Stanley McChrystal: The military case for sharing knowledge

107,479 views ・ 2014-05-07

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Martin Sarek Korektor: Samuel Titera
00:12
When I was a young officer, they told me
0
12656
1970
Když jsem byl mladý důstojník, tak mi říkali,
00:14
to follow my instincts,
1
14626
2268
abych poslouchal své instinkty,
00:16
to go with my gut,
2
16894
2256
svůj šestý smysl.
00:19
and what I've learned
3
19150
2010
A já jsem se naučil,
00:21
is that often our instincts are wrong.
4
21160
4384
že naše instinkty se často mýlí.
00:25
In the summer of 2010,
5
25544
3176
V létě roku 2010
00:28
there was a massive leak of classified documents
6
28720
3339
na veřejnost uniklo ohromné množství tajných informací,
00:32
that came out of the Pentagon.
7
32059
2973
a to přímo z Pentagonu.
00:35
It shocked the world,
8
35032
1816
Svět byl šokován,
00:36
it shook up the American government,
9
36848
1575
otřáslo to americkou vládou,
00:38
and it made people ask a lot of questions,
10
38423
2153
a lidé začali klást spoustu otázek,
00:40
because the sheer amount of information
11
40576
2681
protože uniklo velké množství informací,
00:43
that was let out, and the potential impacts,
12
43257
3575
a možný dopad takového úniku
00:46
were significant.
13
46832
2576
byl značný.
00:49
And one of the first questions we asked ourselves
14
49408
4022
Jedna z prvních otázek, kterou jsme si položili, byla:
00:53
was why would a young soldier have access
15
53430
2718
Jak je možné, že mladý vojín měl přístup
00:56
to that much information?
16
56148
2932
k takovému množství informací?
00:59
Why would we let sensitive things
17
59080
2526
Jak je možné, aby takovéto citlivé věci
01:01
be with a relatively young person?
18
61606
4158
byly přístupné poměrně mladému vojákovi?
01:05
In the summer of 2003, I was assigned to command
19
65764
3122
V létě roku 2003 jsem dostal za úkol
01:08
a special operations task force,
20
68886
2504
velet speciální bojové jednotce,
01:11
and that task force was spread across the Mideast
21
71390
2140
která byla rozprostřena po celém Blízkém Východě
01:13
to fight al Qaeda.
22
73530
1588
a bojovala s Al Kajdou.
01:15
Our main effort was inside Iraq,
23
75118
2997
Naše hlavní úsilí se soustředilo na Irák
01:18
and our specified mission
24
78115
1967
a naší misí bylo
01:20
was to defeat al Qaeda in Iraq.
25
80082
1854
porazit Al Kajdu v Iráku.
01:21
For almost five years I stayed there,
26
81936
3104
Po dobu téměř 5 let, kterou jsem tam strávil,
01:25
and we focused on fighting a war
27
85040
1810
jsme se snažili vyhrát válku,
01:26
that was unconventional and it was difficult
28
86850
5046
která byla vedena nekonvenčně a byla složitá,
01:31
and it was bloody
29
91896
1840
krvavá,
01:33
and it often claimed its highest price
30
93736
3094
a často si vybrala tu nejvyšší daň
01:36
among innocent people.
31
96830
3074
mezi nevinnými civilisty.
01:39
We did everything we could
32
99904
2505
My jsme udělali, co jsme mohli,
01:42
to stop al Qaeda
33
102409
1909
abychom zastavili Al Kajdu
01:44
and the foreign fighters that came in as suicide bombers
34
104318
3285
a také zahraniční bojovníky, přicházející jako sebevražední atentátníci
01:47
and as accelerants to the violence.
35
107603
5115
a eskalující násilí.
01:52
We honed our combat skills,
36
112718
2022
Vypilovali jsme své bojové dovednosti,
01:54
we developed new equipment,
37
114740
2836
vyvinuli nové vybavení,
01:57
we parachuted, we helicoptered,
38
117576
2454
skákali z letadel, používali helikoptéry,
02:00
we took small boats, we drove, and we walked
39
120030
2458
jezdili na člunech i džípech, chodili
02:02
to objectives night after night to stop
40
122488
3010
za určenými subjekty, noc co noc,
02:05
the killing that this network was putting forward.
41
125498
5352
abychom zastavili zabíjení, které tato síť páchala.
02:10
We bled,
42
130850
2540
Krváceli jsme,
02:13
we died,
43
133390
1489
umírali
02:14
and we killed to stop that organization
44
134879
4851
a zabíjeli, abychom zastavili
02:19
from the violence that they were putting
45
139730
1743
násilí, které tato organizace páchala
02:21
largely against the Iraqi people.
46
141473
4229
převážně na iráckém obyvatelstvu.
02:25
Now, we did what we knew,
47
145702
2578
Dělali jsme to, co jsme se naučili
02:28
how we had grown up, and one of the things that we knew,
48
148280
2914
během svého výcviku. Jedna z těch věcí,
02:31
that was in our DNA, was secrecy.
49
151194
3126
kterou jsme měli v krvi, bylo utajení.
02:34
It was security. It was protecting information.
50
154320
1917
Bezpečnost. Ochrana informací.
02:36
It was the idea that information was the lifeblood
51
156237
2813
Byla to myšlenka, že na informacích záleží náš život
02:39
and it was what would protect and keep people safe.
52
159050
3640
a že nás ochrání a udrží lidi v bezpečí.
02:42
And we had a sense that,
53
162690
1895
A byli jsme zvyklí,
02:44
as we operated within our organizations,
54
164585
2011
že když pracujeme uvnitř své organizace,
02:46
it was important to keep information
55
166596
1918
je důležité držet informace
02:48
in the silos within the organizations,
56
168514
2311
uvnitř.
02:50
particularly only give information
57
170825
2914
Konkrétně to znamenalo:
02:53
to people had a demonstrated need to know.
58
173739
4192
dát informace pouze lidem, kteří prokázali, že je potřebují.
02:57
But the question often came, who needed to know?
59
177931
4639
Otázka ale často zněla – kdo je potřebuje?
03:02
Who needed, who had to have the information
60
182570
3363
Kdo musí dostat tyto informace
03:05
so that they could do the important parts of the job that you needed?
61
185933
3071
k vykonání nějaké důležité činnosti, kterou potřebujeme?
03:09
And in a tightly coupled world,
62
189004
2052
V tak úzce propojeném světě
03:11
that's very hard to predict.
63
191056
2798
je složité tohle předpovědět.
03:13
It's very hard to know who needs to have information
64
193854
2944
Je velmi těžké říct, kdo informace potřebuje,
03:16
and who doesn't.
65
196798
1507
a kdo ne.
03:18
I used to deal with intelligence agencies,
66
198305
1979
Často jsem jednal s tajnými službami
03:20
and I'd complain that they weren't sharing enough intelligence,
67
200284
2167
a stěžoval jsem si, že s námi nesdílejí dostatek informací.
03:22
and with a straight face, they'd look at me and they'd say,
68
202451
2390
Oni se mě podívali a s vážnou tváří řekli:
03:24
"What aren't you getting?" (Laughter)
69
204841
2147
"Jakých informací se vám nedostává?" (smích)
03:26
I said, "If I knew that, we wouldn't have a problem."
70
206988
5482
Odpověděl jsem "Kdybych to věděl, tak bych si tady nestěžoval."
03:32
But what we found is we had to change.
71
212470
1602
Zjistili jsme, že se musíme změnit.
03:34
We had to change our culture about information.
72
214072
2177
Musíme změnit svůj postoj k informacím.
03:36
We had to knock down walls. We had to share.
73
216249
2117
Musíme odbourat zábrany. Musíme sdílet.
03:38
We had to change from who needs to know
74
218366
3068
Potřebovali jsme změnit přístup z "kdo potřebuje vědět"
03:41
to the fact that who doesn't know,
75
221434
2123
na "kdo neví a měl by vědět,
03:43
and we need to tell, and tell them as quickly as we can.
76
223557
3234
tomu musíme říct tak rychle, jak jen to je možné".
03:46
It was a significant culture shift for an organization
77
226791
3126
To byl obrovský posun v zavedených principech pro organizaci,
03:49
that had secrecy in its DNA.
78
229917
5324
která má utajení přímo ve své DNA.
Začali tyto principy uplatňovat za pochodu,
03:55
We started by doing things, by building,
79
235241
2276
03:57
not working in offices,
80
237517
1705
nikoliv jen v kancelářích.
03:59
knocking down walls, working in things we called
81
239222
1665
Strhávali jsme zábrany, používali jsme tzv.
04:00
situation awareness rooms,
82
240887
2458
"místnosti pro povědomí o situaci"
04:03
and in the summer of 2007,
83
243345
2476
a v létě roku 2007
se stalo něco, co ukázalo, jak tento přístup funguje.
04:05
something happened which demonstrated this.
84
245821
1623
04:07
We captured the personnel records
85
247444
2192
Dostaly se nám do rukou osobní záznamy
04:09
for the people who were bringing foreign fighters
86
249636
2200
lidí, kteří rekrutovali zahraniční bojovníky
04:11
into Iraq.
87
251836
2155
do Iráku.
04:13
And when we got the personnel records, typically,
88
253991
1848
A když jsme získali takové záznamy,
04:15
we would have hidden these,
89
255839
1314
obvykle bychom je schovali,
04:17
shared them with a few intelligence agencies,
90
257153
2338
sdíleli s několika zpravodajskými službami
04:19
and then try to operate with them.
91
259491
1796
a pak s nimi zkoušeli pracovat.
04:21
But as I was talking to my intelligence officer,
92
261287
2038
Když jsem tedy hovořil se svým zpravodajcem,
04:23
I said, "What do we do?"
93
263325
850
zeptal jsem se: "Co teď?"
04:24
And he said, "Well, you found them." Our command.
94
264175
3026
A on odpověděl, "Našli jste je vy. Je to na vás.
04:27
"You can just declassify them."
95
267201
2364
Můžete je odtajnit."
04:29
And I said, "Well, can we declassify them?
96
269565
1648
Já na to: "Skutečně je můžeme odtajnit?
04:31
What if the enemy finds out?"
97
271213
1010
Co když se k nim dostane nepřítel?"
04:32
And he says, "They're their personnel records."
98
272223
2612
A on odpověděl: "Jsou to jejich osobní záznamy."
04:34
(Laughter)
99
274835
1400
(Smích)
04:36
So we did,
100
276235
1082
Takže jsme to udělali
04:37
and a lot of people got upset about that,
101
277317
2034
a spoustu lidí to naštvalo.
04:39
but as we passed that information around,
102
279351
2484
Ale jak jsme ty informace rozšířili dále,
04:41
suddenly you find that information is only of value
103
281835
2890
náhle si uvědomíte, že informace mají svou hodnotu,
04:44
if you give it to people who have the ability
104
284725
1856
pouze pokud je dáte lidem,
04:46
to do something with it.
105
286581
2138
kteří s nimi mohou něco udělat.
04:48
The fact that I know something has zero value
106
288719
2126
Skutečnost, že něco vím, má nulovou hodnotu,
04:50
if I'm not the person who can actually
107
290845
1488
pokud nejsem ta osoba,
04:52
make something better because of it.
108
292333
1874
co s tím může něco pozitivního udělat.
04:54
So as a consequence, what we did was
109
294207
1876
Takže ve výsledku
04:56
we changed the idea of information,
110
296083
3110
jsme změnili pojetí informace
04:59
instead of knowledge is power,
111
299193
2284
z principu, že informace je moc,
05:01
to one where sharing is power.
112
301477
2946
na princip, že ve sdílení je síla.
05:04
It was the fundamental shift,
113
304423
1972
Byla to zásadní změna,
05:06
not new tactics, not new weapons,
114
306395
2338
nikoliv nová strategie, nikoliv nové zbraně,
05:08
not new anything else.
115
308733
1304
nového nebylo nic.
05:10
It was the idea that we were now part of a team
116
310037
2778
Byla to jen myšlenka, že nyní jsme součástí týmu,
05:12
in which information became the essential link
117
312815
2348
ve kterém se informace stávají důležitou spojnicí mezi námi
05:15
between us, not a block between us.
118
315163
4498
a nikoliv bariérou.
05:19
And I want everybody to take a deep breath
119
319661
2582
Chtěl bych, aby se všichni zhluboka nadechli
05:22
and let it out,
120
322243
2122
a zase vydechli,
protože ve vašem životě bude existovat řada informací,
05:24
because in your life, there's going to be information
121
324365
1934
05:26
that leaks out you're not going to like.
122
326299
2332
u kterých nebudete rádi, že uniknou na veřejnost.
05:28
Somebody's going to get my college grades out,
123
328631
2246
Někdo třeba vytáhne mé známky z akademie
05:30
a that's going to be a disaster. (Laughter)
124
330877
4027
a to teprve bude pohroma. (Smích)
05:34
But it's going to be okay, and I will tell you that
125
334904
3369
Ale i to bude v pohodě, a řeknu vám,
05:38
I am more scared of the bureaucrat
126
338273
3220
že se víc bojím byrokratů,
05:41
that holds information in a desk drawer
127
341493
2452
kteří drží informace v šuplíku pod stolem
05:43
or in a safe than I am of someone who leaks,
128
343945
2796
nebo v trezoru, než toho, kdo vypustí informace ven,
05:46
because ultimately, we'll be better off if we share.
129
346741
2936
protože ve výsledku je lepší, když je sdílíme.
05:49
Thank you.
130
349677
1760
Děkuji vám.
05:51
(Applause)
131
351437
4402
(Potlesk)
05:57
Helen Walters: So I don't know if you were here this morning,
132
357761
1576
Helen Walter: Nevím, jestli jste zde byl dneska ráno
05:59
if you were able to catch Rick Ledgett,
133
359337
2300
a jestli jste viděl Ricka Ledgetta
06:01
the deputy director of the NSA
134
361637
1832
zástupce ředitele NSA,
06:03
who was responding to Edward Snowden's talk earlier this week.
135
363469
3664
který reagoval na rozhovor s Edwardem Snowdenem počátkem týdne.
06:07
I just wonder, do you think the American government
136
367133
2312
Jen by mě zajímalo – myslíte si, že americká vláda
06:09
should give Edward Snowden amnesty?
137
369445
2688
by měla Edwardovi Snowdenovi udělit amnestii?
06:12
Stanley McChrystal: I think that Rick said something very important.
138
372133
2448
Stanley McChrystal: Myslím si, že Rick řekl něco velmi důležitého.
06:14
We, most people, don't know all the facts.
139
374581
2620
Většina z nás nezná všechna fakta.
06:17
I think there are two parts of this.
140
377201
1352
Myslím si, že tu jsou dva pohledy.
06:18
Edward Snowden shined a light on an important need
141
378553
3740
Edward Snowden vrhl světlo na důležitou potřebu:
06:22
that people had to understand.
142
382293
1490
lidé potřebují rozumět.
06:23
He also took a lot of documents that he didn't have
143
383783
2982
Také vzal spoustu dokumentů,
06:26
the knowledge to know the importance of,
144
386765
2592
o jejichž důležitosti neměl ani ponětí.
Takže si myslím, že nejprve potřebujeme znát všechna fakta,
06:29
so I think we need to learn the facts about this case
145
389357
2433
06:31
before we make snap judgments
146
391790
1547
než abychom unáhleně rozsoudili
06:33
about Edward Snowden.
147
393337
2148
případ Edwarda Snowdena.
06:35
HW: Thank you so much. Thank you.
148
395485
2184
HW: Děkuji Vám mnohokrát
06:37
(Applause)
149
397669
1918
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7