Stanley McChrystal: The military case for sharing knowledge

107,662 views ・ 2014-05-07

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Rysia Wand Korekta: A. Konstancja Wiszniewska
00:12
When I was a young officer, they told me
0
12656
1970
Jako młody oficer często słyszałem,
00:14
to follow my instincts,
1
14626
2268
żeby kierować się instynktem,
00:16
to go with my gut,
2
16894
2256
zawierzyć przeczuciu.
00:19
and what I've learned
3
19150
2010
Życie nauczyło mnie,
00:21
is that often our instincts are wrong.
4
21160
4384
że często instynkt nas zawodzi.
00:25
In the summer of 2010,
5
25544
3176
Latem 2010 roku
00:28
there was a massive leak of classified documents
6
28720
3339
nastąpił ogromny przeciek tajnych dokumentów
00:32
that came out of the Pentagon.
7
32059
2973
z Pentagonu.
00:35
It shocked the world,
8
35032
1816
Zszokowało to świat,
00:36
it shook up the American government,
9
36848
1575
zatrzęsło amerykańskim rządem,
00:38
and it made people ask a lot of questions,
10
38423
2153
wywołało wiele pytań,
00:40
because the sheer amount of information
11
40576
2681
ponieważ sama ilość informacji,
00:43
that was let out, and the potential impacts,
12
43257
3575
które wyszły na jaw i potencjalne tego następstwa,
00:46
were significant.
13
46832
2576
były znaczące.
00:49
And one of the first questions we asked ourselves
14
49408
4022
Podstawowe pytanie brzmiało:
00:53
was why would a young soldier have access
15
53430
2718
dlaczego młody żołnierz miał dostęp
00:56
to that much information?
16
56148
2932
do takiej ilości informacji?
00:59
Why would we let sensitive things
17
59080
2526
Dlaczego tajne informacje zostawiliśmy
01:01
be with a relatively young person?
18
61606
4158
w gestii stosunkowo młodej osoby?
01:05
In the summer of 2003, I was assigned to command
19
65764
3122
Latem 2003 roku objąłem dowództwo
01:08
a special operations task force,
20
68886
2504
oddziału do zadań specjalnych.
01:11
and that task force was spread across the Mideast
21
71390
2140
Oddziały specjalne na Bliskim Wschodzie
01:13
to fight al Qaeda.
22
73530
1588
miały walczyć z Al-Kaidą.
01:15
Our main effort was inside Iraq,
23
75118
2997
Działaliśmy głównie w Iraku,
01:18
and our specified mission
24
78115
1967
a konkretną misją
01:20
was to defeat al Qaeda in Iraq.
25
80082
1854
było pokonanie Al-Kaidy w Iraku.
01:21
For almost five years I stayed there,
26
81936
3104
Spędziłem tam prawie pięć lat.
01:25
and we focused on fighting a war
27
85040
1810
Skupialiśmy się na toczeniu wojny
01:26
that was unconventional and it was difficult
28
86850
5046
niekonwencjonalnej, trudnej
01:31
and it was bloody
29
91896
1840
i krwawej.
01:33
and it often claimed its highest price
30
93736
3094
Często największą cenę płacili
01:36
among innocent people.
31
96830
3074
niewinni ludzie.
01:39
We did everything we could
32
99904
2505
Ze wszystkich sił staraliśmy się
01:42
to stop al Qaeda
33
102409
1909
zatrzymać Al-Kaidę
01:44
and the foreign fighters that came in as suicide bombers
34
104318
3285
i przyjeżdżających z zagranicy zamachowców-samobójców,
01:47
and as accelerants to the violence.
35
107603
5115
eskalujących przemoc.
01:52
We honed our combat skills,
36
112718
2022
Szlifowaliśmy umiejętności bojowe,
01:54
we developed new equipment,
37
114740
2836
rozwijaliśmy nowy sprzęt.
01:57
we parachuted, we helicoptered,
38
117576
2454
Na spadochronach, helikopterami,
02:00
we took small boats, we drove, and we walked
39
120030
2458
łódkami, samochodami i pieszo
02:02
to objectives night after night to stop
40
122488
3010
docieraliśmy nocami do celów,
02:05
the killing that this network was putting forward.
41
125498
5352
żeby zapobiec przelewowi krwi, który ta siatka powodowała.
02:10
We bled,
42
130850
2540
Krwawiliśmy,
02:13
we died,
43
133390
1489
umieraliśmy,
02:14
and we killed to stop that organization
44
134879
4851
zabijaliśmy, żeby powstrzymać tę organizację
02:19
from the violence that they were putting
45
139730
1743
od przemocy skierowanej głównie
02:21
largely against the Iraqi people.
46
141473
4229
przeciwko ludności Iraku.
02:25
Now, we did what we knew,
47
145702
2578
Robiliśmy to, co umiemy.
02:28
how we had grown up, and one of the things that we knew,
48
148280
2914
Tak nas wychowano. Jedną z wpojonych nam zasad,
02:31
that was in our DNA, was secrecy.
49
151194
3126
obecną w naszym DNA, była poufność.
02:34
It was security. It was protecting information.
50
154320
1917
Oznaczała bezpieczeństwo i ochronę informacji.
02:36
It was the idea that information was the lifeblood
51
156237
2813
Wierzyliśmy, że wiedza to fundament,
02:39
and it was what would protect and keep people safe.
52
159050
3640
który chroni i zapewnia bezpieczeństwo.
02:42
And we had a sense that,
53
162690
1895
Mieliśmy poczucie,
02:44
as we operated within our organizations,
54
164585
2011
że pracując w swojej organizacji,
02:46
it was important to keep information
55
166596
1918
musimy zatrzymać informacje
02:48
in the silos within the organizations,
56
168514
2311
wewnątrz tej organizacji,
02:50
particularly only give information
57
170825
2914
a udzielać informacji tylko tym,
02:53
to people had a demonstrated need to know.
58
173739
4192
którzy dowiodą, że to konieczne.
02:57
But the question often came, who needed to know?
59
177931
4639
Ale często pojawiało się pytanie: kto musi wiedzieć?
03:02
Who needed, who had to have the information
60
182570
3363
Kto musi mieć dostęp do informacji,
03:05
so that they could do the important parts of the job that you needed?
61
185933
3071
żeby wykonać ważną część potrzebnej pracy?
03:09
And in a tightly coupled world,
62
189004
2052
W ściśle powiązanym świecie
03:11
that's very hard to predict.
63
191056
2798
bardzo ciężko to przewidzieć.
03:13
It's very hard to know who needs to have information
64
193854
2944
Trudno wiedzieć, kto musi dostać informacje,
03:16
and who doesn't.
65
196798
1507
a kto nie.
03:18
I used to deal with intelligence agencies,
66
198305
1979
Miałem do czynienia z agentami wywiadu.
03:20
and I'd complain that they weren't sharing enough intelligence,
67
200284
2167
Narzekałem, że ukrywają za wiele informacji,
03:22
and with a straight face, they'd look at me and they'd say,
68
202451
2390
na co z pełną powagą mówili:
03:24
"What aren't you getting?" (Laughter)
69
204841
2147
"A czego nie dostałeś?". (Śmiech)
03:26
I said, "If I knew that, we wouldn't have a problem."
70
206988
5482
Odpowiadałem: "Gdybym wiedział, nie mielibyśmy problemu".
03:32
But what we found is we had to change.
71
212470
1602
Musieliśmy się zmienić,
03:34
We had to change our culture about information.
72
214072
2177
zmienić kulturę dotyczącą informacji,
03:36
We had to knock down walls. We had to share.
73
216249
2117
zburzyć mury.
Musieliśmy zacząć się dzielić.
03:38
We had to change from who needs to know
74
218366
3068
Musimy przejść od "kto musi wiedzieć"
03:41
to the fact that who doesn't know,
75
221434
2123
do "kto nie wie",
03:43
and we need to tell, and tell them as quickly as we can.
76
223557
3234
a wtedy jak najszybciej ich informować.
03:46
It was a significant culture shift for an organization
77
226791
3126
Znacząca zmiana kulturowa dla organizacji,
03:49
that had secrecy in its DNA.
78
229917
5324
która tajemnicę miała w swoim DNA.
03:55
We started by doing things, by building,
79
235241
2276
Zaczęliśmy od działania, od budowania.
03:57
not working in offices,
80
237517
1705
Zamiast siedzieć w biurze,
03:59
knocking down walls, working in things we called
81
239222
1665
burzyliśmy mury, pracując w ramach
04:00
situation awareness rooms,
82
240887
2458
programu świadomości sytuacyjnej.
04:03
and in the summer of 2007,
83
243345
2476
Latem 2007 roku
04:05
something happened which demonstrated this.
84
245821
1623
wydarzyło się coś, co dobrze to pokazuje.
04:07
We captured the personnel records
85
247444
2192
Przechwyciliśmy akta personalne
04:09
for the people who were bringing foreign fighters
86
249636
2200
osób sprowadzających
04:11
into Iraq.
87
251836
2155
cudzoziemskich zamachowców do Iraku.
04:13
And when we got the personnel records, typically,
88
253991
1848
Zwykle dostając akta personalne
04:15
we would have hidden these,
89
255839
1314
ukrywaliśmy je,
dzieląc się tylko z agencjami wywiadowczymi,
04:17
shared them with a few intelligence agencies,
90
257153
2338
04:19
and then try to operate with them.
91
259491
1796
z którymi chcieliśmy pracować.
04:21
But as I was talking to my intelligence officer,
92
261287
2038
Zapytałem oficera wywiadu
04:23
I said, "What do we do?"
93
263325
850
"Co robimy?"
04:24
And he said, "Well, you found them." Our command.
94
264175
3026
On: "Wy je znaleźliście". Nasza decyzja.
04:27
"You can just declassify them."
95
267201
2364
"Możecie je odtajnić".
04:29
And I said, "Well, can we declassify them?
96
269565
1648
Spytałem: "Odtajnić?
A jak trafią w ręce wroga?".
04:31
What if the enemy finds out?"
97
271213
1010
04:32
And he says, "They're their personnel records."
98
272223
2612
On: "To przecież ich akta osobowe".
04:34
(Laughter)
99
274835
1400
(Śmiech)
04:36
So we did,
100
276235
1082
Więc tak zrobiliśmy,
04:37
and a lot of people got upset about that,
101
277317
2034
co zmartwiło wiele osób.
04:39
but as we passed that information around,
102
279351
2484
Kiedy puściliśmy informacje w obieg,
04:41
suddenly you find that information is only of value
103
281835
2890
okazało się, że informacja jest coś warta,
04:44
if you give it to people who have the ability
104
284725
1856
gdy dasz ją ludziom, którzy potrafią
04:46
to do something with it.
105
286581
2138
coś z nią zrobić.
04:48
The fact that I know something has zero value
106
288719
2126
Wiedza nie ma żadnej wartości,
04:50
if I'm not the person who can actually
107
290845
1488
jeśli dzięki niej nie mogę
04:52
make something better because of it.
108
292333
1874
zmienić czegoś na lepsze.
04:54
So as a consequence, what we did was
109
294207
1876
W rezultacie
04:56
we changed the idea of information,
110
296083
3110
zmieniliśmy koncepcję informacji.
04:59
instead of knowledge is power,
111
299193
2284
Od "wiedza to władza",
05:01
to one where sharing is power.
112
301477
2946
do "dzielenie się wiedzą to władza".
05:04
It was the fundamental shift,
113
304423
1972
Była to zmiana zasadnicza.
05:06
not new tactics, not new weapons,
114
306395
2338
Nie nowa taktyka, nowa broń
05:08
not new anything else.
115
308733
1304
czy inne nowości,
05:10
It was the idea that we were now part of a team
116
310037
2778
ale idea, że jesteśmy częścią zespołu,
05:12
in which information became the essential link
117
312815
2348
gdzie informacja jest ważną więzią,
05:15
between us, not a block between us.
118
315163
4498
a nie dzielącym nas blokiem.
05:19
And I want everybody to take a deep breath
119
319661
2582
Teraz weźcie głęboki wdech
05:22
and let it out,
120
322243
2122
i wydech.
05:24
because in your life, there's going to be information
121
324365
1934
Zawsze może się zdarzyć
05:26
that leaks out you're not going to like.
122
326299
2332
niechciany wyciek informacji.
05:28
Somebody's going to get my college grades out,
123
328631
2246
Ktoś ujawni moje oceny ze studiów
05:30
a that's going to be a disaster. (Laughter)
124
330877
4027
i będzie katastrofa. (Śmiech)
05:34
But it's going to be okay, and I will tell you that
125
334904
3369
Ale będzie dobrze.
05:38
I am more scared of the bureaucrat
126
338273
3220
Bardziej obawiam się biurokraty,
05:41
that holds information in a desk drawer
127
341493
2452
który chowa informacje w szufladzie biurka
05:43
or in a safe than I am of someone who leaks,
128
343945
2796
albo sejfie niż kogoś, kto je ujawni,
05:46
because ultimately, we'll be better off if we share.
129
346741
2936
ponieważ w rezultacie lepiej wyjdziemy na dzieleniu się.
05:49
Thank you.
130
349677
1760
Dziękuję.
05:51
(Applause)
131
351437
4402
(Brawa)
Helen Walters: Nie wiem, czy dziś rano
05:57
Helen Walters: So I don't know if you were here this morning,
132
357761
1576
05:59
if you were able to catch Rick Ledgett,
133
359337
2300
zdążyłeś na wystąpienie Ricka Ledgetta,
06:01
the deputy director of the NSA
134
361637
1832
zastępcy dyrektora Agencji Bezpieczeństwa Narodowego.
06:03
who was responding to Edward Snowden's talk earlier this week.
135
363469
3664
Nawiązał do wywiadu z Edwardem Snowdenem.
06:07
I just wonder, do you think the American government
136
367133
2312
Czy sądzisz, że rząd amerykański
06:09
should give Edward Snowden amnesty?
137
369445
2688
powinien udzielić amnestii Edwardowi Snowdenowi?
06:12
Stanley McChrystal: I think that Rick said something very important.
138
372133
2448
S.M.: Rick powiedział ważną rzecz.
06:14
We, most people, don't know all the facts.
139
374581
2620
Większość z nas nie zna wszystkich faktów.
06:17
I think there are two parts of this.
140
377201
1352
Są tu dwa aspekty.
06:18
Edward Snowden shined a light on an important need
141
378553
3740
Edward Snowden rzucił światło na ważną potrzebę,
06:22
that people had to understand.
142
382293
1490
którą musimy zrozumieć.
06:23
He also took a lot of documents that he didn't have
143
383783
2982
Wyciągnął też mnóstwo dokumentów,
06:26
the knowledge to know the importance of,
144
386765
2592
których wagi nie był świadomy.
06:29
so I think we need to learn the facts about this case
145
389357
2433
W tej sprawie musimy poznać fakty,
06:31
before we make snap judgments
146
391790
1547
zanim wydamy pochopny sąd
06:33
about Edward Snowden.
147
393337
2148
o Edwardzie Snowdenie.
06:35
HW: Thank you so much. Thank you.
148
395485
2184
HW: Dziękuję bardzo.
06:37
(Applause)
149
397669
1918
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7