Stanley McChrystal: The military case for sharing knowledge

107,662 views ・ 2014-05-07

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Rik Delaet
00:12
When I was a young officer, they told me
0
12656
1970
Toen ik een jonge officier was,
00:14
to follow my instincts,
1
14626
2268
werd mij verteld mijn instinct te volgen,
00:16
to go with my gut,
2
16894
2256
mijn buikgevoel.
00:19
and what I've learned
3
19150
2010
En wat ik geleerd heb,
00:21
is that often our instincts are wrong.
4
21160
4384
is dat ons instinct vaak verkeerd is.
00:25
In the summer of 2010,
5
25544
3176
In de zomer van 2010
00:28
there was a massive leak of classified documents
6
28720
3339
lekte er een grote hoeveelheid
00:32
that came out of the Pentagon.
7
32059
2973
geheime documenten vanuit het Pentagon.
00:35
It shocked the world,
8
35032
1816
Het schokte de wereld,
00:36
it shook up the American government,
9
36848
1575
de overheid werd wakker geschud,
00:38
and it made people ask a lot of questions,
10
38423
2153
en mensen gingen vragen stellen,
00:40
because the sheer amount of information
11
40576
2681
want alleen al de omvang van de gelekte informatie,
00:43
that was let out, and the potential impacts,
12
43257
3575
en de mogelijke gevolgen daarvan,
00:46
were significant.
13
46832
2576
waren van groot belang.
00:49
And one of the first questions we asked ourselves
14
49408
4022
Wij vroegen onszelf af
00:53
was why would a young soldier have access
15
53430
2718
waarom een jonge soldaat,
00:56
to that much information?
16
56148
2932
toegang had tot zoveel informatie.
00:59
Why would we let sensitive things
17
59080
2526
Waarom zouden zulke gevoelige dingen,
01:01
be with a relatively young person?
18
61606
4158
gezien moeten worden door een jong persoon?
01:05
In the summer of 2003, I was assigned to command
19
65764
3122
In de zomer van 2003 werd ik aangewezen
01:08
a special operations task force,
20
68886
2504
om het corps commandotroepen te leiden,
01:11
and that task force was spread across the Mideast
21
71390
2140
dat verspreid zat over het Midden-Oosten,
01:13
to fight al Qaeda.
22
73530
1588
om Al Qaeda te bestrijden.
01:15
Our main effort was inside Iraq,
23
75118
2997
We zaten vooral binnen Irak,
01:18
and our specified mission
24
78115
1967
en onze speciale missie
01:20
was to defeat al Qaeda in Iraq.
25
80082
1854
was het verslaan van Al Qaeda in Irak.
01:21
For almost five years I stayed there,
26
81936
3104
Ik ben daar bijna vijf jaar gebleven,
01:25
and we focused on fighting a war
27
85040
1810
en we vochten in een oorlog,
01:26
that was unconventional and it was difficult
28
86850
5046
die onconventioneel was, en moeilijk,
01:31
and it was bloody
29
91896
1840
en bloederig,
01:33
and it often claimed its highest price
30
93736
3094
en de hoogste prijs werd meestal betaald
01:36
among innocent people.
31
96830
3074
door onschuldige mensen.
01:39
We did everything we could
32
99904
2505
We deden alles wat we konden
01:42
to stop al Qaeda
33
102409
1909
om Al Qaeda te stoppen,
01:44
and the foreign fighters that came in as suicide bombers
34
104318
3285
en de buitenlandse strijders die binnenkwamen als zelfmoordterroristen,
01:47
and as accelerants to the violence.
35
107603
5115
en die het geweld versnelden.
01:52
We honed our combat skills,
36
112718
2022
We versterkten onze strijdkrachten,
01:54
we developed new equipment,
37
114740
2836
ontwikkelden nieuwe apparatuur,
01:57
we parachuted, we helicoptered,
38
117576
2454
gebruikten parachutes, helikopters,
02:00
we took small boats, we drove, and we walked
39
120030
2458
kleine boten, we reden en liepen naar ons doelwit,
02:02
to objectives night after night to stop
40
122488
3010
elke nacht weer,
02:05
the killing that this network was putting forward.
41
125498
5352
om het moorden van Al Qaeda te stoppen.
02:10
We bled,
42
130850
2540
We bloedden,
02:13
we died,
43
133390
1489
we stierven,
02:14
and we killed to stop that organization
44
134879
4851
en we doodden, om die organisatie
02:19
from the violence that they were putting
45
139730
1743
te doen stoppen met het geweld
02:21
largely against the Iraqi people.
46
141473
4229
dat ze vooral de Irakese bevolking aandeden.
02:25
Now, we did what we knew,
47
145702
2578
We handelden uit kennis en ervaring,
02:28
how we had grown up, and one of the things that we knew,
48
148280
2914
en wat wij in ons DNA hadden,
02:31
that was in our DNA, was secrecy.
49
151194
3126
was geheimhouding, beveiliging,
02:34
It was security. It was protecting information.
50
154320
1917
het beschermen van informatie.
02:36
It was the idea that information was the lifeblood
51
156237
2813
Het idee dat informatie het enige was
02:39
and it was what would protect and keep people safe.
52
159050
3640
dat mensen zou beschermen en veilig zou houden.
02:42
And we had a sense that,
53
162690
1895
We vonden het altijd belangrijk
02:44
as we operated within our organizations,
54
164585
2011
om informatie
02:46
it was important to keep information
55
166596
1918
binnen de muren
02:48
in the silos within the organizations,
56
168514
2311
van onze organisaties te houden
02:50
particularly only give information
57
170825
2914
en alleen informatie te geven
02:53
to people had a demonstrated need to know.
58
173739
4192
aan mensen die konden aantonen dat ze het moesten weten.
02:57
But the question often came, who needed to know?
59
177931
4639
Maar wie waren dat?
03:02
Who needed, who had to have the information
60
182570
3363
Wie was afhankelijk van die informatie
03:05
so that they could do the important parts of the job that you needed?
61
185933
3071
om zijn werk te kunnen doen?
03:09
And in a tightly coupled world,
62
189004
2052
In een sterk verbonden wereld
03:11
that's very hard to predict.
63
191056
2798
is dat moeilijk te voorspellen.
03:13
It's very hard to know who needs to have information
64
193854
2944
Het is moeilijk te bepalen wie wel en geen
03:16
and who doesn't.
65
196798
1507
informatie nodig heeft.
03:18
I used to deal with intelligence agencies,
66
198305
1979
Ik deed zaken met inlichtingendiensten,
03:20
and I'd complain that they weren't sharing enough intelligence,
67
200284
2167
en klaagde dat ze me niet genoeg inlichtten.
03:22
and with a straight face, they'd look at me and they'd say,
68
202451
2390
Met een stalen gezicht zeiden ze dan:
03:24
"What aren't you getting?" (Laughter)
69
204841
2147
"Wat krijg je dan niet?" (Gelach)
03:26
I said, "If I knew that, we wouldn't have a problem."
70
206988
5482
Ik zei: "Als ik dat wist, was er geen probleem."
03:32
But what we found is we had to change.
71
212470
1602
We moesten veranderen.
03:34
We had to change our culture about information.
72
214072
2177
Onze informatiecultuur moest veranderen.
03:36
We had to knock down walls. We had to share.
73
216249
2117
Transparanter zijn, meer delen.
03:38
We had to change from who needs to know
74
218366
3068
We moesten veranderen van 'wie moet het weten'
03:41
to the fact that who doesn't know,
75
221434
2123
naar 'wie weet het niet
03:43
and we need to tell, and tell them as quickly as we can.
76
223557
3234
en moet het zo snel mogelijk te weten komen'.
03:46
It was a significant culture shift for an organization
77
226791
3126
Een belangrijke cultuurverschuiving,
03:49
that had secrecy in its DNA.
78
229917
5324
voor een organisatie met geheimhouding in haar DNA.
03:55
We started by doing things, by building,
79
235241
2276
We begonnen door te doen, door te bouwen
03:57
not working in offices,
80
237517
1705
we werkten niet op kantoor,
03:59
knocking down walls, working in things we called
81
239222
1665
maar in dingen die we
04:00
situation awareness rooms,
82
240887
2458
'situationeel bewustzijn'-kamers noemden.
04:03
and in the summer of 2007,
83
243345
2476
In de zomer van 2007
04:05
something happened which demonstrated this.
84
245821
1623
deed zich een goed voorbeeld voor.
04:07
We captured the personnel records
85
247444
2192
We vingen persooneelsgegevens op
04:09
for the people who were bringing foreign fighters
86
249636
2200
van de mensen die buitenlandse strijders
04:11
into Iraq.
87
251836
2155
naar Irak haalden.
04:13
And when we got the personnel records, typically,
88
253991
1848
Normaal gesproken
04:15
we would have hidden these,
89
255839
1314
zouden we deze verbergen,
04:17
shared them with a few intelligence agencies,
90
257153
2338
of ze delen met inlichtingendiensten,
04:19
and then try to operate with them.
91
259491
1796
om zaken met ze te doen.
04:21
But as I was talking to my intelligence officer,
92
261287
2038
Ik vroeg mijn inlichtingenofficier:
04:23
I said, "What do we do?"
93
263325
850
"Wat doen we nu?"
04:24
And he said, "Well, you found them." Our command.
94
264175
3026
Hij zei: "Jij hebt ze gevonden,
04:27
"You can just declassify them."
95
267201
2364
je kan ze openbaar maken."
04:29
And I said, "Well, can we declassify them?
96
269565
1648
Ik: "Kan dat echt?
04:31
What if the enemy finds out?"
97
271213
1010
En de vijand dan?"
04:32
And he says, "They're their personnel records."
98
272223
2612
Hij: "Ach, het zijn hun gegevens."
04:34
(Laughter)
99
274835
1400
(Gelach)
04:36
So we did,
100
276235
1082
En zo geschiedde.
04:37
and a lot of people got upset about that,
101
277317
2034
Veel mensen waren het er niet mee eens,
04:39
but as we passed that information around,
102
279351
2484
maar terwijl we de informatie verspreidden,
04:41
suddenly you find that information is only of value
103
281835
2890
beseften we dat informatie alleen waardevol is
04:44
if you give it to people who have the ability
104
284725
1856
als je ze doorgeeft aan mensen
04:46
to do something with it.
105
286581
2138
die er iets mee kunnen doen.
04:48
The fact that I know something has zero value
106
288719
2126
Het heeft totaal geen zin dat ik iets weet,
04:50
if I'm not the person who can actually
107
290845
1488
als ik niet degene ben
04:52
make something better because of it.
108
292333
1874
die er iets mee kan betekenen.
04:54
So as a consequence, what we did was
109
294207
1876
Dus we veranderden onze informatiecultuur,
04:56
we changed the idea of information,
110
296083
3110
04:59
instead of knowledge is power,
111
299193
2284
van 'kennis is macht'
05:01
to one where sharing is power.
112
301477
2946
naar 'delen is macht'.
05:04
It was the fundamental shift,
113
304423
1972
Het was deze fundamentele verschuiving,
05:06
not new tactics, not new weapons,
114
306395
2338
geen nieuwe tactieken, of wapens,
05:08
not new anything else.
115
308733
1304
niets nieuws.
05:10
It was the idea that we were now part of a team
116
310037
2778
Het idee dat we nu deel uitmaakten van een team
05:12
in which information became the essential link
117
312815
2348
waar informatie ons verbond
05:15
between us, not a block between us.
118
315163
4498
in plaats van scheidde.
05:19
And I want everybody to take a deep breath
119
319661
2582
Ik wil dat iedereen eens diep inademt,
05:22
and let it out,
120
322243
2122
en weer uitademt,
05:24
because in your life, there's going to be information
121
324365
1934
want in je leven zal er informatie lekken
05:26
that leaks out you're not going to like.
122
326299
2332
die je niet leuk zult vinden.
05:28
Somebody's going to get my college grades out,
123
328631
2246
Iemand gaat mijn schoolcijfers onthullen,
05:30
a that's going to be a disaster. (Laughter)
124
330877
4027
dat wordt een ramp. (Gelach)
05:34
But it's going to be okay, and I will tell you that
125
334904
3369
Maar het komt goed en ik kan jullie vertellen dat
05:38
I am more scared of the bureaucrat
126
338273
3220
ik banger ben van een bureaucraat
05:41
that holds information in a desk drawer
127
341493
2452
die informatie in zijn bureaula verbergt,
05:43
or in a safe than I am of someone who leaks,
128
343945
2796
dan van iemand die informatie lekt,
05:46
because ultimately, we'll be better off if we share.
129
346741
2936
want uiteindelijk zijn we allemaal beter af als we delen.
05:49
Thank you.
130
349677
1760
Dankjewel.
05:51
(Applause)
131
351437
4402
(Applaus)
05:57
Helen Walters: So I don't know if you were here this morning,
132
357761
1576
Helen: Was je hier vanmorgen,
05:59
if you were able to catch Rick Ledgett,
133
359337
2300
en heb je Rick Ledgett gezien,
06:01
the deputy director of the NSA
134
361637
1832
de adjunct-directeur van de NSA
06:03
who was responding to Edward Snowden's talk earlier this week.
135
363469
3664
die reageerde op Edward Snowdens speech van eerder deze week.
06:07
I just wonder, do you think the American government
136
367133
2312
Mijn vraag: denk je dat de Amerikaanse regering
06:09
should give Edward Snowden amnesty?
137
369445
2688
amnestie zou moeten verlenen aan Edward Snowden?
06:12
Stanley McChrystal: I think that Rick said something very important.
138
372133
2448
Ik denk dat Rick iets belangrijks heeft gezegd.
06:14
We, most people, don't know all the facts.
139
374581
2620
De meeste mensen zijn niet bekend met alle feiten.
06:17
I think there are two parts of this.
140
377201
1352
Het is dubbel.
06:18
Edward Snowden shined a light on an important need
141
378553
3740
Edward Snowden belichtte een belangrijke behoefte,
06:22
that people had to understand.
142
382293
1490
die mensen moesten begrijpen.
06:23
He also took a lot of documents that he didn't have
143
383783
2982
Hij nam ook documenten waarvan hij
06:26
the knowledge to know the importance of,
144
386765
2592
niet wist hoe belangrijk ze waren.
06:29
so I think we need to learn the facts about this case
145
389357
2433
Ik denk dat we de feiten moeten kennen
06:31
before we make snap judgments
146
391790
1547
om een oordel te kunnen vellen
06:33
about Edward Snowden.
147
393337
2148
over Edward Snowden.
06:35
HW: Thank you so much. Thank you.
148
395485
2184
Dankjewel.
06:37
(Applause)
149
397669
1918
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7