Stanley McChrystal: The military case for sharing knowledge

107,479 views ・ 2014-05-07

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Nemanja Aleksić Lektor: Mile Živković
00:12
When I was a young officer, they told me
0
12656
1970
Kao mladom oficiru govorili su mi
00:14
to follow my instincts,
1
14626
2268
da pratim svoje instinkte,
00:16
to go with my gut,
2
16894
2256
da se oslanjam na svoju intuiciju,
00:19
and what I've learned
3
19150
2010
i ono što sam naučio je
00:21
is that often our instincts are wrong.
4
21160
4384
da su često naši instinkti pogrešni.
00:25
In the summer of 2010,
5
25544
3176
Na leto 2010.
00:28
there was a massive leak of classified documents
6
28720
3339
ogromna količina poverljivih dokumenata procurela je u javnost
00:32
that came out of the Pentagon.
7
32059
2973
zahvaljujući izvoru iz Pentagona.
00:35
It shocked the world,
8
35032
1816
Svet je bio šokiran,
00:36
it shook up the American government,
9
36848
1575
vlada SAD je bila uzdrmana,
00:38
and it made people ask a lot of questions,
10
38423
2153
ljudi su počeli da postavljaju mnogo pitanja,
00:40
because the sheer amount of information
11
40576
2681
jer su količina procurelih informacija
00:43
that was let out, and the potential impacts,
12
43257
3575
i potencijalne implikacije
00:46
were significant.
13
46832
2576
bile značajni.
00:49
And one of the first questions we asked ourselves
14
49408
4022
I jedno od prvih pitanja koje smo sebi postavili
00:53
was why would a young soldier have access
15
53430
2718
je zašto bi mladi vojnik imao pristup
00:56
to that much information?
16
56148
2932
tolikim informacijama?
00:59
Why would we let sensitive things
17
59080
2526
Zašto bismo dozvolili da tako osetljive stvari
01:01
be with a relatively young person?
18
61606
4158
budu u rukama relativno mlade osobe?
01:05
In the summer of 2003, I was assigned to command
19
65764
3122
Leta 2003. mi je dodeljena komanda
01:08
a special operations task force,
20
68886
2504
nad specijalnom jedinicom,
01:11
and that task force was spread across the Mideast
21
71390
2140
i ta jedinica je bila poslata širom Bliskog istoka
01:13
to fight al Qaeda.
22
73530
1588
da se bori protiv Al Kaide.
01:15
Our main effort was inside Iraq,
23
75118
2997
Naš glavni napor je bio u Iraku,
01:18
and our specified mission
24
78115
1967
i naša specifična misija
01:20
was to defeat al Qaeda in Iraq.
25
80082
1854
je bila da porazimo Al Kaidu u Iraku.
01:21
For almost five years I stayed there,
26
81936
3104
Skoro pet godina sam bio tamo
01:25
and we focused on fighting a war
27
85040
1810
i fokusirali smo se na vođenje rata
01:26
that was unconventional and it was difficult
28
86850
5046
koji je bio nekonvencionalan i težak
01:31
and it was bloody
29
91896
1840
i bio je krvav
01:33
and it often claimed its highest price
30
93736
3094
i često je uzimao najveći danak
01:36
among innocent people.
31
96830
3074
od nedužnih ljudi.
01:39
We did everything we could
32
99904
2505
Radili smo sve što smo mogli
01:42
to stop al Qaeda
33
102409
1909
da zaustavimo Al Kaidu
01:44
and the foreign fighters that came in as suicide bombers
34
104318
3285
i strane borce koji su dolazili kao bombaši samoubice
01:47
and as accelerants to the violence.
35
107603
5115
i potpirivači nasilja.
01:52
We honed our combat skills,
36
112718
2022
Usavršili smo svoje borbene veštine,
01:54
we developed new equipment,
37
114740
2836
razvijali smo novu opremu,
01:57
we parachuted, we helicoptered,
38
117576
2454
iskakali smo padobranima, spuštali se helikopterima,
02:00
we took small boats, we drove, and we walked
39
120030
2458
putovali čamcima, vozilima, i pešačili smo
02:02
to objectives night after night to stop
40
122488
3010
do ciljeva svake noći da zaustavimo
02:05
the killing that this network was putting forward.
41
125498
5352
ubijanje koje je ova mreža pripremala.
02:10
We bled,
42
130850
2540
Krvarili smo,
02:13
we died,
43
133390
1489
umirali smo
02:14
and we killed to stop that organization
44
134879
4851
i ubijali smo da zaustavimo ovu organizaciju
02:19
from the violence that they were putting
45
139730
1743
i nasilje koje su pripremali
02:21
largely against the Iraqi people.
46
141473
4229
pretežno protiv iračkog naroda.
02:25
Now, we did what we knew,
47
145702
2578
Radili smo ono što smo znali,
02:28
how we had grown up, and one of the things that we knew,
48
148280
2914
kako smo odrasli, i jedna od stvari koje smo znali,
02:31
that was in our DNA, was secrecy.
49
151194
3126
što nam je u krvi, je tajnost.
02:34
It was security. It was protecting information.
50
154320
1917
To je bila bezbednost. Zaštita informacija.
02:36
It was the idea that information was the lifeblood
51
156237
2813
To je bila ideja da je informacija žila kucavica
02:39
and it was what would protect and keep people safe.
52
159050
3640
i da je ona ta koja će zaštititi i sačuvati ljudstvo.
02:42
And we had a sense that,
53
162690
1895
I imali smo osećaj da je,
02:44
as we operated within our organizations,
54
164585
2011
dok smo operisali unutar svojih organizacija,
02:46
it was important to keep information
55
166596
1918
važno da se informacija čuva
02:48
in the silos within the organizations,
56
168514
2311
unutar okvira organizacije,
02:50
particularly only give information
57
170825
2914
pre svega da se daje informacija
02:53
to people had a demonstrated need to know.
58
173739
4192
ljudima kojima ta informacija zapravo treba.
02:57
But the question often came, who needed to know?
59
177931
4639
Ali često bi se postavilo pitanje, kome treba ta informacija?
03:02
Who needed, who had to have the information
60
182570
3363
Kome je bila neophodna, ko je morao da ima tu informaciju
03:05
so that they could do the important parts of the job that you needed?
61
185933
3071
da može da obavi bitne delove posla koji su potrebni da se obave?
03:09
And in a tightly coupled world,
62
189004
2052
A u svetu tesne saradnje
03:11
that's very hard to predict.
63
191056
2798
to je veoma teško predvideti.
03:13
It's very hard to know who needs to have information
64
193854
2944
Veoma je teško znati kome treba ta informacija
03:16
and who doesn't.
65
196798
1507
a kome ne.
03:18
I used to deal with intelligence agencies,
66
198305
1979
Ranije sam sarađivao sa obaveštajnim agencijama,
03:20
and I'd complain that they weren't sharing enough intelligence,
67
200284
2167
i žalio bih se da ne dele dovoljno obaveštajnih podataka,
03:22
and with a straight face, they'd look at me and they'd say,
68
202451
2390
mrtvi ozbiljni bi me pogledali i rekli:
03:24
"What aren't you getting?" (Laughter)
69
204841
2147
"Šta ne dobijaš?" (Smeh)
03:26
I said, "If I knew that, we wouldn't have a problem."
70
206988
5482
Rekao bih im: "Kada bih to znao, ne bismo imali problem."
Otkrili smo da smo morali da uvedemo promene.
03:32
But what we found is we had to change.
71
212470
1602
03:34
We had to change our culture about information.
72
214072
2177
Da promenimo našu kulturu informacija.
03:36
We had to knock down walls. We had to share.
73
216249
2117
Morali smo da srušimo zadove. Da delimo.
03:38
We had to change from who needs to know
74
218366
3068
Morali smo da se promenimo sa ko mora da zna
03:41
to the fact that who doesn't know,
75
221434
2123
na činjenicu da ko ne zna,
03:43
and we need to tell, and tell them as quickly as we can.
76
223557
3234
a treba da zna, treba da mu kažemo što pre.
03:46
It was a significant culture shift for an organization
77
226791
3126
To je bila značajna kulturalna promena za našu organizaciju
03:49
that had secrecy in its DNA.
78
229917
5324
kojoj je tajnovitost u krvi.
Počeli smo tako što smo počeli da radimo stvari, da gradimo,
03:55
We started by doing things, by building,
79
235241
2276
03:57
not working in offices,
80
237517
1705
prestali smo da radimo u kancelarijama,
03:59
knocking down walls, working in things we called
81
239222
1665
rušili smo zidove, radili smo u nečemu
04:00
situation awareness rooms,
82
240887
2458
što smo zvali prostorijama za situacionu svest,
04:03
and in the summer of 2007,
83
243345
2476
i na leto 2007. dogodilo se nešto
04:05
something happened which demonstrated this.
84
245821
1623
što je demonstriralo to.
04:07
We captured the personnel records
85
247444
2192
Zarobili smo lične dosijee
04:09
for the people who were bringing foreign fighters
86
249636
2200
ljudi koji su uvodili strane borce
04:11
into Iraq.
87
251836
2155
u Irak.
04:13
And when we got the personnel records, typically,
88
253991
1848
I kada bismo se dočepali dosijea,
04:15
we would have hidden these,
89
255839
1314
obično bismo ih sakrili,
04:17
shared them with a few intelligence agencies,
90
257153
2338
podelili sa nekoliko obaveštajnih agencija,
04:19
and then try to operate with them.
91
259491
1796
i potom pokušali da radimo sa njima.
04:21
But as I was talking to my intelligence officer,
92
261287
2038
Ali dok sam razgovarao sa obaveštajnim oficirom,
04:23
I said, "What do we do?"
93
263325
850
rekao sam: "Šta da radimo?"
04:24
And he said, "Well, you found them." Our command.
94
264175
3026
A on je rekao: "Pa ti si ih našao" Naša komanda.
04:27
"You can just declassify them."
95
267201
2364
"Možemo prosto da skinemo oznaku poverljivosti sa njih."
04:29
And I said, "Well, can we declassify them?
96
269565
1648
A ja sam rekao: "Možemo li da uradimo to?
04:31
What if the enemy finds out?"
97
271213
1010
Šta ako neprijatelj sazna?"
04:32
And he says, "They're their personnel records."
98
272223
2612
A on mi reče: "To su njihovi lični dosijei."
04:34
(Laughter)
99
274835
1400
(Smeh)
04:36
So we did,
100
276235
1082
To smo i uradili,
04:37
and a lot of people got upset about that,
101
277317
2034
I mnogo ljudi se uznemirilo zbog toga,
04:39
but as we passed that information around,
102
279351
2484
ali kako smo delili okolo te informacije,
04:41
suddenly you find that information is only of value
103
281835
2890
iznenada smo shvatili da je informacija od vrednosti
04:44
if you give it to people who have the ability
104
284725
1856
samo ako je date ljudima koji imaju mogućnost
04:46
to do something with it.
105
286581
2138
da nešto urade sa njom.
04:48
The fact that I know something has zero value
106
288719
2126
Činjenica da nešto znam nema nikakvu vrednost
04:50
if I'm not the person who can actually
107
290845
1488
ako nisam osoba koja zapravo
04:52
make something better because of it.
108
292333
1874
može da nešto poboljša zahvaljujući tom znanju.
04:54
So as a consequence, what we did was
109
294207
1876
Posledica toga je da smo
04:56
we changed the idea of information,
110
296083
3110
promenili ideju informacije,
04:59
instead of knowledge is power,
111
299193
2284
sa "znanje je moć"
05:01
to one where sharing is power.
112
301477
2946
u "deljenje je moć".
05:04
It was the fundamental shift,
113
304423
1972
To je bila fundamentalna promena,
05:06
not new tactics, not new weapons,
114
306395
2338
a ne nove taktike, ne nova oružja,
05:08
not new anything else.
115
308733
1304
niti bilo šta drugo novo.
05:10
It was the idea that we were now part of a team
116
310037
2778
To je bila ideja da smo sada deo tima
05:12
in which information became the essential link
117
312815
2348
gde je informacija bitna veza
05:15
between us, not a block between us.
118
315163
4498
između nas, a ne barijera među nama.
05:19
And I want everybody to take a deep breath
119
319661
2582
I hoću da svi duboko udahnete
05:22
and let it out,
120
322243
2122
i da izdahnete,
05:24
because in your life, there's going to be information
121
324365
1934
zato što će u vašem životu biti informacija
05:26
that leaks out you're not going to like.
122
326299
2332
koje će iscureti, što vam se neće svideti.
05:28
Somebody's going to get my college grades out,
123
328631
2246
Neko će objaviti moje ocene sa fakulteta
05:30
a that's going to be a disaster. (Laughter)
124
330877
4027
i to će biti katastrofa. (Smeh)
05:34
But it's going to be okay, and I will tell you that
125
334904
3369
Ali biće u redu, i reći ću vam
05:38
I am more scared of the bureaucrat
126
338273
3220
da se više plašim birokrate
05:41
that holds information in a desk drawer
127
341493
2452
koji drži informacije u fioci ili u sefu
05:43
or in a safe than I am of someone who leaks,
128
343945
2796
nego što se plašim nekoga ko pusti informaciju u javnost,
05:46
because ultimately, we'll be better off if we share.
129
346741
2936
jer na kraju krajeva biće nam bolje ako delimo informaciju.
05:49
Thank you.
130
349677
1760
Hvala.
(Aplauz)
05:51
(Applause)
131
351437
4402
Helen Volters: Ne znam da li ste bili ovde jutros,
05:57
Helen Walters: So I don't know if you were here this morning,
132
357761
1576
05:59
if you were able to catch Rick Ledgett,
133
359337
2300
da li ste uspeli da vidite Rika Ledžeta,
06:01
the deputy director of the NSA
134
361637
1832
zamenika direktora NSA,
06:03
who was responding to Edward Snowden's talk earlier this week.
135
363469
3664
koji je odgovarao na govor Edvarda Snoudena ranije ove nedelje.
06:07
I just wonder, do you think the American government
136
367133
2312
Pitam se, da li mislite da vlada SAD
06:09
should give Edward Snowden amnesty?
137
369445
2688
treba da da Edvardu Snoudenu amnestiju?
06:12
Stanley McChrystal: I think that Rick said something very important.
138
372133
2448
Stenli Mekkristal: Mislim da je Rik rekao nešto veoma važno.
06:14
We, most people, don't know all the facts.
139
374581
2620
Mi, većina ljudi, ne znamo sve činjenice.
06:17
I think there are two parts of this.
140
377201
1352
Mislim da ovo ima dva dela.
06:18
Edward Snowden shined a light on an important need
141
378553
3740
Edvard Snouden je skrenuo pažnju na važnu potrebu
06:22
that people had to understand.
142
382293
1490
koju ljudi moraju da razumeju.
06:23
He also took a lot of documents that he didn't have
143
383783
2982
Takođe je uzeo puno dokumenata za koje nije imao svest o značaju,
06:26
the knowledge to know the importance of,
144
386765
2592
06:29
so I think we need to learn the facts about this case
145
389357
2433
tako da mislim da treba da saznamo sve činjenice o ovom slučaju
06:31
before we make snap judgments
146
391790
1547
pre nego što prenaglimo sa zaključcima
06:33
about Edward Snowden.
147
393337
2148
o Edvardu Snoudenu.
06:35
HW: Thank you so much. Thank you.
148
395485
2184
HV: Mnogo Vam hvala. Hvala.
06:37
(Applause)
149
397669
1918
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7