Stanley McChrystal: The military case for sharing knowledge

Stanley McChrystal: Le partage d'information dans l'armée

107,662 views

2014-05-07 ・ TED


New videos

Stanley McChrystal: The military case for sharing knowledge

Stanley McChrystal: Le partage d'information dans l'armée

107,662 views ・ 2014-05-07

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Eric Dufour Relecteur: Romain Couturat
00:12
When I was a young officer, they told me
0
12656
1970
Lorsque j'étais un jeune officier,
on m'a dit de suivre mon instinct,
00:14
to follow my instincts,
1
14626
2268
00:16
to go with my gut,
2
16894
2256
mon intuition
00:19
and what I've learned
3
19150
2010
et ce que j'ai appris, c'est que, souvent,
00:21
is that often our instincts are wrong.
4
21160
4384
notre instinct se trompe.
00:25
In the summer of 2010,
5
25544
3176
À l'été 2010,
00:28
there was a massive leak of classified documents
6
28720
3339
il y eut une fuite importante
de documents classifiés
qui sortirent du Pentagone.
00:32
that came out of the Pentagon.
7
32059
2973
00:35
It shocked the world,
8
35032
1816
Ce qui a choqué le monde et
00:36
it shook up the American government,
9
36848
1575
secoué le gouvernement américain.
00:38
and it made people ask a lot of questions,
10
38423
2153
Les gens se sont mis
à se poser de nombreuses questions
00:40
because the sheer amount of information
11
40576
2681
parce que la simple quantité d'informations
00:43
that was let out, and the potential impacts,
12
43257
3575
révélée, et ses effets potentiels
00:46
were significant.
13
46832
2576
étaient significatifs.
00:49
And one of the first questions we asked ourselves
14
49408
4022
Et une des premières questions
que nous nous sommes posées fut :
00:53
was why would a young soldier have access
15
53430
2718
pourquoi un jeune soldat
avait-il accès à autant d'informations ?
00:56
to that much information?
16
56148
2932
Pourquoi laisser
00:59
Why would we let sensitive things
17
59080
2526
des informations sensibles entre les mains
01:01
be with a relatively young person?
18
61606
4158
d'une personne relativement jeune ?
01:05
In the summer of 2003, I was assigned to command
19
65764
3122
À l'été 2003,
j'ai été assigné au commandement
01:08
a special operations task force,
20
68886
2504
d'une unité d'opérations spéciales,
01:11
and that task force was spread across the Mideast
21
71390
2140
envoyée au Moyen-Orient
01:13
to fight al Qaeda.
22
73530
1588
pour combattre Al-Qaïda.
01:15
Our main effort was inside Iraq,
23
75118
2997
Notre effort principal était en Irak,
01:18
and our specified mission
24
78115
1967
et la mission qui nous a été attribuée
01:20
was to defeat al Qaeda in Iraq.
25
80082
1854
était de défaire Al-Qaïda en Irak.
01:21
For almost five years I stayed there,
26
81936
3104
J'y suis resté pendant presque 5 ans,
01:25
and we focused on fighting a war
27
85040
1810
et nous nous concentrions
01:26
that was unconventional and it was difficult
28
86850
5046
à faire une guerre non-conventionnelle,
difficile, sanglante,
01:31
and it was bloody
29
91896
1840
01:33
and it often claimed its highest price
30
93736
3094
et qui a coûté la vie
01:36
among innocent people.
31
96830
3074
à beaucoup d'innocents.
01:39
We did everything we could
32
99904
2505
Nous avons fait tout ce que nous pouvions
01:42
to stop al Qaeda
33
102409
1909
pour arrêter Al-Qaïda,
01:44
and the foreign fighters that came in as suicide bombers
34
104318
3285
et les combattants étrangers
qui venaient comme kamikazes
01:47
and as accelerants to the violence.
35
107603
5115
et accéléraient la violence.
01:52
We honed our combat skills,
36
112718
2022
Nous aiguisions nos techniques de combat,
01:54
we developed new equipment,
37
114740
2836
nous développions de nouveaux équipements,
01:57
we parachuted, we helicoptered,
38
117576
2454
nous avons été parachutés,
transportés par hélicoptère,
02:00
we took small boats, we drove, and we walked
39
120030
2458
nous avons pris de petites embarcations,
nous conduisions, nous marchions
02:02
to objectives night after night to stop
40
122488
3010
vers nos objectifs,
nuit après nuit, pour arrêter
02:05
the killing that this network was putting forward.
41
125498
5352
les meurtres que ce réseau causait.
02:10
We bled,
42
130850
2540
Nous avons saigné,
02:13
we died,
43
133390
1489
nous sommes morts,
02:14
and we killed to stop that organization
44
134879
4851
et nous avons tué
pour arrêter cette organisation
02:19
from the violence that they were putting
45
139730
1743
et la violence qu'elle prônait,
02:21
largely against the Iraqi people.
46
141473
4229
principalement contre le peuple irakien.
02:25
Now, we did what we knew,
47
145702
2578
Nous avons fait ce que nous savions faire
02:28
how we had grown up, and one of the things that we knew,
48
148280
2914
et une des choses que nous savions faire,
02:31
that was in our DNA, was secrecy.
49
151194
3126
qui est dans notre ADN,
c'était le secret, c'était la sécurité.
02:34
It was security. It was protecting information.
50
154320
1917
C'était de protéger l'information.
02:36
It was the idea that information was the lifeblood
51
156237
2813
C'était l'idée que l'information
était l'élément vital
02:39
and it was what would protect and keep people safe.
52
159050
3640
et était ce qui protégeait
les gens du danger.
02:42
And we had a sense that,
53
162690
1895
Nous pensions que,
02:44
as we operated within our organizations,
54
164585
2011
en opérant en interne,
02:46
it was important to keep information
55
166596
1918
c'était important de garder l'information
02:48
in the silos within the organizations,
56
168514
2311
compartimentée
à l'intérieur de l'organisation.
02:50
particularly only give information
57
170825
2914
en particulier en ne donnant l'information
02:53
to people had a demonstrated need to know.
58
173739
4192
qu'aux gens qui pouvaient justifier
le besoin d'y avoir accès.
02:57
But the question often came, who needed to know?
59
177931
4639
Mais la question est souvent revenue :
qui doit savoir ?
03:02
Who needed, who had to have the information
60
182570
3363
Qui a besoin,
qui doit avoir ces informations
03:05
so that they could do the important parts of the job that you needed?
61
185933
3071
afin de faire le travail
qu'on attend d'eux ?
03:09
And in a tightly coupled world,
62
189004
2052
Et dans un monde étroitement lié,
03:11
that's very hard to predict.
63
191056
2798
c'est très difficile à prévoir.
03:13
It's very hard to know who needs to have information
64
193854
2944
Il est très dur de savoir
qui a besoin de l'information
03:16
and who doesn't.
65
196798
1507
et qui n'en a pas besoin.
03:18
I used to deal with intelligence agencies,
66
198305
1979
J'ai souvent travaillé
avec les services de renseignements
03:20
and I'd complain that they weren't sharing enough intelligence,
67
200284
2167
et je peux vous dire qu'ils
ne partagent pas assez d'informations
03:22
and with a straight face, they'd look at me and they'd say,
68
202451
2390
et d'un visage glacé,
ils vous regardent et disent :
03:24
"What aren't you getting?" (Laughter)
69
204841
2147
« Qu'est-ce que vous ne saisissez pas ? »
(rires)
03:26
I said, "If I knew that, we wouldn't have a problem."
70
206988
5482
J'ai dit : « Si je le savais,
nous n'aurions pas de problèmes. »
03:32
But what we found is we had to change.
71
212470
1602
Nous avons compris qu'il fallait changer.
03:34
We had to change our culture about information.
72
214072
2177
Changer notre culture de l'information.
03:36
We had to knock down walls. We had to share.
73
216249
2117
Nous devions abattre les murs,
nous devions partager.
03:38
We had to change from who needs to know
74
218366
3068
Passer de : « Qui doit savoir ? »
03:41
to the fact that who doesn't know,
75
221434
2123
au fait que « Ceux qui ne savent pas
03:43
and we need to tell, and tell them as quickly as we can.
76
223557
3234
doivent être mis au courant
le plus rapidement possible. »
03:46
It was a significant culture shift for an organization
77
226791
3126
Ça a été un changement de culture drastique
pour une organisation
03:49
that had secrecy in its DNA.
78
229917
5324
qui avait le secret dans son ADN.
03:55
We started by doing things, by building,
79
235241
2276
Nous avons commencé
en travaillant en équipe, pas seuls,
03:57
not working in offices,
80
237517
1705
03:59
knocking down walls, working in things we called
81
239222
1665
en abattant des murs, travaillant dans des
04:00
situation awareness rooms,
82
240887
2458
« salles de prise de conscience » .
04:03
and in the summer of 2007,
83
243345
2476
Et à l'été 2007,
04:05
something happened which demonstrated this.
84
245821
1623
un événement a démontré cela.
04:07
We captured the personnel records
85
247444
2192
Nous avons intercepté
les informations personnelles
04:09
for the people who were bringing foreign fighters
86
249636
2200
de gens qui faisaient entrer
des combattants étrangers en Irak.
04:11
into Iraq.
87
251836
2155
04:13
And when we got the personnel records, typically,
88
253991
1848
Ces informations, traditionnellement
04:15
we would have hidden these,
89
255839
1314
nous les aurions classifiées
en ne les partageant
04:17
shared them with a few intelligence agencies,
90
257153
2338
qu'avec quelques agences de renseignement,
04:19
and then try to operate with them.
91
259491
1796
puis en essayant de travailler avec elles.
04:21
But as I was talking to my intelligence officer,
92
261287
2038
J'ai parlé
avec mon officier de renseignement
04:23
I said, "What do we do?"
93
263325
850
j'ai dit : « Qu'est ce qu'on fait ? »
04:24
And he said, "Well, you found them." Our command.
94
264175
3026
il a dit : « Bien, vous les avez trouvées,
04:27
"You can just declassify them."
95
267201
2364
vous pouvez les déclassifier. »
04:29
And I said, "Well, can we declassify them?
96
269565
1648
« Pouvons-nous le faire ?
04:31
What if the enemy finds out?"
97
271213
1010
et si l'ennemi les trouvent ? »
04:32
And he says, "They're their personnel records."
98
272223
2612
Il répondit
« Ce sont leurs informations. »
04:34
(Laughter)
99
274835
1400
(Rires)
04:36
So we did,
100
276235
1082
Et nous les avons déclassifiées,
04:37
and a lot of people got upset about that,
101
277317
2034
et beaucoup ont été contrariés.
04:39
but as we passed that information around,
102
279351
2484
Mais c'est en partageant l'information
04:41
suddenly you find that information is only of value
103
281835
2890
que nous sommes rendu compte
qu'elle n'avait de valeur
04:44
if you give it to people who have the ability
104
284725
1856
que si elle est donnée à ceux
qui ont la possibilité
04:46
to do something with it.
105
286581
2138
d'en faire quelque chose.
04:48
The fact that I know something has zero value
106
288719
2126
Le fait que je sache quelque chose
n'a aucune importance
04:50
if I'm not the person who can actually
107
290845
1488
si je ne suis pas la personne qui peut
04:52
make something better because of it.
108
292333
1874
en faire quelque chose d'utile.
04:54
So as a consequence, what we did was
109
294207
1876
En conséquence, nous avons
04:56
we changed the idea of information,
110
296083
3110
changé notre perception de l'information.
04:59
instead of knowledge is power,
111
299193
2284
De « La connaissance, c'est le pouvoir »,
05:01
to one where sharing is power.
112
301477
2946
nous somme passés à
« Le partage, c'est le pouvoir »
05:04
It was the fundamental shift,
113
304423
1972
C'était le changement fondamental,
05:06
not new tactics, not new weapons,
114
306395
2338
pas les nouvelles tactiques,
pas les nouvelles armes,
05:08
not new anything else.
115
308733
1304
ni rien d'autre de nouveau.
05:10
It was the idea that we were now part of a team
116
310037
2778
C'était l'idée que nous faisions désormais
partie d'une équipe
05:12
in which information became the essential link
117
312815
2348
dans laquelle l'information
était le lien essentiel
05:15
between us, not a block between us.
118
315163
4498
entre nous, et non plus un frein.
05:19
And I want everybody to take a deep breath
119
319661
2582
Je veux que tout le monde
prenne une grande inspiration
05:22
and let it out,
120
322243
2122
et expire.
05:24
because in your life, there's going to be information
121
324365
1934
Parce que dans votre vie,
il y aura de l'information
05:26
that leaks out you're not going to like.
122
326299
2332
qui fuitera que vous n'aimerez pas.
05:28
Somebody's going to get my college grades out,
123
328631
2246
Quelqu'un va révéler mes notes de collège
05:30
a that's going to be a disaster. (Laughter)
124
330877
4027
et ce sera un désastre. (Rires)
05:34
But it's going to be okay, and I will tell you that
125
334904
3369
Mais ça ne sera pas si grave,
et je peux vous dire que
05:38
I am more scared of the bureaucrat
126
338273
3220
je suis plus effrayé par les bureaucrates
05:41
that holds information in a desk drawer
127
341493
2452
qui conservent l'information
dans leurs tiroirs,
05:43
or in a safe than I am of someone who leaks,
128
343945
2796
ou dans un coffre,
que de quelqu'un qui la fait fuiter.
05:46
because ultimately, we'll be better off if we share.
129
346741
2936
Parce qu'au final,
nous n'en serons que plus riches
en partageant.
05:49
Thank you.
130
349677
1760
Merci.
(Applaudissements)
05:51
(Applause)
131
351437
4402
05:57
Helen Walters: So I don't know if you were here this morning,
132
357761
1576
Helen Walters : Je ne sais pas si
vous étiez ici ce matin,
05:59
if you were able to catch Rick Ledgett,
133
359337
2300
si vous avez entendu Rick Ledgett,
06:01
the deputy director of the NSA
134
361637
1832
le directeur adjoint de la NSA,
06:03
who was responding to Edward Snowden's talk earlier this week.
135
363469
3664
répondant à la conférence d'Edward Snowden,
plus tôt cette semaine.
06:07
I just wonder, do you think the American government
136
367133
2312
Je me demandais :
pensez-vous que le gouvernement Américain
06:09
should give Edward Snowden amnesty?
137
369445
2688
devrait amnistier Edward Snowden ?
06:12
Stanley McChrystal: I think that Rick said something very important.
138
372133
2448
Stanley McChrystal : Je pense que Rick
a dit quelque chose de très important :
06:14
We, most people, don't know all the facts.
139
374581
2620
la plupart d'entre nous
ne connaissons pas tous les faits.
06:17
I think there are two parts of this.
140
377201
1352
Il y a deux facettes à cette histoire.
06:18
Edward Snowden shined a light on an important need
141
378553
3740
Edward Snowden a fait la lumière
sur un besoin important,
06:22
that people had to understand.
142
382293
1490
que les gens doivent comprendre.
06:23
He also took a lot of documents that he didn't have
143
383783
2982
Il a aussi dérobé
de nombreux documents
dont il ne connaissait pas l'importance.
06:26
the knowledge to know the importance of,
144
386765
2592
Donc je pense que nous devrions
06:29
so I think we need to learn the facts about this case
145
389357
2433
attendre d'en savoir plus, avant de faire
06:31
before we make snap judgments
146
391790
1547
des jugements à l'emporte-pièce
06:33
about Edward Snowden.
147
393337
2148
à propos d'Edward Snowden.
06:35
HW: Thank you so much. Thank you.
148
395485
2184
HW : Merci beaucoup.
06:37
(Applause)
149
397669
1918
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7