Stanley McChrystal: The military case for sharing knowledge

107,662 views ・ 2014-05-07

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Monica Scalici Revisore: Alessandra Tadiotto
00:12
When I was a young officer, they told me
0
12656
1970
Quando ero un giovane ufficiale, mi dissero
00:14
to follow my instincts,
1
14626
2268
di seguire il mio istinto,
00:16
to go with my gut,
2
16894
2256
il mio sesto senso,
00:19
and what I've learned
3
19150
2010
e ciò che ho imparato
00:21
is that often our instincts are wrong.
4
21160
4384
è che spesso il nostro istinto si sbaglia.
00:25
In the summer of 2010,
5
25544
3176
Nell'estate del 2010
00:28
there was a massive leak of classified documents
6
28720
3339
ci fu una massiccia divulgazione di documenti riservati
00:32
that came out of the Pentagon.
7
32059
2973
proveniente dal Pentagono.
00:35
It shocked the world,
8
35032
1816
Questo scioccò il mondo,
00:36
it shook up the American government,
9
36848
1575
scosse il governo Americano,
00:38
and it made people ask a lot of questions,
10
38423
2153
e spinse la gente a fare molte domande,
00:40
because the sheer amount of information
11
40576
2681
poiché la grande quantità di informazioni
00:43
that was let out, and the potential impacts,
12
43257
3575
che erano state fatte trapelare, e il suo potenziale impatto,
00:46
were significant.
13
46832
2576
era significativo.
00:49
And one of the first questions we asked ourselves
14
49408
4022
E una delle prime domande che ci siamo fatti
00:53
was why would a young soldier have access
15
53430
2718
era perché un giovane soldato dovrebbe avere accesso
00:56
to that much information?
16
56148
2932
ad una tale quantità di informazioni?
00:59
Why would we let sensitive things
17
59080
2526
Perché abbiamo lasciato cose tanto delicate
01:01
be with a relatively young person?
18
61606
4158
a disposizione di una persona relativamente giovane?
01:05
In the summer of 2003, I was assigned to command
19
65764
3122
Nell'estate del 2003, fui assegnato al comando
01:08
a special operations task force,
20
68886
2504
di una task force per le operazioni speciali,
01:11
and that task force was spread across the Mideast
21
71390
2140
e tale task force fu dispiegata in Medio Oriente
01:13
to fight al Qaeda.
22
73530
1588
per combattere al Qaeda.
01:15
Our main effort was inside Iraq,
23
75118
2997
I nostri sforzi principali erano in Iraq
01:18
and our specified mission
24
78115
1967
e la nostra missione specifica
01:20
was to defeat al Qaeda in Iraq.
25
80082
1854
era sconfiggere al Qaeda in Iraq.
01:21
For almost five years I stayed there,
26
81936
3104
Sono rimasto lì per quasi cinque anni
01:25
and we focused on fighting a war
27
85040
1810
e ci siamo focalizzati sull combattere una guerra
01:26
that was unconventional and it was difficult
28
86850
5046
che è stata insolita, difficile
01:31
and it was bloody
29
91896
1840
ed è stata sanguinosa
01:33
and it often claimed its highest price
30
93736
3094
e spesso ha chiesto il prezzo più alto
01:36
among innocent people.
31
96830
3074
a persone innocenti.
01:39
We did everything we could
32
99904
2505
Facemmo tutto ciò che potemmo
01:42
to stop al Qaeda
33
102409
1909
per fermare al Qaeda
e i combattenti stranieri che arrivavano come attentatori suicidi.
01:44
and the foreign fighters that came in as suicide bombers
34
104318
3285
01:47
and as accelerants to the violence.
35
107603
5115
e come acceleranti della violenza.
01:52
We honed our combat skills,
36
112718
2022
Abbiamo affinato le nostre capacità di combattimento,
01:54
we developed new equipment,
37
114740
2836
abbiamo sviluppato nuovo equipaggiamento,
01:57
we parachuted, we helicoptered,
38
117576
2454
ci siamo paracadutati, ci siamo serviti di elicotteri,
02:00
we took small boats, we drove, and we walked
39
120030
2458
abbiamo navigato con piccole navi, abbiamo guidato e camminato
02:02
to objectives night after night to stop
40
122488
3010
verso gli obiettivi , notte dopo notte, per fermare
02:05
the killing that this network was putting forward.
41
125498
5352
le uccisioni che questa rete stava perpetrando.
02:10
We bled,
42
130850
2540
Abbiamo sanguinato,
02:13
we died,
43
133390
1489
siamo morti,
02:14
and we killed to stop that organization
44
134879
4851
e abbiamo ucciso per impedire a quell'organizzazione
02:19
from the violence that they were putting
45
139730
1743
di proseguire le violenze che stava commettendo
02:21
largely against the Iraqi people.
46
141473
4229
principalmente verso il popolo iracheno.
02:25
Now, we did what we knew,
47
145702
2578
Ora, abbiamo fatto ciò che sapevamo fare,
02:28
how we had grown up, and one of the things that we knew,
48
148280
2914
secondo il modo in cui siamo cresciuti, e una delle cose che sapevamo,
02:31
that was in our DNA, was secrecy.
49
151194
3126
che era nel nostro DNA, era la segretezza.
02:34
It was security. It was protecting information.
50
154320
1917
Era la sicurezza. Era proteggere le informazioni.
02:36
It was the idea that information was the lifeblood
51
156237
2813
Era l'idea che l'informazione era la linfa vitale
02:39
and it was what would protect and keep people safe.
52
159050
3640
ed era ciò che avrebbe protetto e tenuto le persone al sicuro.
02:42
And we had a sense that,
53
162690
1895
Avevamo la percezione di ciò,
02:44
as we operated within our organizations,
54
164585
2011
mentre operavamo all'interno delle nostre organizzazioni
02:46
it was important to keep information
55
166596
1918
era importante tenere al sicuro le informazioni
02:48
in the silos within the organizations,
56
168514
2311
nei silos all'interno delle organizzazioni,
02:50
particularly only give information
57
170825
2914
in particolare dare informazioni
02:53
to people had a demonstrated need to know.
58
173739
4192
a coloro i quali avevano un comprovato bisogno di sapere.
02:57
But the question often came, who needed to know?
59
177931
4639
Ma la domanda che spesso si presentava era: chi doveva sapere?
03:02
Who needed, who had to have the information
60
182570
3363
Chi aveva bisogno, chi doveva avere le informazioni
per poter svolgere le parti importanti del lavoro necessario?
03:05
so that they could do the important parts of the job that you needed?
61
185933
3071
03:09
And in a tightly coupled world,
62
189004
2052
E in un mondo strettamente interconnesso,
03:11
that's very hard to predict.
63
191056
2798
è molto difficile determinare tutto ciò.
03:13
It's very hard to know who needs to have information
64
193854
2944
È molto complicato sapere determinare a chi è necessario dare informazioni
03:16
and who doesn't.
65
196798
1507
e a chi no.
03:18
I used to deal with intelligence agencies,
66
198305
1979
Ero solito trattare con le agenzie di intelligence,
03:20
and I'd complain that they weren't sharing enough intelligence,
67
200284
2167
e lamentarmi del fatto che non condividessero sufficienti informazioni
03:22
and with a straight face, they'd look at me and they'd say,
68
202451
2390
e con un'espressione impassibile, loro mi guardavano e dicevano,
03:24
"What aren't you getting?" (Laughter)
69
204841
2147
"Cosa non hai capito?" (Risate)
03:26
I said, "If I knew that, we wouldn't have a problem."
70
206988
5482
Io dicevo "Se lo sapessi, non ci sarebbe nessuno problema."
03:32
But what we found is we had to change.
71
212470
1602
Ma ciò che abbiamo scoperto è che dovevamo cambiare.
03:34
We had to change our culture about information.
72
214072
2177
Dovevamo cambiare la nostra cultura riguardo l'informazione.
03:36
We had to knock down walls. We had to share.
73
216249
2117
Dovevamo abbattere le mura. Dovevamo condividere.
03:38
We had to change from who needs to know
74
218366
3068
Dovevamo cambiare da chi deve sapere
03:41
to the fact that who doesn't know,
75
221434
2123
a chi non sa,
03:43
and we need to tell, and tell them as quickly as we can.
76
223557
3234
e dobbiamo dirglielo, dirglielo il più in fretta possibile.
03:46
It was a significant culture shift for an organization
77
226791
3126
Fu un cambiamento culturale notevole per un'organizzazione
03:49
that had secrecy in its DNA.
78
229917
5324
che aveva la segretezza nel suo DNA.
03:55
We started by doing things, by building,
79
235241
2276
Abbiamo cominciato facendo cose, costruendo,
03:57
not working in offices,
80
237517
1705
non lavorando negli uffici,
03:59
knocking down walls, working in things we called
81
239222
1665
abbattendo pareti, lavorando in luoghi che chiamammo
04:00
situation awareness rooms,
82
240887
2458
stanze della consapevolezza,
04:03
and in the summer of 2007,
83
243345
2476
e nell'estate del 2007,
04:05
something happened which demonstrated this.
84
245821
1623
accadde qualcosa che ci diede ragione.
04:07
We captured the personnel records
85
247444
2192
Entrammo in possesso di informazioni militari
04:09
for the people who were bringing foreign fighters
86
249636
2200
per coloro che portavano combattenti stranieri
04:11
into Iraq.
87
251836
2155
in Iraq.
04:13
And when we got the personnel records, typically,
88
253991
1848
E quando ottenevamo informazioni simili,
04:15
we would have hidden these,
89
255839
1314
generalmente le tenevamo segrete,
04:17
shared them with a few intelligence agencies,
90
257153
2338
e le condividevamo con poche agenzie di intelligence,
04:19
and then try to operate with them.
91
259491
1796
e cercavamo di operare di concerto.
Ma mentre ne discutevo con il mio ufficiale di intelligence
04:21
But as I was talking to my intelligence officer,
92
261287
2038
04:23
I said, "What do we do?"
93
263325
850
gli dissi, "Cosa facciamo?".
04:24
And he said, "Well, you found them." Our command.
94
264175
3026
E lui mi rispose, "Beh, li avete trovati",
04:27
"You can just declassify them."
95
267201
2364
"Rivelateli".
04:29
And I said, "Well, can we declassify them?
96
269565
1648
E io risposi, "Rivelarli?
04:31
What if the enemy finds out?"
97
271213
1010
E se il nemico lo scopre?"
04:32
And he says, "They're their personnel records."
98
272223
2612
E lui disse, "Sono i loro documenti segreti".
04:34
(Laughter)
99
274835
1400
(Risate)
04:36
So we did,
100
276235
1082
Così facemmo,
04:37
and a lot of people got upset about that,
101
277317
2034
e molte persone si arrabbiarono,
04:39
but as we passed that information around,
102
279351
2484
ma mentre facevamo circolare le informazioni,
04:41
suddenly you find that information is only of value
103
281835
2890
improvvisamente capimmo che il valore
04:44
if you give it to people who have the ability
104
284725
1856
di una informazione dipende dall'uso che ne può fare
04:46
to do something with it.
105
286581
2138
chi la riceve.
04:48
The fact that I know something has zero value
106
288719
2126
Il fatto che io sappia qualcosa non ha alcun valore
04:50
if I'm not the person who can actually
107
290845
1488
se non sono in grado di fare qualcosa
04:52
make something better because of it.
108
292333
1874
con quel tipo di informazione.
04:54
So as a consequence, what we did was
109
294207
1876
Quindi come conseguenza, abbiamo cambiato prospettiva
04:56
we changed the idea of information,
110
296083
3110
passando dall'idea che "conoscere è potere"
04:59
instead of knowledge is power,
111
299193
2284
all'idea che "condividere è potere".
05:01
to one where sharing is power.
112
301477
2946
05:04
It was the fundamental shift,
113
304423
1972
Questo è stato il cambiamento fondamentale,
05:06
not new tactics, not new weapons,
114
306395
2338
non nuove tattiche, né nuove armi,
né altre novità.
05:08
not new anything else.
115
308733
1304
Era l'idea che ora eravamo parte di una squadra
05:10
It was the idea that we were now part of a team
116
310037
2778
05:12
in which information became the essential link
117
312815
2348
in cui l'informazione era il collegamento essenziale
e non un ostacolo, tra noi.
05:15
between us, not a block between us.
118
315163
4498
05:19
And I want everybody to take a deep breath
119
319661
2582
E vorrei che faceste tutti un bel respiro,
05:22
and let it out,
120
322243
2122
e vi rillassaste,
05:24
because in your life, there's going to be information
121
324365
1934
perché nella vita di tutti ci sono informazioni
05:26
that leaks out you're not going to like.
122
326299
2332
che non vorremmo si sapessero in giro.
05:28
Somebody's going to get my college grades out,
123
328631
2246
Qualcuno potrebbe far conoscere i miei voti all'università,
05:30
a that's going to be a disaster. (Laughter)
124
330877
4027
e sarebbe un disastro. (Risate)
05:34
But it's going to be okay, and I will tell you that
125
334904
3369
Ma va bene, e vi dirò
05:38
I am more scared of the bureaucrat
126
338273
3220
che sono più preoccupato
del burocrate che conserva
05:41
that holds information in a desk drawer
127
341493
2452
informazioni dentro un cassetto,
05:43
or in a safe than I am of someone who leaks,
128
343945
2796
o in un archivio, piuttosto di qualcuno
che fa trapelare informazioni,
05:46
because ultimately, we'll be better off if we share.
129
346741
2936
perché staremo meglio se condividiamo.
05:49
Thank you.
130
349677
1760
Grazie.
05:51
(Applause)
131
351437
4402
(Applausi)
05:57
Helen Walters: So I don't know if you were here this morning,
132
357761
1576
Helen Walters: Non credo che saresti qui oggi,
05:59
if you were able to catch Rick Ledgett,
133
359337
2300
se fossi in grado di prendere Rick Ledgett,
06:01
the deputy director of the NSA
134
361637
1832
il direttore della NSA,
06:03
who was responding to Edward Snowden's talk earlier this week.
135
363469
3664
che ha risposto al discorso di Edward Snowden questa settimana.
06:07
I just wonder, do you think the American government
136
367133
2312
Credi che il governo americano
06:09
should give Edward Snowden amnesty?
137
369445
2688
dovrebbe concedere l'aministia a Snowden?
06:12
Stanley McChrystal: I think that Rick said something very important.
138
372133
2448
Stanley McChrystal: credo che Rick abbia detto una cosa molto importante.
06:14
We, most people, don't know all the facts.
139
374581
2620
La maggior parte di noi non conosce i fatti.
06:17
I think there are two parts of this.
140
377201
1352
Edward Snowden ha evidenziato un bisogno
06:18
Edward Snowden shined a light on an important need
141
378553
3740
essenziale che la gente doveva capire.
06:22
that people had to understand.
142
382293
1490
06:23
He also took a lot of documents that he didn't have
143
383783
2982
Inoltre ha preso molti documenti
di cui non conosceva l'importanza,
06:26
the knowledge to know the importance of,
144
386765
2592
perciò credo sia necessario conoscere i fatti
06:29
so I think we need to learn the facts about this case
145
389357
2433
prima di affrettare giudizi
06:31
before we make snap judgments
146
391790
1547
06:33
about Edward Snowden.
147
393337
2148
nei confronti di Edward Snowden.
06:35
HW: Thank you so much. Thank you.
148
395485
2184
HW: Grazie.
06:37
(Applause)
149
397669
1918
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7