Stanley McChrystal: The military case for sharing knowledge

107,662 views ・ 2014-05-07

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Ivan Stamenković
00:12
When I was a young officer, they told me
0
12656
1970
Kad sam bio mladi časnik, rečeno mi je
00:14
to follow my instincts,
1
14626
2268
da slijedim svoje instikte,
00:16
to go with my gut,
2
16894
2256
da budem hrabar,
00:19
and what I've learned
3
19150
2010
a ono što sam naučio jest
00:21
is that often our instincts are wrong.
4
21160
4384
da su naši instinkti često u krivu.
00:25
In the summer of 2010,
5
25544
3176
U ljeto 2010,
00:28
there was a massive leak of classified documents
6
28720
3339
procurio je veliki broj povjerljivih dokumenata
00:32
that came out of the Pentagon.
7
32059
2973
iz Pentagona.
00:35
It shocked the world,
8
35032
1816
To je šokiralo svijet,
00:36
it shook up the American government,
9
36848
1575
uzdrmalo je američku vladu,
00:38
and it made people ask a lot of questions,
10
38423
2153
a ljudi su počeli postavljati pitanja,
00:40
because the sheer amount of information
11
40576
2681
jer je sama količina informacija
00:43
that was let out, and the potential impacts,
12
43257
3575
koja je puštena kao i potencijalni utjecaji,
00:46
were significant.
13
46832
2576
bili značajni.
00:49
And one of the first questions we asked ourselves
14
49408
4022
Jedno od prvih pitanja koje smo si postavili
00:53
was why would a young soldier have access
15
53430
2718
je bilo zašto bi mladi vojnik imao pristup
00:56
to that much information?
16
56148
2932
tako velikom broju informacija?
00:59
Why would we let sensitive things
17
59080
2526
Zašto bismo dopustili osjetljivim materijalima
01:01
be with a relatively young person?
18
61606
4158
da budu kod relativno mlade osobe?
01:05
In the summer of 2003, I was assigned to command
19
65764
3122
U ljeto 2003., bio sam zapovjednik
01:08
a special operations task force,
20
68886
2504
radne skupine na specijalnom zadatku
01:11
and that task force was spread across the Mideast
21
71390
2140
koja je bila rasprostranjena na Bliskom Istoku
01:13
to fight al Qaeda.
22
73530
1588
kako bi se borila s al Qaeda-om.
01:15
Our main effort was inside Iraq,
23
75118
2997
Naš najveći napor odnosio se na Irak,
01:18
and our specified mission
24
78115
1967
i naša posebna misija
01:20
was to defeat al Qaeda in Iraq.
25
80082
1854
je bila da porazimo al Qaeda-u u Iraku.
01:21
For almost five years I stayed there,
26
81936
3104
Tamo sam ostao gotovo pet godina,
01:25
and we focused on fighting a war
27
85040
1810
i usredotočili smo se na ratovanje
01:26
that was unconventional and it was difficult
28
86850
5046
koje je bilo nekonvencionalno i teško
01:31
and it was bloody
29
91896
1840
bilo je i krvavo
01:33
and it often claimed its highest price
30
93736
3094
a najčešće je uzimalo najviši danak
01:36
among innocent people.
31
96830
3074
među nedužnima.
01:39
We did everything we could
32
99904
2505
Učinili smo sve što smo mogli
01:42
to stop al Qaeda
33
102409
1909
da zaustavimo al Quaeda-u
01:44
and the foreign fighters that came in as suicide bombers
34
104318
3285
i strane borce koji su dolazili kao bombaši samoubojice
01:47
and as accelerants to the violence.
35
107603
5115
i tako pridonosili povećavanju nasilja.
01:52
We honed our combat skills,
36
112718
2022
Usavršavali smo naše borbene vještine,
01:54
we developed new equipment,
37
114740
2836
razvili smo novu opremu,
01:57
we parachuted, we helicoptered,
38
117576
2454
koristili pradobrane i helikoptere,
02:00
we took small boats, we drove, and we walked
39
120030
2458
uzimali smo malene brodove, vozili i hodali
02:02
to objectives night after night to stop
40
122488
3010
prema ciljevima iz noći u noć kako bismo zaustavili
02:05
the killing that this network was putting forward.
41
125498
5352
ubijanje koje je nametnula ova organizacija.
02:10
We bled,
42
130850
2540
Krvarili smo,
02:13
we died,
43
133390
1489
umirali,
02:14
and we killed to stop that organization
44
134879
4851
i ubijali kako bismo spriječili tu organizaciju
02:19
from the violence that they were putting
45
139730
1743
u nasilju kojeg su širili
02:21
largely against the Iraqi people.
46
141473
4229
uglavnom protiv Iračana.
02:25
Now, we did what we knew,
47
145702
2578
Naime, radili smo što smo znali,
02:28
how we had grown up, and one of the things that we knew,
48
148280
2914
kako su nas odgojili, i jedna od stvari koje smo znali,
02:31
that was in our DNA, was secrecy.
49
151194
3126
koja je postojala u našem DNK, jest bila tajnovitost.
02:34
It was security. It was protecting information.
50
154320
1917
Bila je sigurnost. Bila je zaštititi informaciju.
02:36
It was the idea that information was the lifeblood
51
156237
2813
Bila je ideja da je informacija žila kucavica
02:39
and it was what would protect and keep people safe.
52
159050
3640
i ono što treba zaštiti kako bi ljudi bili sigurni.
02:42
And we had a sense that,
53
162690
1895
Imali smo osjećaj za to,
02:44
as we operated within our organizations,
54
164585
2011
djelujući u našim organizacijama,
02:46
it was important to keep information
55
166596
1918
bilo je važno držati informacije
02:48
in the silos within the organizations,
56
168514
2311
u silosima unutar organizacija,
02:50
particularly only give information
57
170825
2914
konkretno, davati ih samo
02:53
to people had a demonstrated need to know.
58
173739
4192
ljudima koji su opravdali svoje zahtjeve za njom.
02:57
But the question often came, who needed to know?
59
177931
4639
Ali postavljalo se pitanje, tko treba znati?
03:02
Who needed, who had to have the information
60
182570
3363
Tko je trebao, tko je morao imati informaciju
03:05
so that they could do the important parts of the job that you needed?
61
185933
3071
kako bi učinili važne dijelove posla koji su tebi koristili?
03:09
And in a tightly coupled world,
62
189004
2052
A u čvrsto grupiranom svijetu,
03:11
that's very hard to predict.
63
191056
2798
to je vrlo teško za predvidjeti.
03:13
It's very hard to know who needs to have information
64
193854
2944
Vrlo je teško znati tko treba imati informaciju
03:16
and who doesn't.
65
196798
1507
a tko ne.
03:18
I used to deal with intelligence agencies,
66
198305
1979
Nekoć sam imao posla s tajnim službama,
03:20
and I'd complain that they weren't sharing enough intelligence,
67
200284
2167
i žalio bih im se da ne dijele dovoljno informacija,
03:22
and with a straight face, they'd look at me and they'd say,
68
202451
2390
i potpuno ozbiljni, oni bi me pogledali i rekli,
03:24
"What aren't you getting?" (Laughter)
69
204841
2147
„Što ne dobivaš?“ (Smijeh)
03:26
I said, "If I knew that, we wouldn't have a problem."
70
206988
5482
Rekao sam, „Da to znam, ne bi imali problema.“
03:32
But what we found is we had to change.
71
212470
1602
Ali ono što smo shvatili jest da bismo se morali promijeniti.
03:34
We had to change our culture about information.
72
214072
2177
Morali bismo promjeniti našu kulturu u odnosu na informacije.
03:36
We had to knock down walls. We had to share.
73
216249
2117
Morali bismo srušiti zidove. Morali bismo dijeliti.
03:38
We had to change from who needs to know
74
218366
3068
Od pretpostavke tko treba znati
03:41
to the fact that who doesn't know,
75
221434
2123
trebali bismo prijeći na to da tko god ne zna,
03:43
and we need to tell, and tell them as quickly as we can.
76
223557
3234
trebali bismo mu otkriti informaciju i to što brže moguće.
03:46
It was a significant culture shift for an organization
77
226791
3126
To je bio značajan kulturalni preokret za organizaciju
03:49
that had secrecy in its DNA.
78
229917
5324
koja je imala tajnovitost u genima.
03:55
We started by doing things, by building,
79
235241
2276
Počeli smo raditi stvari, graditi,
03:57
not working in offices,
80
237517
1705
ne radeći u uredima,
03:59
knocking down walls, working in things we called
81
239222
1665
rušeći zidove, radeći u kako smo ih zvali
04:00
situation awareness rooms,
82
240887
2458
sobama za situacijsko osvještavanje,
04:03
and in the summer of 2007,
83
243345
2476
a u ljeto 2007,
04:05
something happened which demonstrated this.
84
245821
1623
dogodilo se nešto što je demonstriralo to.
04:07
We captured the personnel records
85
247444
2192
Nabavili smo dokumente osoblja
04:09
for the people who were bringing foreign fighters
86
249636
2200
ljudi koji su dovodili strane borce
04:11
into Iraq.
87
251836
2155
u Irak.
04:13
And when we got the personnel records, typically,
88
253991
1848
I kad smo dobili dokumente osoblja, tipično,
04:15
we would have hidden these,
89
255839
1314
sakrili bismo ih,
04:17
shared them with a few intelligence agencies,
90
257153
2338
podijelili ih s nekoliko tajnih službi,
04:19
and then try to operate with them.
91
259491
1796
i onda pokušali djelovati s njima.
04:21
But as I was talking to my intelligence officer,
92
261287
2038
No kako sam pričao sa časnikom svoje službe,
04:23
I said, "What do we do?"
93
263325
850
Pitao sam „Što ćemo učiniti?“
04:24
And he said, "Well, you found them." Our command.
94
264175
3026
A on je rekao, „Pa, ti si ih pronašao.“ Naše zapovjedništvo.
04:27
"You can just declassify them."
95
267201
2364
„Ti ih možeš učiniti javnima.“
04:29
And I said, "Well, can we declassify them?
96
269565
1648
Ja sam pitao, „Dakle, možemo li ih označiti kao javne?
04:31
What if the enemy finds out?"
97
271213
1010
Što ako neprijatelj sazna?“
04:32
And he says, "They're their personnel records."
98
272223
2612
A on je rekao, „To su dokumenti njihovog osoblja.“
04:34
(Laughter)
99
274835
1400
(Smijeh)
04:36
So we did,
100
276235
1082
Stoga i jesmo,
04:37
and a lot of people got upset about that,
101
277317
2034
i mnogo ljudi se uznemirilo zbog toga,
04:39
but as we passed that information around,
102
279351
2484
ali kako se informacija proširila,
04:41
suddenly you find that information is only of value
103
281835
2890
odjednom saznaš da je informacija jedino vrijedna
04:44
if you give it to people who have the ability
104
284725
1856
ako je daš ljudima koji su sposobni
04:46
to do something with it.
105
286581
2138
učiniti nešto s njom.
04:48
The fact that I know something has zero value
106
288719
2126
Činjenica da ja nešto znam nema nikakvu vrijednost
04:50
if I'm not the person who can actually
107
290845
1488
ako ja nisam osoba koja zapravo
04:52
make something better because of it.
108
292333
1874
može nešto poboljšati uz pomoć toga.
04:54
So as a consequence, what we did was
109
294207
1876
Ono što smo napravili, za posljedicu je imalo
04:56
we changed the idea of information,
110
296083
3110
promjenu ideje o informaciji ,
04:59
instead of knowledge is power,
111
299193
2284
umjesto „znanje je moć“,
05:01
to one where sharing is power.
112
301477
2946
u „dijeljenje je moć“.
05:04
It was the fundamental shift,
113
304423
1972
Bila je to temeljna prekretnica,
05:06
not new tactics, not new weapons,
114
306395
2338
nikakva nova taktika, nikakva nova oružja,
05:08
not new anything else.
115
308733
1304
ama baš ništa novo.
05:10
It was the idea that we were now part of a team
116
310037
2778
Bila je to ideja da smo mi sad dio skupine
05:12
in which information became the essential link
117
312815
2348
u kojem je informacija postala osnovna poveznica
05:15
between us, not a block between us.
118
315163
4498
a ne blokada, između nas.
05:19
And I want everybody to take a deep breath
119
319661
2582
I želim da svi duboko udahnete
05:22
and let it out,
120
322243
2122
i izdahnete,
05:24
because in your life, there's going to be information
121
324365
1934
jer će u vašem životu, biti informacija
05:26
that leaks out you're not going to like.
122
326299
2332
koje će procuriti, a vama neće biti drago.
05:28
Somebody's going to get my college grades out,
123
328631
2246
Netko će objelodaniti moje ocjene s fakulteta,
05:30
a that's going to be a disaster. (Laughter)
124
330877
4027
a to bi bila katastrofa. (Smijeh)
05:34
But it's going to be okay, and I will tell you that
125
334904
3369
Ali to će biti u redu, i reći ću vam
05:38
I am more scared of the bureaucrat
126
338273
3220
da se više bojim birokrata
05:41
that holds information in a desk drawer
127
341493
2452
koji drži informaciju u ladici
05:43
or in a safe than I am of someone who leaks,
128
343945
2796
ili u sefu nego nekoga koji ju otkrije,
05:46
because ultimately, we'll be better off if we share.
129
346741
2936
jer na kraju krajeva, bit će nam bolje ako dijelimo.
05:49
Thank you.
130
349677
1760
Hvala.
05:51
(Applause)
131
351437
4402
(Pljesak)
05:57
Helen Walters: So I don't know if you were here this morning,
132
357761
1576
Helen Walters: Ne znam jeste li bili ovdje jutros,
05:59
if you were able to catch Rick Ledgett,
133
359337
2300
jeste li uspjeli uhvatiti Ricka Ledgetta,
06:01
the deputy director of the NSA
134
361637
1832
zamjenika direktora NSA
06:03
who was responding to Edward Snowden's talk earlier this week.
135
363469
3664
koji je odgovarao na govor Edwarda Snowedena ranije ovog tjedna.
06:07
I just wonder, do you think the American government
136
367133
2312
Zanima me, smatrate li da američka vlada
06:09
should give Edward Snowden amnesty?
137
369445
2688
treba dati Edwardu amnestiju?
06:12
Stanley McChrystal: I think that Rick said something very important.
138
372133
2448
Stanley McChrystal: Mislim da je Rick rekao nešto vrlo važno.
06:14
We, most people, don't know all the facts.
139
374581
2620
Mi, većina, ne znamo sve činjenice.
06:17
I think there are two parts of this.
140
377201
1352
Držim da postoje dvije strane ovoga.
06:18
Edward Snowden shined a light on an important need
141
378553
3740
Edward Snowden bacio je svijetlo na važnu potrebu
06:22
that people had to understand.
142
382293
1490
koju ljudi trebaju razumijeti.
06:23
He also took a lot of documents that he didn't have
143
383783
2982
On je također uzeo mnogo dokumenata za koje nije imao
06:26
the knowledge to know the importance of,
144
386765
2592
znanja razumijeti njihovu važnost,
06:29
so I think we need to learn the facts about this case
145
389357
2433
stoga mislim da trebamo shvatiti činjenice o ovom slučaju
06:31
before we make snap judgments
146
391790
1547
prije nego li brzamo s osudama
06:33
about Edward Snowden.
147
393337
2148
o Edwardu Snowdenu.
06:35
HW: Thank you so much. Thank you.
148
395485
2184
HW: Hvala puno. Hvala vam.
06:37
(Applause)
149
397669
1918
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7