Stanley McChrystal: The military case for sharing knowledge

107,479 views ・ 2014-05-07

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Ralitsa Dobrev Reviewer: Anton Hikov
00:12
When I was a young officer, they told me
0
12656
1970
Като млад офицер получавах съвети
00:14
to follow my instincts,
1
14626
2268
да следвам инстинкта си,
00:16
to go with my gut,
2
16894
2256
да се доверя на вътрешния си глас.
00:19
and what I've learned
3
19150
2010
Но аз научих,
00:21
is that often our instincts are wrong.
4
21160
4384
че интуицията ни често греши.
00:25
In the summer of 2010,
5
25544
3176
През лятото на 2010 г.
00:28
there was a massive leak of classified documents
6
28720
3339
имаше огромно изтичане на класифицирани документи.
00:32
that came out of the Pentagon.
7
32059
2973
което дойде от Пентагона
00:35
It shocked the world,
8
35032
1816
и шокира света,
00:36
it shook up the American government,
9
36848
1575
разтресе правителствотo
00:38
and it made people ask a lot of questions,
10
38423
2153
и накара хората да си задават въпроси,
00:40
because the sheer amount of information
11
40576
2681
защото обемът информация,
00:43
that was let out, and the potential impacts,
12
43257
3575
както и потенциалните последици,
00:46
were significant.
13
46832
2576
бяха значителни.
00:49
And one of the first questions we asked ourselves
14
49408
4022
Един от първите въпроси, които си зададохме,
00:53
was why would a young soldier have access
15
53430
2718
беше, "Защо един млад войник има достъп
00:56
to that much information?
16
56148
2932
до толкова много информация?"
00:59
Why would we let sensitive things
17
59080
2526
Защо поверяваме чувствителни данни
01:01
be with a relatively young person?
18
61606
4158
на сравнително млад човек?
01:05
In the summer of 2003, I was assigned to command
19
65764
3122
През лятото на 2003 г. ме назначиха
01:08
a special operations task force,
20
68886
2504
за командващ на специaлен отряд,
01:11
and that task force was spread across the Mideast
21
71390
2140
разпръснат из Близкия изток,
01:13
to fight al Qaeda.
22
73530
1588
за да бори ал-Кайда.
01:15
Our main effort was inside Iraq,
23
75118
2997
Основните ни усилия концентрирахме в Ирак,
01:18
and our specified mission
24
78115
1967
а набелязаната мисия --
01:20
was to defeat al Qaeda in Iraq.
25
80082
1854
да победим ал-Кайда в страната.
01:21
For almost five years I stayed there,
26
81936
3104
Прекарах там почти пет години,
01:25
and we focused on fighting a war
27
85040
1810
фокусиран върху една война,
01:26
that was unconventional and it was difficult
28
86850
5046
която бе нетрадиционна и трудна,
01:31
and it was bloody
29
91896
1840
кървава,
01:33
and it often claimed its highest price
30
93736
3094
вземаща най-високата си цена
01:36
among innocent people.
31
96830
3074
сред невинни хора.
01:39
We did everything we could
32
99904
2505
Направихме всичко по силите си,
01:42
to stop al Qaeda
33
102409
1909
за да спрем ал-Кайда
01:44
and the foreign fighters that came in as suicide bombers
34
104318
3285
и чужденците, които влизаха в страната като атентатори самоубийци,
01:47
and as accelerants to the violence.
35
107603
5115
за да сеят насилие.
01:52
We honed our combat skills,
36
112718
2022
Подобрихме бойните си умения,
01:54
we developed new equipment,
37
114740
2836
разработихме нова техника,
01:57
we parachuted, we helicoptered,
38
117576
2454
скачахме с парашути, летяхме с хеликоптери,
02:00
we took small boats, we drove, and we walked
39
120030
2458
качвахме се в малки лодки, шофирахме, вървяхме пеша
02:02
to objectives night after night to stop
40
122488
3010
до целите си, вечер след вечер,
02:05
the killing that this network was putting forward.
41
125498
5352
докато спрем убийствата, които тази мрежа проповядваше.
02:10
We bled,
42
130850
2540
Проливахме кръв,
02:13
we died,
43
133390
1489
умирахме
02:14
and we killed to stop that organization
44
134879
4851
и убивахме, за да спрем тази организация
02:19
from the violence that they were putting
45
139730
1743
да разпростира насилие
02:21
largely against the Iraqi people.
46
141473
4229
най-вече срещу иракчани.
02:25
Now, we did what we knew,
47
145702
2578
Постъпвахме така, както знаехме,
02:28
how we had grown up, and one of the things that we knew,
48
148280
2914
а едно от нещата, в които вярвахме,
02:31
that was in our DNA, was secrecy.
49
151194
3126
които бяха в ДНК-то ни, беше секретността.
02:34
It was security. It was protecting information.
50
154320
1917
Сигурността, запазването на информация.
02:36
It was the idea that information was the lifeblood
51
156237
2813
Идеята че информацията е гръбнакът на нашата система
02:39
and it was what would protect and keep people safe.
52
159050
3640
и че тя предпазва хората ни.
02:42
And we had a sense that,
53
162690
1895
И имахме съзнанието,
02:44
as we operated within our organizations,
54
164585
2011
че в работата си в тези структури
02:46
it was important to keep information
55
166596
1918
трябваше да пазим информацията
02:48
in the silos within the organizations,
56
168514
2311
в силозите на всяка организация.
02:50
particularly only give information
57
170825
2914
И най-вече - да предоставяме тази информация
02:53
to people had a demonstrated need to know.
58
173739
4192
само на онези, които докажеха, че им е необходима.
02:57
But the question often came, who needed to know?
59
177931
4639
Така често изникваше въпросът, кой трябва да знае?
03:02
Who needed, who had to have the information
60
182570
3363
Кому бе нужно, кой трябваше да има тази информация,
03:05
so that they could do the important parts of the job that you needed?
61
185933
3071
за да се справи с важните задачи в работата си?
03:09
And in a tightly coupled world,
62
189004
2052
А в един силно свързан свят
03:11
that's very hard to predict.
63
191056
2798
това се разбира много трудно.
03:13
It's very hard to know who needs to have information
64
193854
2944
Много е трудно да прецениш кой има нужда от тази информация
03:16
and who doesn't.
65
196798
1507
и кой няма.
03:18
I used to deal with intelligence agencies,
66
198305
1979
В работата си с разузнавателни агенции
03:20
and I'd complain that they weren't sharing enough intelligence,
67
200284
2167
се оплаквах, че не споделят достатъчно данни,
03:22
and with a straight face, they'd look at me and they'd say,
68
202451
2390
а те ме питаха напълно сериозно,
03:24
"What aren't you getting?" (Laughter)
69
204841
2147
"Какво не получаваш?"
03:26
I said, "If I knew that, we wouldn't have a problem."
70
206988
5482
А аз им отговарях, че ако знаех, нямаше да имаме проблеми.
03:32
But what we found is we had to change.
71
212470
1602
Рзбрахме че трябва да се променим.
03:34
We had to change our culture about information.
72
214072
2177
Да променим разбиранията си за информация.
03:36
We had to knock down walls. We had to share.
73
216249
2117
Трябваше да рушим стени и да споделяме.
03:38
We had to change from who needs to know
74
218366
3068
Трябваше да помислим не кой знае,
03:41
to the fact that who doesn't know,
75
221434
2123
а кой не знае,
03:43
and we need to tell, and tell them as quickly as we can.
76
223557
3234
а има нужда от информация -- и да му я дадем бързо.
03:46
It was a significant culture shift for an organization
77
226791
3126
Това се оказа сериозна културна промяна за една организация,
03:49
that had secrecy in its DNA.
78
229917
5324
в чието ДНК имаше толкова секретност.
03:55
We started by doing things, by building,
79
235241
2276
Започнахме да създаваме, да строим,
03:57
not working in offices,
80
237517
1705
не да работим в офиси,
03:59
knocking down walls, working in things we called
81
239222
1665
а да правим това, което нарекохме
04:00
situation awareness rooms,
82
240887
2458
стаи за преценка на ситуацията.
04:03
and in the summer of 2007,
83
243345
2476
И през лятото на 2007 г.
04:05
something happened which demonstrated this.
84
245821
1623
се случи нещо, което доказа това.
04:07
We captured the personnel records
85
247444
2192
Уловихме списъците
04:09
for the people who were bringing foreign fighters
86
249636
2200
на хората, които вкарваха чужди бойци
04:11
into Iraq.
87
251836
2155
в Ирак.
04:13
And when we got the personnel records, typically,
88
253991
1848
Традиционно при получаването на такива
04:15
we would have hidden these,
89
255839
1314
можеше да ги скрием
04:17
shared them with a few intelligence agencies,
90
257153
2338
и да ги споделим само с някои агенции,
04:19
and then try to operate with them.
91
259491
1796
после да ги използваме.
04:21
But as I was talking to my intelligence officer,
92
261287
2038
Попитах офицера от разузнаването,
04:23
I said, "What do we do?"
93
263325
850
Какво да правим?
04:24
And he said, "Well, you found them." Our command.
94
264175
3026
Той каза, "Ами, ти ги намери." Така работи командването!
04:27
"You can just declassify them."
95
267201
2364
"Можеш да ги декласифицираш."
04:29
And I said, "Well, can we declassify them?
96
269565
1648
"Сериозно, можем ли?
04:31
What if the enemy finds out?"
97
271213
1010
A ако врагът разбере?
04:32
And he says, "They're their personnel records."
98
272223
2612
А отговорът беше: "Че това са вражески списъци."
04:34
(Laughter)
99
274835
1400
(Смях)
04:36
So we did,
100
276235
1082
Така и направихме,
04:37
and a lot of people got upset about that,
101
277317
2034
след което много хора се притесниха.
04:39
but as we passed that information around,
102
279351
2484
Но докато споделяхме тази информация,
04:41
suddenly you find that information is only of value
103
281835
2890
научих, че информацията е ценна
04:44
if you give it to people who have the ability
104
284725
1856
тогава, когато е у хора със способност
04:46
to do something with it.
105
286581
2138
да направят нещо от нея.
04:48
The fact that I know something has zero value
106
288719
2126
Това, че аз знам нещо, няма значение,
04:50
if I'm not the person who can actually
107
290845
1488
ако аз не съм човекът, който
04:52
make something better because of it.
108
292333
1874
може да извлече нещо добро от това.
04:54
So as a consequence, what we did was
109
294207
1876
В крайна сметка
04:56
we changed the idea of information,
110
296083
3110
променихме идеята за информацията.
04:59
instead of knowledge is power,
111
299193
2284
Вместо "знанието е сила"
05:01
to one where sharing is power.
112
301477
2946
в "споделянето е сила".
05:04
It was the fundamental shift,
113
304423
1972
Това бе коренна промяна,
05:06
not new tactics, not new weapons,
114
306395
2338
не нова тактика, не нови оръжия,
05:08
not new anything else.
115
308733
1304
нищо друго ново.
05:10
It was the idea that we were now part of a team
116
310037
2778
А просто идеята, че сме част от един екип,
05:12
in which information became the essential link
117
312815
2348
в който информацията бе основната връзка
05:15
between us, not a block between us.
118
315163
4498
между нас, а не главна преграда.
05:19
And I want everybody to take a deep breath
119
319661
2582
А аз искам всеки да си поеме дъх
05:22
and let it out,
120
322243
2122
и да го издиша.
05:24
because in your life, there's going to be information
121
324365
1934
в живота ви ще има информация,
05:26
that leaks out you're not going to like.
122
326299
2332
която ще изтече и няма да ви хареса.
05:28
Somebody's going to get my college grades out,
123
328631
2246
Някой ще разпространи оценките ми от колежа,
05:30
a that's going to be a disaster. (Laughter)
124
330877
4027
и това ще е истинско бедствие.
05:34
But it's going to be okay, and I will tell you that
125
334904
3369
Но всичко ще е наред и нека ви кажа,
05:38
I am more scared of the bureaucrat
126
338273
3220
че повече ме е страх от бюрократ,
05:41
that holds information in a desk drawer
127
341493
2452
който крие информация в чекмеджето на биорото си
05:43
or in a safe than I am of someone who leaks,
128
343945
2796
или в сейф, отколкото от някой който я разпространи,
05:46
because ultimately, we'll be better off if we share.
129
346741
2936
защото в крайно сметка ще е по-добре тя да бъде споделена.
05:49
Thank you.
130
349677
1760
Благодаря.
05:51
(Applause)
131
351437
4402
(Аплодисменти)
05:57
Helen Walters: So I don't know if you were here this morning,
132
357761
1576
Не знам дали бяхте тук тази сутрин
05:59
if you were able to catch Rick Ledgett,
133
359337
2300
и дали видяхте Рик Леджет,
06:01
the deputy director of the NSA
134
361637
1832
заместник-директора на НСА,
06:03
who was responding to Edward Snowden's talk earlier this week.
135
363469
3664
който обсъждаше беседата на Едуард Сноуден от по-рано тази седмица.
06:07
I just wonder, do you think the American government
136
367133
2312
Мислите ли, че американското правителство
06:09
should give Edward Snowden amnesty?
137
369445
2688
трябва да помилва Едуард Сноуден?
06:12
Stanley McChrystal: I think that Rick said something very important.
138
372133
2448
Мисля че Рик каза нещо много важно.
06:14
We, most people, don't know all the facts.
139
374581
2620
Ние, повечето хора, не знаем всички факти.
06:17
I think there are two parts of this.
140
377201
1352
Мисля че има две страни тук.
06:18
Edward Snowden shined a light on an important need
141
378553
3740
Едуард Сноуден даде гласност на една важна нужда,
06:22
that people had to understand.
142
382293
1490
която хората трябва да разберат.
06:23
He also took a lot of documents that he didn't have
143
383783
2982
Той също така взе много документи,
06:26
the knowledge to know the importance of,
144
386765
2592
чиято важност не разбираше,
06:29
so I think we need to learn the facts about this case
145
389357
2433
така че мисля, че трябва да научим фактите
06:31
before we make snap judgments
146
391790
1547
преди да правим прибързани
06:33
about Edward Snowden.
147
393337
2148
заключения за Едуард Сноуден.
06:35
HW: Thank you so much. Thank you.
148
395485
2184
Много ви благодаря. Благодаря ви.
06:37
(Applause)
149
397669
1918
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7