซับซ้อนนี้
03:11
that's very hard to predict.
63
191056
2798
มันยากที่จะประเมินได้
03:13
It's very hard to know who needs to have information
64
193854
2944
มันยากที่จะรู้ว่าใครคือคนที่ต้องการใช้ข้อมูล
03:16
and who doesn't.
65
196798
1507
และใครไม่จำเป็นต้องใช้
03:18
I used to deal with intelligence agencies,
66
198305
1979
ผมเคยทำงานร่วมกับเจ้าหน้าที่หน่วยข่าวกรอง
03:20
and I'd complain that they weren't sharing enough intelligence,
67
200284
2167
ผมเคยบ่นว่าพวกเขาไม่ค่อยจะ แบ่งปันข้อมูลข่าวกรองกันซักเท่าไร
03:22
and with a straight face, they'd look at me and they'd say,
68
202451
2390
และพวกเขาก็ทำหน้าตาย มองมาที่ผม แล้วพูดว่า
03:24
"What aren't you getting?" (Laughter)
69
204841
2147
"มีข่าวกรองอะไรที่คุณยังไม่รู้อีก?" (เสียงหัวเราะ)
03:26
I said, "If I knew that, we wouldn't have a problem."
70
206988
5482
ผมตอบไปว่า "ถ้าผมรู้ พวกเราก็คงไม่เจอปัญหาหรอก"
03:32
But what we found is we had to change.
71
212470
1602
แต่สิ่งที่เราค้นพบคือ พวกเราต้องเปลี่ยนแปลง
03:34
We had to change our culture about information.
72
214072
2177
พวกเราต้องเปลี่ยนแปลงวัฒนธรรมเกี่ยวกับข้อมูลข่าวสาร
03:36
We had to knock down walls. We had to share.
73
216249
2117
เราต้องทำลายกำแพงระหว่างกัน เราต้องแบ่งปัน
03:38
We had to change from who needs to know
74
218366
3068
เราต้องเปลียนคำถาม จาก ใครบ้างที่จำเป็นต้องรู้ข้อมูล
03:41
to the fact that who doesn't know,
75
221434
2123
ไปเป็น ใครบ้างที่ยังไม่รู้ข้อมูล
03:43
and we need to tell, and tell them as quickly as we can.
76
223557
3234
และเราจำเป็น ต้องแจ้งพวกเขาเหล่านั้นให้เร็วที่สุด
03:46
It was a significant culture shift for an organization
77
226791
3126
นี่คือการเปลี่ยนแปลง ทางวัฒนธรรมองค์กรขนานใหญ่
03:49
that had secrecy in its DNA.
78
229917
5324
องค์กรที่ยึดมั่นกับการเก็บรักษาความลับ ยิ่งชีพ
03:55
We started by doing things, by building,
79
235241
2276
พวกเราเริ่มเปลี่ยนแปลง โดยการทำหลาย อย่าง สร้างหลายสิ่ง
03:57
not working in offices,
80
237517
1705
ลดการทำงานในออฟฟิศ
03:59
knocking down walls, working in things we called
81
239222
1665
ทำลายกำแพงระหว่างกัน และทำงานร่วมกันในห้องที่เราเรียกว่า
04:00
situation awareness rooms,
82
240887
2458
ห้องรู้เท่าทันสถานการณ์
04:03
and in the summer of 2007,
83
243345
2476
และในฤดูร้อนปี ค.ศ. 2007
04:05
something happened which demonstrated this.
84
245821
1623
ได้เกิดเหตุการณ์ที่แสดงถึง ผลของสิ่งที่เราทำ
04:07
We captured the personnel records
85
247444
2192
เราได้ยึดครองทะเบียนรายชื่อ
04:09
for the people who were bringing foreign fighters
86
249636
2200
กลุ่มคนที่นำผู้ก่อการร้าย จากต่างประเทศ
04:11
into Iraq.
87
251836
2155
เข้ามาในอิรัก
04:13
And when we got the personnel records, typically,
88
253991
1848
โดยปกติแล้ว เมื่อเราได้ทะเบียนรายชื่อแบบนี้
04:15
we would have hidden these,
89
255839
1314
พวกเราจะปกปิดมันเอาไว้
04:17
shared them with a few intelligence agencies,
90
257153
2338
และแบ่งปันให้กับหน่วยข่าวกรองเพียงบางคน
04:19
and then try to operate with them.
91
259491
1796
จากนั้นก็หาทางทำอะไรสักอย่างกับมัน
04:21
But as I was talking to my intelligence officer,
92
261287
2038
แต่ในครั้งนี้ ตอนที่ผมหารืออยู่กับเจ้าหน้าที่หน่วยข่าวกรอง
04:23
I said, "What do we do?"
93
263325
850
ผมพูดขึ้นว่า "เราจะทำอย่างไรดีกับข้อมูลนี้"
04:24
And he said, "Well, you found them." Our command.
94
264175
3026
และเขาตอบว่า"คุณเป็นคนเจอมัน" เรามีอำนาจจัดการ
04:27
"You can just declassify them."
95
267201
2364
"คุณจะเปิดเผยมันออกมาก็ได้"
04:29
And I said, "Well, can we declassify them?
96
269565
1648
ผมถามย้ำว่า "เราเปิดเผยมันได้จริง ๆ ใช่ไหม
04:31
What if the enemy finds out?"
97
271213
1010
แล้วถ้าพวกผู้ก่อการร้ายมาพบมันเข้าล่ะ?"
04:32
And he says, "They're their personnel records."
98
272223
2612
เขาตอบว่า "จริง ๆ ข้อมูลพวกนี้ ก็เป็นเรื่องของพวกเขาอยู่แล้วนี่"
04:34
(Laughter)
99
274835
1400
(เสียงหัวเราะ)
04:36
So we did,
100
276235
1082
แล้วพวกเราก็เปิดเผยข้อมูลเหล่านั้นออกมา
04:37
and a lot of people got upset about that,
101
277317
2034
ซึ่งทำให้หลายคนโกรธเกรี้ยว
04:39
but as we passed that information around,
102
279351
2484
แต่เมื่อเราได้กระจายข้อมูลออกไปทั่ว
04:41
suddenly you find that information is only of value
103
281835
2890
ทันใดนั้น คุณก็พบว่า ข้อมูลจะมีค่า
04:44
if you give it to people who have the ability
104
284725
1856
ก็ต่อเมื่อมันไปอยู่ในมือของคนที่สามารถ
04:46
to do something with it.
105
286581
2138
ใช้มันให้เกิดประโยชน์ได้เท่านั้น
04:48
The fact that I know something has zero value
106
288719
2126
จริง ๆ แล้ว ข้อมูลที่ผมรู้จะไม่มีค่าอะไรเลย
04:50
if I'm not the person who can actually
107
290845
1488
ถ้าผมไม่ใช่คนที่สามารถ
04:52
make something better because of it.
108
292333
1874
นำมันไปใช้ให้เกิดประโยชน์ ได้อย่างแท้จริง
04:54
So as a consequence, what we did was
109
294207
1876
และผลลัพธ์จากการกระทำของเรา ก็คือ
04:56
we changed the idea of information,
110
296083
3110
เราได้เปลี่ยนแนวคิดที่มีต่อข้อมูลข่าวสาร
04:59
instead of knowledge is power,
111
299193
2284
จากเดิมที่เรายึดถือกันว่า ความรู้คือพลังอำนาจ
05:01
to one where sharing is power.
112
301477
2946
กลายเป็นว่า การแบ่งปันคือพลังอำนาจ
05:04
It was the fundamental shift,
113
304423
1972
มันคือการเปลี่ยนแปลงโดยสิ้นเชิง
05:06
not new tactics, not new weapons,
114
306395
2338
ไม่ใช่จากการมียุทธวิธีใหม่ ไม่ใช่การมีอาวุธใหม่ ๆ
05:08
not new anything else.
115
308733
1304
ไม่ใด้มีอะไรใหม่ทั้งนั้น
05:10
It was the idea that we were now part of a team
116
310037
2778
แต่มันเป็นแนวคิดที่ว่า เราได้กลายเป็นส่วนหนึ่งของทีม
05:12
in which information became the essential link
117
312815
2348
ซึ่งข้อมูลข่าวสาร กลายเป็นตัวเชื่อมโยงอันสำคัญ
05:15
between us, not a block between us.
118
315163
4498
ระหว่างสมาชิกในทีม แทนที่จะเป็นกำแพงระหว่างกัน
05:19
And I want everybody to take a deep breath
119
319661
2582
และผมอยากให้ผู้ฟังทุกท่านหายใจลึก ๆ
05:22
and let it out,
120
322243
2122
แล้วผ่อนลมหายใจออกมา
05:24
because in your life, there's going to be information
121
324365
1934
เพราะว่าในช่วงชีวิตของพวกคุณ จะต้องมีข้อมูลบางเรื่องของคุณ
05:26
that leaks out you're not going to like.
122
326299
2332
ที่จะถูกเปิดเผยออกมา ซึ่งคุณจะไม่ชอบใจ
05:28
Somebody's going to get my college grades out,
123
328631
2246
บางคนอาจจะนำผลการเรียนของผมมาเปิดเผย
05:30
a that's going to be a disaster. (Laughter)
124
330877
4027
ซึ่งจะเป็นหายนะแน่ ๆ (เสียงหัวเราะ)
05:34
But it's going to be okay, and I will tell you that
125
334904
3369
แต่ไม่เป็นไรหรอก และผมอยากบอกพวกคุณว่า
05:38
I am more scared of the bureaucrat
126
338273
3220
ผมกลับกลัวระบบราชการมากกว่า
05:41
that holds information in a desk drawer
127
341493
2452
ระบบที่คอยเก็บงำข้อมูลข่าวสารต่าง ๆ เอาไว้ในลิ้นชัก
05:43
or in a safe than I am of someone who leaks,
128
343945
2796
หรือในตู้นิรภัย มากกว่าที่จะไปกลัวคนที่นำข้อมูลมาเปิดเผย
05:46
because ultimately, we'll be better off if we share.
129
346741
2936
เพราะท้ายที่สุด พวกเราจะได้ประโยชน์มากขึ้น ถ้าเราแบ่งปันกัน
05:49
Thank you.
130
349677
1760
ขอบคุณครับ
05:51
(Applause)
131
351437
4402
(เสียงปรบมือ)
05:57
Helen Walters: So I don't know if you were here this morning,
132
357761
1576
เฮเลน วอลเตอร์ส: ฉันไม่ทราบว่าคุณอยู่ที่นี่เมื่อเช้านี้หรือเปล่า?
05:59
if you were able to catch Rick Ledgett,
133
359337
2300
ไม่รู้ว่าคุณได้ฟัง ริค เลดเกตต์
06:01
the deputy director of the NSA
134
361637
1832
รองอธิบดีสำนักความมั่นคงแห่งชาติของสหรัฐ พูดหรือไม่?
06:03
who was responding to Edward Snowden's talk earlier this week.
135
363469
3664
คนที่ตอบโต้วาทะของเอ็ดเวิร์ด สโนว์เดน ที่พูดไว้เมื่อสัปดาห์ก่อน
06:07
I just wonder, do you think the American government
136
367133
2312
ฉันสงสัยว่า คุณคิดว่ารัฐบาลสหรัฐฯ
06:09
should give Edward Snowden amnesty?
137
369445
2688
ควรนิรโทษกรรม เอ็ดเวิร์ด สโนว์เดน หรือไม่
06:12
Stanley McChrystal: I think that Rick said something very important.
138
372133
2448
สแตนลีย์ แมคคริสตัล : ผมคิดว่า ริคได้พูดบางอย่างที่สำคัญมาก
06:14
We, most people, don't know all the facts.
139
374581
2620
พวกเราส่วนใหญ่ ยังไม่รู้ข้อเท็จจริงทั้งหมดเกี่ยวกับกรณีนี้
06:17
I think there are two parts of this.
140
377201
1352
ผมคิดว่ามันมีสองส่วนด้วยกันในเรื่องนี้
06:18
Edward Snowden shined a light on an important need
141
378553
3740
เอ็ดเวิร์ด สโนว์เดน ได้จุดประกาย ความต้องการที่สำคัญ
06:22
that people had to understand.
142
382293
1490
ที่เราทุกคนจะต้องได้เข้าใจ
06:23
He also took a lot of documents that he didn't have
143
383783
2982
เขาได้หยิบฉวยเอกสารจำนวนมาก ซึ่งเขาเองไม่มี
06:26
the knowledge to know the importance of,
144
386765
2592
ความเข้าใจถึงความสำคัญของข้อมูลเหล่านั้น
06:29
so I think we need to learn the facts about this case
145
389357
2433
ดังนั้นผมคิดว่า เราจำเป็นต้องศึกษาข้อเท็จจริงให้มากกว่านี้
06:31
before we make snap judgments
146
391790
1547
ก่อนที่เราจะตัดสินอะไร
06:33
about Edward Snowden.
147
393337
2148
เกี่ยวกับกรณีของเอ็ดเวิร์ด สโนว์เดน
06:35
HW: Thank you so much. Thank you.
148
395485
2184
เฮเลน วอลเตอร์ส: ขอบคุณมากค่ะ ขอบคุณ (เสียงปรบมือ)
06:37
(Applause)
149
397669
1918
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7