Stanley McChrystal: The military case for sharing knowledge

Военный случай об обмене знаниями

107,662 views

2014-05-07 ・ TED


New videos

Stanley McChrystal: The military case for sharing knowledge

Военный случай об обмене знаниями

107,662 views ・ 2014-05-07

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alina Siluyanova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:12
When I was a young officer, they told me
0
12656
1970
Когда я был молодым офицером,
00:14
to follow my instincts,
1
14626
2268
мне сказали следовать своим инстинктам,
00:16
to go with my gut,
2
16894
2256
прислушиваться к интуиции.
00:19
and what I've learned
3
19150
2010
И я узнал,
00:21
is that often our instincts are wrong.
4
21160
4384
что часто наши инстинкты не верны.
00:25
In the summer of 2010,
5
25544
3176
Летом 2010 года
00:28
there was a massive leak of classified documents
6
28720
3339
произошла мощная утечка секретных документов
00:32
that came out of the Pentagon.
7
32059
2973
из Пентагона.
00:35
It shocked the world,
8
35032
1816
Это взбудоражило мир,
00:36
it shook up the American government,
9
36848
1575
сотрясло американское правительство
00:38
and it made people ask a lot of questions,
10
38423
2153
и заставило людей задавать множество вопросов,
00:40
because the sheer amount of information
11
40576
2681
потому как солидный объём вскрытой информации
00:43
that was let out, and the potential impacts,
12
43257
3575
и потенциальные воздействия
00:46
were significant.
13
46832
2576
были значительны.
00:49
And one of the first questions we asked ourselves
14
49408
4022
Первый вопрос, который мы задали себе, был:
00:53
was why would a young soldier have access
15
53430
2718
почему у молодого военнослужащего оказался доступ
00:56
to that much information?
16
56148
2932
к такому огромному объёму информации?
00:59
Why would we let sensitive things
17
59080
2526
Зачем оставлять такие деликатные вещи
01:01
be with a relatively young person?
18
61606
4158
на волю сравнительно молодого человека?
01:05
In the summer of 2003, I was assigned to command
19
65764
3122
Летом 2003 года я был назначен командовать
01:08
a special operations task force,
20
68886
2504
спецоперациями оперативной группы.
01:11
and that task force was spread across the Mideast
21
71390
2140
Это спецподразделение было разбросано по всему Ближнему Востоку
01:13
to fight al Qaeda.
22
73530
1588
для борьбы с Аль-Каидой.
01:15
Our main effort was inside Iraq,
23
75118
2997
Наша главная цель была в Ираке,
01:18
and our specified mission
24
78115
1967
а нашей поставленной миссией
01:20
was to defeat al Qaeda in Iraq.
25
80082
1854
было положить конец Аль-Каиде в Ираке.
01:21
For almost five years I stayed there,
26
81936
3104
Почти 5 лет, что я был там,
01:25
and we focused on fighting a war
27
85040
1810
мы были сосредоточены на войне,
01:26
that was unconventional and it was difficult
28
86850
5046
которая была нетрадиционной, сложной
01:31
and it was bloody
29
91896
1840
и кровавой.
01:33
and it often claimed its highest price
30
93736
3094
Эта война дорого обходилась
01:36
among innocent people.
31
96830
3074
невинным людям.
01:39
We did everything we could
32
99904
2505
Мы делали всё, что в наших силах,
01:42
to stop al Qaeda
33
102409
1909
чтобы остановить Аль-Каиду
01:44
and the foreign fighters that came in as suicide bombers
34
104318
3285
и иностранных боевиков, появлявшихся как живые бомбы
01:47
and as accelerants to the violence.
35
107603
5115
и «ускорители» жестокости.
01:52
We honed our combat skills,
36
112718
2022
Мы отточили наши навыки борьбы,
01:54
we developed new equipment,
37
114740
2836
разработали новое оборудование,
01:57
we parachuted, we helicoptered,
38
117576
2454
мы прыгали с парашютами, разведывали на вертолётах,
02:00
we took small boats, we drove, and we walked
39
120030
2458
шли на небольших суднах, ехали и шли
02:02
to objectives night after night to stop
40
122488
3010
к целям ночь за ночью,
02:05
the killing that this network was putting forward.
41
125498
5352
дабы остановить убийства, запланированные этой сетью.
02:10
We bled,
42
130850
2540
Мы истекали кровью,
02:13
we died,
43
133390
1489
мы умирали
02:14
and we killed to stop that organization
44
134879
4851
и мы убивали, чтобы заставить эту организацию
02:19
from the violence that they were putting
45
139730
1743
прекратить жестокость,
02:21
largely against the Iraqi people.
46
141473
4229
которую они в огромных масштабах применяли против иракцев.
02:25
Now, we did what we knew,
47
145702
2578
Мы делали то, что знали,
02:28
how we had grown up, and one of the things that we knew,
48
148280
2914
так, как были воспитаны, и кое-что, что мы знали,
02:31
that was in our DNA, was secrecy.
49
151194
3126
что было в нашей ДНК, это секретность.
02:34
It was security. It was protecting information.
50
154320
1917
Безопасность. Защита информации.
02:36
It was the idea that information was the lifeblood
51
156237
2813
Это была идея, что информация — жизненная основа
02:39
and it was what would protect and keep people safe.
52
159050
3640
и то, что защищает и оберегает людей.
02:42
And we had a sense that,
53
162690
1895
Пока мы действовали внутри наших организаций,
02:44
as we operated within our organizations,
54
164585
2011
формировалось чувство,
02:46
it was important to keep information
55
166596
1918
что очень важно держать информацию
02:48
in the silos within the organizations,
56
168514
2311
внутри организации
02:50
particularly only give information
57
170825
2914
и, в особенности, давать информацию только тем,
02:53
to people had a demonstrated need to know.
58
173739
4192
чья необходимость в знании её доказана.
02:57
But the question often came, who needed to know?
59
177931
4639
Часто возникал вопрос: а кому её необходимо знать?
03:02
Who needed, who had to have the information
60
182570
3363
Кому нужно, необходимо знать эту информацию,
03:05
so that they could do the important parts of the job that you needed?
61
185933
3071
чтобы выполнить необходимые части той работы, что мы делали?
03:09
And in a tightly coupled world,
62
189004
2052
В нашем тесно взаимосвязанном мире
03:11
that's very hard to predict.
63
191056
2798
это очень сложно предсказать.
03:13
It's very hard to know who needs to have information
64
193854
2944
Очень сложно понять, кому нужно знать,
03:16
and who doesn't.
65
196798
1507
а кому — нет.
03:18
I used to deal with intelligence agencies,
66
198305
1979
Мне приходилось работать со спецслужбами,
03:20
and I'd complain that they weren't sharing enough intelligence,
67
200284
2167
и я бы сказал, не так-то уж они и делились своими знаниями.
03:22
and with a straight face, they'd look at me and they'd say,
68
202451
2390
С невозмутимым видом они смотрели мне в глаза и говорили:
03:24
"What aren't you getting?" (Laughter)
69
204841
2147
«Чего вы никак не поймёте?» (Смех)
03:26
I said, "If I knew that, we wouldn't have a problem."
70
206988
5482
Я отвечал: «Если б я знал, то у нас не было бы и проблем».
03:32
But what we found is we had to change.
71
212470
1602
Мы обнаружили, что нам придётся измениться.
03:34
We had to change our culture about information.
72
214072
2177
Нам пришлось изменить нашу культуру в области информации.
03:36
We had to knock down walls. We had to share.
73
216249
2117
Нам пришлось сокрушить стены. Пришлось начать делиться.
03:38
We had to change from who needs to know
74
218366
3068
Пришлось перейти от «кому нужно знать»
03:41
to the fact that who doesn't know,
75
221434
2123
к «кто ещё не знает»
03:43
and we need to tell, and tell them as quickly as we can.
76
223557
3234
и рассказывать, рассказывать так скоро, как только можем.
03:46
It was a significant culture shift for an organization
77
226791
3126
Это был значительный культурный поворот для организации,
03:49
that had secrecy in its DNA.
78
229917
5324
в которой секретность была в ДНК сотрудников.
03:55
We started by doing things, by building,
79
235241
2276
Мы начали с того, что стали делать, строить,
03:57
not working in offices,
80
237517
1705
а не работать в офисах,
03:59
knocking down walls, working in things we called
81
239222
1665
мы начали крушить стены, работая над тем, что мы называли
04:00
situation awareness rooms,
82
240887
2458
комнаты владения ситуацией.
04:03
and in the summer of 2007,
83
243345
2476
Летом 2007 года
04:05
something happened which demonstrated this.
84
245821
1623
случилось то, о чём я говорю.
04:07
We captured the personnel records
85
247444
2192
Мы перехватили кадровые архивы людей,
04:09
for the people who were bringing foreign fighters
86
249636
2200
перевозивших иностранных боевиков
04:11
into Iraq.
87
251836
2155
в Ирак.
04:13
And when we got the personnel records, typically,
88
253991
1848
Когда мы получали кадровые архивы,
04:15
we would have hidden these,
89
255839
1314
то обычно прятали их,
04:17
shared them with a few intelligence agencies,
90
257153
2338
делились ими с некоторыми спецслужбами
04:19
and then try to operate with them.
91
259491
1796
и пытались с ними работать.
04:21
But as I was talking to my intelligence officer,
92
261287
2038
Но когда я говорил с моим разведчиком,
04:23
I said, "What do we do?"
93
263325
850
я спросил: «Что будем делать?»
04:24
And he said, "Well, you found them." Our command.
94
264175
3026
Он ответил: «Ты их нашёл. Они наши.
04:27
"You can just declassify them."
95
267201
2364
Можешь их просто рассекретить».
04:29
And I said, "Well, can we declassify them?
96
269565
1648
Я удивился: «А можем ли мы?
04:31
What if the enemy finds out?"
97
271213
1010
Что если противник обнаружит?»
04:32
And he says, "They're their personnel records."
98
272223
2612
И он сказал: «Это ИХ кадровые записи».
04:34
(Laughter)
99
274835
1400
(Смех)
04:36
So we did,
100
276235
1082
Мы рассекретили данные,
04:37
and a lot of people got upset about that,
101
277317
2034
и множество людей расстроилось.
04:39
but as we passed that information around,
102
279351
2484
Но когда мы передавали информацию,
04:41
suddenly you find that information is only of value
103
281835
2890
вдруг оказалось, что информация имеет ценность
04:44
if you give it to people who have the ability
104
284725
1856
только если даёшь её людям, у которых есть власть
04:46
to do something with it.
105
286581
2138
что-то с ней сделать.
04:48
The fact that I know something has zero value
106
288719
2126
По факту, я знаю, что информация не имеет никакой ценности,
04:50
if I'm not the person who can actually
107
290845
1488
если я не тот, кто может
04:52
make something better because of it.
108
292333
1874
ей воспользоваться.
04:54
So as a consequence, what we did was
109
294207
1876
Как следствие,
04:56
we changed the idea of information,
110
296083
3110
мы сменили трактовку,
04:59
instead of knowledge is power,
111
299193
2284
и от «знание — сила»
05:01
to one where sharing is power.
112
301477
2946
мы пришли к «обмен — сила».
05:04
It was the fundamental shift,
113
304423
1972
Это был существенный поворот,
05:06
not new tactics, not new weapons,
114
306395
2338
а не новые тактики, не новое оружие,
05:08
not new anything else.
115
308733
1304
не что-то ещё там новое.
05:10
It was the idea that we were now part of a team
116
310037
2778
Это была идея, что теперь мы — часть команды,
05:12
in which information became the essential link
117
312815
2348
в которой информация является необходимой связью
05:15
between us, not a block between us.
118
315163
4498
между нами, а не стеной.
05:19
And I want everybody to take a deep breath
119
319661
2582
Я хочу, чтобы каждый сделал глубокий вдох
05:22
and let it out,
120
322243
2122
и выдох,
05:24
because in your life, there's going to be information
121
324365
1934
ведь в вашей жизни будет и такая информация,
05:26
that leaks out you're not going to like.
122
326299
2332
утечка которой вам вовсе не понравится.
05:28
Somebody's going to get my college grades out,
123
328631
2246
Кто-то достанет мои институтские отметки,
05:30
a that's going to be a disaster. (Laughter)
124
330877
4027
и это станет катастрофой. (Смех)
05:34
But it's going to be okay, and I will tell you that
125
334904
3369
Но это ничего, и я скажу вам,
05:38
I am more scared of the bureaucrat
126
338273
3220
что меня больше пугает бюрократ,
05:41
that holds information in a desk drawer
127
341493
2452
держащий информацию в ящике своего стола
05:43
or in a safe than I am of someone who leaks,
128
343945
2796
или сейфе, чем кто-то, кто допустил утечку,
05:46
because ultimately, we'll be better off if we share.
129
346741
2936
потому как, в конечном счёте, мы сами становимся лучше, когда делимся.
05:49
Thank you.
130
349677
1760
Спасибо.
05:51
(Applause)
131
351437
4402
(Аплодисменты)
05:57
Helen Walters: So I don't know if you were here this morning,
132
357761
1576
Хелен Волтерс: Не знаю, был ли ты здесь утром
05:59
if you were able to catch Rick Ledgett,
133
359337
2300
и застал ли Рика Леджетта,
06:01
the deputy director of the NSA
134
361637
1832
заместителя директора NSA,
06:03
who was responding to Edward Snowden's talk earlier this week.
135
363469
3664
который ранее на этой неделе отвечал на выступление Эдварда Сноудена.
06:07
I just wonder, do you think the American government
136
367133
2312
Меня интересует: ты думаешь, американскому правительству
06:09
should give Edward Snowden amnesty?
137
369445
2688
следует предоставить амнистию Эдварду Сноудену?
06:12
Stanley McChrystal: I think that Rick said something very important.
138
372133
2448
Стенли Мак Кристал: Я думаю, Рик сказал кое-что важное.
06:14
We, most people, don't know all the facts.
139
374581
2620
Мы, большинство людей, не знаем всех фактов.
06:17
I think there are two parts of this.
140
377201
1352
Думаю, тут есть две части.
06:18
Edward Snowden shined a light on an important need
141
378553
3740
Эдвард Сноуден пролил свет на важные сведения,
06:22
that people had to understand.
142
382293
1490
которые люди должны понять.
06:23
He also took a lot of documents that he didn't have
143
383783
2982
Он также взял кучу документов,
06:26
the knowledge to know the importance of,
144
386765
2592
важность которых он не понимал.
06:29
so I think we need to learn the facts about this case
145
389357
2433
Потому, я думаю, нам надо изучить факты этого случая
06:31
before we make snap judgments
146
391790
1547
до того, как мы вынесем скоропалительные суждения
06:33
about Edward Snowden.
147
393337
2148
об Эдварде Сноудене.
06:35
HW: Thank you so much. Thank you.
148
395485
2184
Х.В.: Большое спасибо. Спасибо.
06:37
(Applause)
149
397669
1918
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7