Stanley McChrystal: The military case for sharing knowledge

Stanley McChrystal: O caso militar do compartilhamento do conhecimento

107,479 views

2014-05-07 ・ TED


New videos

Stanley McChrystal: The military case for sharing knowledge

Stanley McChrystal: O caso militar do compartilhamento do conhecimento

107,479 views ・ 2014-05-07

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Elena Crescia
00:12
When I was a young officer, they told me
0
12656
1970
Quando eu era um jovem oficial, disseram-me
00:14
to follow my instincts,
1
14626
2268
que eu seguisse meus instintos,
00:16
to go with my gut,
2
16894
2256
agisse com a alma,
00:19
and what I've learned
3
19150
2010
e aprendi
00:21
is that often our instincts are wrong.
4
21160
4384
que geralmente nossos instintos estão errados.
00:25
In the summer of 2010,
5
25544
3176
No verão de 2010,
00:28
there was a massive leak of classified documents
6
28720
3339
houve um enorme vazamento de documentos sigilosos
00:32
that came out of the Pentagon.
7
32059
2973
vindos do Pentágono.
00:35
It shocked the world,
8
35032
1816
Chocou o mundo,
00:36
it shook up the American government,
9
36848
1575
sacudiu o governo americano
00:38
and it made people ask a lot of questions,
10
38423
2153
e fez com que as pessoas fizessem muitas perguntas,
00:40
because the sheer amount of information
11
40576
2681
porque a grande quantidade de informações
00:43
that was let out, and the potential impacts,
12
43257
3575
que foi levada a público e os potenciais impactos
00:46
were significant.
13
46832
2576
eram significativos.
00:49
And one of the first questions we asked ourselves
14
49408
4022
E uma das primeiras perguntas que fizemos
00:53
was why would a young soldier have access
15
53430
2718
foi: por que um jovem soldado teria acesso
00:56
to that much information?
16
56148
2932
a tantas informações?
00:59
Why would we let sensitive things
17
59080
2526
Por que permitiríamos que coisas confidenciais
01:01
be with a relatively young person?
18
61606
4158
estivessem com uma pessoa relativamente jovem?
01:05
In the summer of 2003, I was assigned to command
19
65764
3122
No verão de 2003, fui designado para comandar
01:08
a special operations task force,
20
68886
2504
uma força-tarefa de operações especiais.
Essa força-tarefa se espalhou por todo o Oriente Médio,
01:11
and that task force was spread across the Mideast
21
71390
2140
01:13
to fight al Qaeda.
22
73530
1588
para combater a al Qaeda.
01:15
Our main effort was inside Iraq,
23
75118
2997
Nossos principais esforços foram dentro do Iraque,
01:18
and our specified mission
24
78115
1967
e nossa missão especificada
01:20
was to defeat al Qaeda in Iraq.
25
80082
1854
era derrotar a al Qaeda no Iraque.
01:21
For almost five years I stayed there,
26
81936
3104
Fiquei lá por quase cinco anos
01:25
and we focused on fighting a war
27
85040
1810
e nosso foco era combater uma guerra
01:26
that was unconventional and it was difficult
28
86850
5046
que era inconvencional, difícil,
01:31
and it was bloody
29
91896
1840
sangrenta
01:33
and it often claimed its highest price
30
93736
3094
e geralmente quem pagava o maior preço
01:36
among innocent people.
31
96830
3074
eram pessoas inocentes.
01:39
We did everything we could
32
99904
2505
Fizemos tudo o que pudemos
01:42
to stop al Qaeda
33
102409
1909
para deter a al Qaeda
01:44
and the foreign fighters that came in as suicide bombers
34
104318
3285
e os combatentes estrangeiros que vinham como suicidas a bomba
01:47
and as accelerants to the violence.
35
107603
5115
e os que espalhavam a violência.
01:52
We honed our combat skills,
36
112718
2022
Nós aprimoramos nossas habilidades de combate,
01:54
we developed new equipment,
37
114740
2836
desenvolvemos novos equipamentos,
01:57
we parachuted, we helicoptered,
38
117576
2454
saltamos de paraquedas, voamos de helicóptero,
02:00
we took small boats, we drove, and we walked
39
120030
2458
andamos em pequenos barcos, dirigimos e andamos
02:02
to objectives night after night to stop
40
122488
3010
rumo aos objetivos, noite após noite, para deter
02:05
the killing that this network was putting forward.
41
125498
5352
a matança que essa rede estava causando.
02:10
We bled,
42
130850
2540
Nós sangramos,
02:13
we died,
43
133390
1489
morremos
02:14
and we killed to stop that organization
44
134879
4851
e matamos para que essa organização cessasse
02:19
from the violence that they were putting
45
139730
1743
a violência que estava usando
02:21
largely against the Iraqi people.
46
141473
4229
amplamente contra o povo iraquiano.
02:25
Now, we did what we knew,
47
145702
2578
Nós fizemos o que sabíamos,
02:28
how we had grown up, and one of the things that we knew,
48
148280
2914
da maneira que aprendemos, e uma das coisas que sabíamos,
02:31
that was in our DNA, was secrecy.
49
151194
3126
que estava em nosso DNA, era o sigilo,
era segurança, era a proteção da informação,
02:34
It was security. It was protecting information.
50
154320
1917
02:36
It was the idea that information was the lifeblood
51
156237
2813
era a ideia de que a informação é a força vital
02:39
and it was what would protect and keep people safe.
52
159050
3640
e de que era ela que protegeria e manteria as pessoas a salvo.
02:42
And we had a sense that,
53
162690
1895
E tínhamos a impressão de que,
02:44
as we operated within our organizations,
54
164585
2011
assim como operávamos em nossas organizações,
02:46
it was important to keep information
55
166596
1918
era importante manter a informação
02:48
in the silos within the organizations,
56
168514
2311
nos cofres dentro das organizações,
02:50
particularly only give information
57
170825
2914
fornecendo informação somente e especificamente
02:53
to people had a demonstrated need to know.
58
173739
4192
a pessoas que tivessem real necessidade de saber.
02:57
But the question often came, who needed to know?
59
177931
4639
Mas frequentemente vinha a pergunta: "Quem precisa saber?"
03:02
Who needed, who had to have the information
60
182570
3363
Quem precisava, quem tinha que ter a informação
03:05
so that they could do the important parts of the job that you needed?
61
185933
3071
para poder realizar partes importantes do trabalho de que precisávamos?
03:09
And in a tightly coupled world,
62
189004
2052
E, num mundo extremamente interligado,
03:11
that's very hard to predict.
63
191056
2798
isso é muito difícil de prever.
03:13
It's very hard to know who needs to have information
64
193854
2944
É muito difícil saber quem precisa ter informação
03:16
and who doesn't.
65
196798
1507
e quem não precisa.
Eu trabalhava com agências de inteligência,
03:18
I used to deal with intelligence agencies,
66
198305
1979
e reclamava que elas não compartilhavam inteligência suficiente,
03:20
and I'd complain that they weren't sharing enough intelligence,
67
200284
2167
03:22
and with a straight face, they'd look at me and they'd say,
68
202451
2390
e, sem cerimônias, elas me diziam:
03:24
"What aren't you getting?" (Laughter)
69
204841
2147
"O que ainda te falta?" (Risos)
03:26
I said, "If I knew that, we wouldn't have a problem."
70
206988
5482
Eu dizia: "Se eu soubesse, não teríamos um problema".
Mas descobrimos que tínhamos de mudar.
03:32
But what we found is we had to change.
71
212470
1602
Tínhamos de mudar nossa cultura sobre a informação.
03:34
We had to change our culture about information.
72
214072
2177
03:36
We had to knock down walls. We had to share.
73
216249
2117
Tínhamos de derrubar muros. Tínhamos de compartilhar.
03:38
We had to change from who needs to know
74
218366
3068
Tínhamos de mudar de "quem precisa saber"
03:41
to the fact that who doesn't know,
75
221434
2123
para "quem não sabe",
03:43
and we need to tell, and tell them as quickly as we can.
76
223557
3234
e precisamos contar a essas pessoas o mais rápido possível.
03:46
It was a significant culture shift for an organization
77
226791
3126
Foi uma mudança de cultura significativa para uma organização
03:49
that had secrecy in its DNA.
78
229917
5324
que tinha o sigilo em seu DNA.
Começamos fazendo coisas, construindo,
03:55
We started by doing things, by building,
79
235241
2276
não trabalhando em escritórios,
03:57
not working in offices,
80
237517
1705
derrubando paredes, trabalhando em coisas que chamávamos
03:59
knocking down walls, working in things we called
81
239222
1665
04:00
situation awareness rooms,
82
240887
2458
de "salas de conhecimento da situação",
04:03
and in the summer of 2007,
83
243345
2476
e, no verão de 2007,
04:05
something happened which demonstrated this.
84
245821
1623
aconteceu algo que demonstrou isso.
04:07
We captured the personnel records
85
247444
2192
Obtivemos os registros pessoais
04:09
for the people who were bringing foreign fighters
86
249636
2200
das pessoas que estavam trazendo combatentes estrangeiros
04:11
into Iraq.
87
251836
2155
para o Iraque.
04:13
And when we got the personnel records, typically,
88
253991
1848
Ao pegarmos registros pessoais,
04:15
we would have hidden these,
89
255839
1314
normalmente os teríamos escondido,
04:17
shared them with a few intelligence agencies,
90
257153
2338
compartilhado com algumas agências de inteligência,
04:19
and then try to operate with them.
91
259491
1796
e tentado trabalhar com elas.
04:21
But as I was talking to my intelligence officer,
92
261287
2038
Mas falando com meu oficial de inteligência,
04:23
I said, "What do we do?"
93
263325
850
eu disse: "O que faremos?"
04:24
And he said, "Well, you found them." Our command.
94
264175
3026
E ele disse: "Bem, você os encontrou". Nosso comando.
04:27
"You can just declassify them."
95
267201
2364
"Você pode simplesmente torná-los públicos".
04:29
And I said, "Well, can we declassify them?
96
269565
1648
E eu disse: "Bem, podemos torná-los públicos?
04:31
What if the enemy finds out?"
97
271213
1010
E se o inimigo descobrir?"
04:32
And he says, "They're their personnel records."
98
272223
2612
E ele disse: "São os registros pessoais deles".
04:34
(Laughter)
99
274835
1400
(Risos)
04:36
So we did,
100
276235
1082
E assim fizemos,
04:37
and a lot of people got upset about that,
101
277317
2034
e muita gente ficou incomodada com isso,
04:39
but as we passed that information around,
102
279351
2484
mas, ao divulgarmos essas informações,
04:41
suddenly you find that information is only of value
103
281835
2890
de repente descobrimos que a informação só tem valor
04:44
if you give it to people who have the ability
104
284725
1856
se as dermos às pessoas que têm a capacidade
04:46
to do something with it.
105
286581
2138
de fazer algo com elas.
04:48
The fact that I know something has zero value
106
288719
2126
O fato de eu saber alguma coisa não tem valor algum
04:50
if I'm not the person who can actually
107
290845
1488
se eu não for a pessoa que pode
04:52
make something better because of it.
108
292333
1874
criar algo melhor por isso.
04:54
So as a consequence, what we did was
109
294207
1876
Então, consequentemente, o que fizemos
04:56
we changed the idea of information,
110
296083
3110
foi mudar a ideia de informação
04:59
instead of knowledge is power,
111
299193
2284
de "conhecimento é poder",
05:01
to one where sharing is power.
112
301477
2946
para "compartilhamento é poder".
05:04
It was the fundamental shift,
113
304423
1972
Foi a mudança fundamental,
05:06
not new tactics, not new weapons,
114
306395
2338
não novas táticas, novas armas,
05:08
not new anything else.
115
308733
1304
seja lá o que for de novo.
05:10
It was the idea that we were now part of a team
116
310037
2778
Era a ideia de que éramos agora parte de uma equipe
05:12
in which information became the essential link
117
312815
2348
em que a informação se tornou o elo essencial
05:15
between us, not a block between us.
118
315163
4498
entre nós, não um obstáculo entre nós.
05:19
And I want everybody to take a deep breath
119
319661
2582
Quero que todos respirem fundo
05:22
and let it out,
120
322243
2122
e expirem,
porque em suas vidas, haverá informações suas
05:24
because in your life, there's going to be information
121
324365
1934
05:26
that leaks out you're not going to like.
122
326299
2332
que vão vazar e vocês não vão gostar.
05:28
Somebody's going to get my college grades out,
123
328631
2246
Alguém vai divulgar minhas notas da faculdade,
05:30
a that's going to be a disaster. (Laughter)
124
330877
4027
e isso vai ser um desastre. (Risos)
05:34
But it's going to be okay, and I will tell you that
125
334904
3369
Mas tudo vai ficar bem, e posso dizer
05:38
I am more scared of the bureaucrat
126
338273
3220
que tenho mais medo do burocrata
05:41
that holds information in a desk drawer
127
341493
2452
que guarda informação na gaveta de sua mesa
05:43
or in a safe than I am of someone who leaks,
128
343945
2796
ou em um cofre, do que de uma pessoa que vaza informação,
05:46
because ultimately, we'll be better off if we share.
129
346741
2936
porque, por fim, será melhor para nós se compartilharmos.
05:49
Thank you.
130
349677
1760
Obrigado.
05:51
(Applause)
131
351437
4402
(Aplausos)
Helen Walters: Não sei se você estava aqui de manhã,
05:57
Helen Walters: So I don't know if you were here this morning,
132
357761
1576
05:59
if you were able to catch Rick Ledgett,
133
359337
2300
se chegou a ver Rick Ledgett,
06:01
the deputy director of the NSA
134
361637
1832
o diretor substituto da NSA,
06:03
who was responding to Edward Snowden's talk earlier this week.
135
363469
3664
que respondeu à palestra de Edward Snowden no início da semana.
06:07
I just wonder, do you think the American government
136
367133
2312
Só queria saber: você acha que o governo americano
06:09
should give Edward Snowden amnesty?
137
369445
2688
deveria conceder anistia a Edward Snowden?
Stanley McChrystal: Acho que Rick disse algo muito importante.
06:12
Stanley McChrystal: I think that Rick said something very important.
138
372133
2448
06:14
We, most people, don't know all the facts.
139
374581
2620
A maioria de nós não conhece todos os fatos.
06:17
I think there are two parts of this.
140
377201
1352
Acho que existem dois lados.
06:18
Edward Snowden shined a light on an important need
141
378553
3740
Edward Snowden chamou atenção para uma necessidade importante
06:22
that people had to understand.
142
382293
1490
que as pessoas tinham de entender.
06:23
He also took a lot of documents that he didn't have
143
383783
2982
Ele também pegou vários documentos cuja importância
06:26
the knowledge to know the importance of,
144
386765
2592
ele desconhecia.
Então, acho que precisamos conhecer os fatos neste caso,
06:29
so I think we need to learn the facts about this case
145
389357
2433
06:31
before we make snap judgments
146
391790
1547
antes de fazermos julgamentos precipitados
06:33
about Edward Snowden.
147
393337
2148
sobre Edward Snowden.
06:35
HW: Thank you so much. Thank you.
148
395485
2184
HW: Muito obrigada. Obrigada.
06:37
(Applause)
149
397669
1918
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7