Stanley McChrystal: The military case for sharing knowledge

107,662 views ・ 2014-05-07

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Myo Aung Reviewer: Aung Min
00:12
When I was a young officer, they told me
0
12656
1970
ကျွန်တော် အရာရှိငယ် ဖြစ်ခဲ့စဉ်တုန်းက၊ ကိုယ့်ပင်ကိုစိတ်ကို လိုက်နာပါ၊
00:14
to follow my instincts,
1
14626
2268
00:16
to go with my gut,
2
16894
2256
ကိုယ့်စိတ်နောက်ကို လိုက်ပါလို့ သူတို့က ဆိုခဲ့ကြတယ်၊
00:19
and what I've learned
3
19150
2010
ဒါပေမဲ့ နောက်မှာ ကျွန်တော် နားလည်လာတာက
00:21
is that often our instincts are wrong.
4
21160
4384
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ကိုယ့်ပင်ကိုစိတ်ဆိုတာ
မကြာခဏဆိုသလို မှားယွင်းတတ်တယ် ဆိုတာပါ။
00:25
In the summer of 2010,
5
25544
3176
၂၀၁၀ နှစ် နွေရာသီမှာ
00:28
there was a massive leak of classified documents
6
28720
3339
လျှို့ဝှက်ချက် စာရွက်စာတမ်း တော်တော် များများဟာ အလုံးအရင်းကြီးဖြင့်
00:32
that came out of the Pentagon.
7
32059
2973
ပင်တဂွန်ထဲမှနေပြီး အပြင်ကို စိမ့်ထွက်ခဲ့ကြပါတယ်။
00:35
It shocked the world,
8
35032
1816
အဲဒါဟာ တကမ္ဘာလုံးကို အံ့အားသင့်သွားစေခဲ့တယ်၊
00:36
it shook up the American government,
9
36848
1575
အမေရိကန် အစိုးရ တုန်ခါသွားခဲ့ရပါတယ်။
00:38
and it made people ask a lot of questions,
10
38423
2153
စိမ့်ထွက်လာခဲ့ကြတဲ့ အချက်အလက်တွေ များလွန်းခဲ့ကာ
00:40
because the sheer amount of information
11
40576
2681
အဲဒါတွေကြောင့် ဖြစ်ပေါ်လာနိုင်တဲ့ အကျိုးဆက်တွေ သိပ်ကို ကြီးမားလွန်းလို့
00:43
that was let out, and the potential impacts,
12
43257
3575
ပြည်သူတို့ဟာ မေးခွန်းအမျိုးမျိုးကို
00:46
were significant.
13
46832
2576
ထုတ်မေးလာစရာ ဖြစ်လာခဲ့ပါတယ်။
00:49
And one of the first questions we asked ourselves
14
49408
4022
ကျွန်တော်တို့ အနေနဲ့ အဲဒီလို မေးချင်မယ့် ပထမဦးဆုံး မေးခွန်းက
00:53
was why would a young soldier have access
15
53430
2718
လူငယ် စစ်သား တယောက်ဟာ ဘာဖြစ်လို့များ
00:56
to that much information?
16
56148
2932
အဲဒီလို များပြားလှတဲ့ အချက်အလက်တွေကို ရယူသုံးပိုင်ခွင့် ရှိခဲ့တာလဲ?
00:59
Why would we let sensitive things
17
59080
2526
ဒီလို ထိခိုက်လွယ်တဲ့ အရာတွေကို ကျွန်တော်တို့ဟာ ဘာဖြစ်လို့များ
01:01
be with a relatively young person?
18
61606
4158
အတော်ကလေး အသက်ငယ်သေးတဲ့ လူကို ယုံကြည် အပ်နှံလိုက်တာလဲ?
01:05
In the summer of 2003, I was assigned to command
19
65764
3122
၂၀၀၃ ခုနှစ် နွေရာသီတုန်းက အထူးတာဝန်ကို စစ်ဆင်ရန် ဖြစ်ခဲ့တဲ့ တပ်ဖွဲ့ တခုကို
01:08
a special operations task force,
20
68886
2504
ကြီးမှူးရန် တာဝန် ပေးခံခဲ့ရပါတယ်။
01:11
and that task force was spread across the Mideast
21
71390
2140
အဲဒီ အထူးတာဝန် တပ်ဖွဲ့ကို al Qaeda ကို တိုက်ခိုက်ရန်
01:13
to fight al Qaeda.
22
73530
1588
အရှေ့အလယ် ဒေသမှာ ဖြန့်ကြက်ထားခဲ့ပါတယ်။
01:15
Our main effort was inside Iraq,
23
75118
2997
ကျွန်တော်တို့ အဓိက အားစိုက်ရမှာက အီရတ် နိုင်ငံထဲမှာ ဖြစ်ခဲ့ပြီး၊
01:18
and our specified mission
24
78115
1967
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ အထူးတာဝန်ကြီးမှာ
01:20
was to defeat al Qaeda in Iraq.
25
80082
1854
al Qaeda ကို အီရတ် နိုင်ငံမှာ တိုက်ဖျက်ရန်ပါပဲ။
01:21
For almost five years I stayed there,
26
81936
3104
ငါးနှစ်နီးနီး ကျွန်တော်ဟာ အဲဒီမှာ နေထိုင်ခဲ့ရပြီး၊
01:25
and we focused on fighting a war
27
85040
1810
ကျွန်တော်တို့ဟာ သမရိုးကျ မဟုတ်တဲ့ စစ်ပွဲထဲမှာ
01:26
that was unconventional and it was difficult
28
86850
5046
တိုက်ပွဲဝင်ရေးကို အလေးထားခဲ့ကြရပါတယ်၊
အဲဒါဟာ မလွယ်ကူခဲ့ကာ သွေးတွေလျှံခဲ့လျက်
01:31
and it was bloody
29
91896
1840
01:33
and it often claimed its highest price
30
93736
3094
အပြစ်မရှိကြတဲ့ ပြည်သူတွေ အကြားမှာတောင်
01:36
among innocent people.
31
96830
3074
သေကြေမှုများဖြင့် မြင့်မားစွာ တန်ဖိုး ပေးဆပ်ခဲ့ရတယ်။
01:39
We did everything we could
32
99904
2505
ကျွန်တော်တို့ဟာ al Qaeda ကို၎င်း၊
01:42
to stop al Qaeda
33
102409
1909
အကြမ်းဖက်မှုတွေကို ပိုလို့ကို အရှိန်မြှင့်ပေးရန် နိုင်ငံခြားမှ
01:44
and the foreign fighters that came in as suicide bombers
34
104318
3285
ဝင်ရောက်လာကြတဲ့ အသေခံဗုံးသမားတွေကို၎င်း၊
01:47
and as accelerants to the violence.
35
107603
5115
တိုက်ဖျက်ရန် ကျွန်တော်တို့ဟာ အတတ်နိုင်ဆုံး အားထုတ်ကြိုးပမ်းခဲ့ကြပါတယ်။
01:52
We honed our combat skills,
36
112718
2022
အဲဒီ ကွန်ရက်မှနေပြီး လုပ်ကိုင်နေတဲ့ သတ်ဖြတ်မှုတွေကို
01:54
we developed new equipment,
37
114740
2836
ရပ်စဲပစ်ဖို့ ကျွန်တော်တို့ဟာ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ကျွမ်းကျင်မှုတွေကို အသုံးပြုခဲ့ကြတယ်၊
01:57
we parachuted, we helicoptered,
38
117576
2454
ကျွန်တော်တို့ဟာ စက်ကိရိယာ အသစ်တွေကို တီထွင်ခဲ့ကြတယ်၊ လေထီးမှ ဆင်းလျက်၊
02:00
we took small boats, we drove, and we walked
39
120030
2458
ရဟတ်ယာဉ်ကို အသုံးပြုလျက်၊ လှေလေးတွေကို လှော်ခတ်ရင်း၊
02:02
to objectives night after night to stop
40
122488
3010
ကျွန်တော်တို့ဟာ ပစ်မှတ်နေရာတွေဆီကို ကားဖြင့်၎င်း လမ်းလျှောက်လျက်၎င်း စစ်ဆင်
02:05
the killing that this network was putting forward.
41
125498
5352
လုပ်ကိုင် တိုက်ဖျက်ခဲ့ကြပါတယ်။
02:10
We bled,
42
130850
2540
ကျွန်တော်တို့ သွေးများဖြင့် တန်ဖိုးပေးဆပ်ရင်း၊
02:13
we died,
43
133390
1489
ကျွန်တော် သေဆုံးခဲ့ကြရင်း၊၊
02:14
and we killed to stop that organization
44
134879
4851
အဲဒီအဖွဲ့အစည်းကနေပြီး အီရတ် ပြည်သူတွေကို ဆန့်ကျင်လျက် အကြမ်းဖက်မှုတွေကို
02:19
from the violence that they were putting
45
139730
1743
ကျယ်ပြန့်စွာ ဆင်နွှဲနေတာကို ရပ်တန့်ပစ်ဖို့အတွက်
02:21
largely against the Iraqi people.
46
141473
4229
ကျွန်တော်တို့ဟာ သတ်ဖြတ်ခဲ့ကြရပါတယ်။
02:25
Now, we did what we knew,
47
145702
2578
တကယ်တော့ ကျွန်တော်တို့ဟာ ကျွန်တော်တို့ သိရှိခဲ့ကြတာကို
02:28
how we had grown up, and one of the things that we knew,
48
148280
2914
ကျွန်တော်တို့ ကြီးပြင်းလာခဲ့တာကို အခြေခံပြီး လုပ်ခဲ့ကြတာပါ၊ ကျွန်တော် နားလည်လိုက်တာက
02:31
that was in our DNA, was secrecy.
49
151194
3126
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ DNA ထဲမှာကို ရှိနေတဲ့ လျှိုဝှက်မှုပါပဲ။
02:34
It was security. It was protecting information.
50
154320
1917
လုံခြုံမှုပါပဲ။ အချက်အလက်တွေကို ကာကွယ်မှုပါပဲ။
02:36
It was the idea that information was the lifeblood
51
156237
2813
အချက်အလက်ဆိုတာ အသက်သွေးပမာ အရေးကြီးပြီး
02:39
and it was what would protect and keep people safe.
52
159050
3640
လူတွေကို ကာကွယ်ပေးလျက် လုံခြုံစေနိုင်တယ်ဆိုတဲ့ အချက်ပါပဲ။
02:42
And we had a sense that,
53
162690
1895
ပြီးတော့ ကျွန်တော်တို့ အထဲမှာ ရှိနေခဲ့တဲ့ ခံယူချက်က၊
02:44
as we operated within our organizations,
54
164585
2011
ကျွန်တော်တို့က ကျွန်တော်တို့ အဖွဲ့အစည်းများ အတွင်းထဲမှာ စစ်ဆင်လုပ်ကိုင်ကြစဉ်၊
02:46
it was important to keep information
55
166596
1918
အချက်အလက်တွေကို အဖွဲ့အစည်းများရဲ့ အတွင်းမှာသာ
02:48
in the silos within the organizations,
56
168514
2311
ထိန်းချုပ်ထားရန် အရေးကြီးတာကို၊
02:50
particularly only give information
57
170825
2914
အထူးသဖြင့် လိုအပ်နေကြောင်းကို ပြသခဲ့ကြသူများကိုသာ
02:53
to people had a demonstrated need to know.
58
173739
4192
အချက်အလက်များကို ပေးရမယ်ဆိုတဲ့ အချက်ပါပဲ။
02:57
But the question often came, who needed to know?
59
177931
4639
အဲဒါနဲ့ မကြာခဏ ပေါ်လာတတ်တဲ့ မေးခွန်းက အဲဒါတွေကို ဘယ်သူတွေ သိအပ်သလဲ?
03:02
Who needed, who had to have the information
60
182570
3363
ကျွန်တော်တို့ အတွက် လိုအပ်တဲ့ အလုပ်ရဲ့ အရေးကြီးတဲ့ အပိုင်းကို လုပ်ပေးနိုင်ဖို့
03:05
so that they could do the important parts of the job that you needed?
61
185933
3071
အဲဒီ အချက်အလက်တွေကို လိုအပ်နိုင်ကြတဲ့ သူတွေက ဘယ်သူတွေလဲ?
03:09
And in a tightly coupled world,
62
189004
2052
နီးကပ်စွာ ချိတ်ဆက်နေတဲ့ ကမ္ဘာကြီးထဲမှာ
03:11
that's very hard to predict.
63
191056
2798
အဲဒါကို ခန့်မှန်းဖို့ မလွယ်လှပါ။
03:13
It's very hard to know who needs to have information
64
193854
2944
ဘယ်သူက ဒီအချက်အလက်တွေကို သိသင့်သလဲ ဘယ်သူက မသိထိုက်ဘူးလဲ
03:16
and who doesn't.
65
196798
1507
ဆိုတာ ဆုံးဖြတ်ဖို့ မလွယ်ပါ။
03:18
I used to deal with intelligence agencies,
66
198305
1979
ကျွန်တော်ဟာ ထောက်လှမ်းရေး အေဂျင်စီတွေနဲ့ ဆက်ဆံရတတ်ပါတယ်၊
03:20
and I'd complain that they weren't sharing enough intelligence,
67
200284
2167
သူတို့မျှပေးတဲ့ ထောက်လှမ်းရေး အချက်တွေ မလုံလောက်တာကို ကျွန်တော် ညည်းညူတတ်တယ်၊
03:22
and with a straight face, they'd look at me and they'd say,
68
202451
2390
သူတို့က မျက်နှာပြောင်ကြီးနဲ့ ပြန်မေးလေ့ ရှိကြတာက၊
03:24
"What aren't you getting?" (Laughter)
69
204841
2147
"ခင်ဗျား မရတာက ဘာများပါလိမ့်?" (Laughter)
03:26
I said, "If I knew that, we wouldn't have a problem."
70
206988
5482
ကျွန်တော်က၊ "အဲဒါကို သိခဲ့ရင် ပြဿနာ ဘယ်ရှိတော့မလဲ။"လို့ဖြေပါတယ်။
03:32
But what we found is we had to change.
71
212470
1602
ကျွန်တော်တို့ သွားတွေ့တာက ကျွန်တော်တို့ဟာ ပြောင်းလဲကြရပါမယ်။
03:34
We had to change our culture about information.
72
214072
2177
ကျွန်တော်တိုဟာ အချက်အလက်များဆိုင်ရာ ယဉ်ကျေးမှုကို ပြောင်းကြရပါမယ်။
03:36
We had to knock down walls. We had to share.
73
216249
2117
ကျွန်တော်တို့ဟာ တံတိုင်းတွေ ဖြိုးပစ်ကြရပါမယ်။ မျှပေးကြရမယ်။
03:38
We had to change from who needs to know
74
218366
3068
သိရန် လိုအပ်သူမှနေပြီး ကျွန်တော်တို့ဟာ
03:41
to the fact that who doesn't know,
75
221434
2123
မသိကြသူများဆီကို ဦးလှည့်ကြရမယ်၊
03:43
and we need to tell, and tell them as quickly as we can.
76
223557
3234
ပြီးတော့ သူတို့အား ကျွန်တော်တို့ဟာ အတတ်နိုင်ဆုံး အမြန်ဆုံး ပြောပြဖို့ လိုတယ်။
03:46
It was a significant culture shift for an organization
77
226791
3126
မိမိရဲ့ DNA ထဲမှာကို လျှို့ဝှက်မှုဆိုတာ မွေးတာပါ အဖွဲ့အစည်းအတွက်
03:49
that had secrecy in its DNA.
78
229917
5324
ဒါဟာ သိပ်ကို အရေးကြီးတဲ့ အလှည့်အပြောင်းပါ။
03:55
We started by doing things, by building,
79
235241
2276
ကျွန်တော်တို့ဟာ အဲဒီလို စလုပ်ကိုင်လာကြတယ်၊
03:57
not working in offices,
80
237517
1705
ရုံးထဲမှာ မဟုတ်ဘဲ
03:59
knocking down walls, working in things we called
81
239222
1665
နံရံတွေကို ဖြိုးခွင်းလာကြတယ်၊ အခြေအနေ အသိပေးရေး
04:00
situation awareness rooms,
82
240887
2458
အခန်းများ ဆိုတာထဲမှာ အလုပ်လုပ်လာခဲ့ကြရာ
04:03
and in the summer of 2007,
83
243345
2476
၂၀၀၇ ခုနှစ် နွေရာသီ အရောက်မှာ
04:05
something happened which demonstrated this.
84
245821
1623
တခုခုဖြစ်လာခဲ့လို့ ကျွန်တော်တို့ဟာ ဒါကို တွေ့မြင်လာခဲ့ကြပါတယ်။
04:07
We captured the personnel records
85
247444
2192
အီရတ် နိုင်ငံထဲကို နိုင်ငံခြားမှ လာပြီး
04:09
for the people who were bringing foreign fighters
86
249636
2200
တိုက်ခိုက်ကြတဲ့ လူတွေကို ခေါ်ဆောင်လာကြသူတို့ရဲ့
04:11
into Iraq.
87
251836
2155
ကိုယ်ရေး မှတ်တမ်းတွေကို ဖမ်းမိလိုက်တယ်။
04:13
And when we got the personnel records, typically,
88
253991
1848
အဲဒီလို ကိုယ်ရေး မှတ်တမ်းတွေကို ကျွန်တော်တို့ ရလာတာနဲ့၊
04:15
we would have hidden these,
89
255839
1314
ပုံမှန်အားဖြင့် ဝှက်ထားမယ့်အစား၊
04:17
shared them with a few intelligence agencies,
90
257153
2338
အဲဒါတွေကို ထောက်လှမ်း အေဂျင်စီ အနည်းငယ်ကို မျှပေးကြည့်လျက်
04:19
and then try to operate with them.
91
259491
1796
သူတို့နဲ့အတူ လက်တွဲလုပ်ကိုင်ရန် ကြိုးစားခဲ့ကြတယ်။
04:21
But as I was talking to my intelligence officer,
92
261287
2038
အဲဒါနဲ့ ပတ်သက်ပြီး ကျွန်တော်ဟာ ထောက်လှမ်းရေး အရာရှိနဲ့ စကားပြောနေခဲ့တယ်၊
04:23
I said, "What do we do?"
93
263325
850
"ကျွန်တော်တို့ ဘာလုပ်ကြမလဲ?" ကျွန်တော် မေးကြည့်တယ်။
04:24
And he said, "Well, you found them." Our command.
94
264175
3026
အဲဒါနဲ့ သူက၊ "ခင်ဗျားတို့ ရှာတွေ့ခဲ့တာကိုး။" ကျွန်တော် အမိန့်က၊
04:27
"You can just declassify them."
95
267201
2364
"ခင်ဗျား အဲဒါကို လျှို့ဝှက်စာရင်းမှ ထုတ်ပစ်ရန်ပါပဲ။"
04:29
And I said, "Well, can we declassify them?
96
269565
1648
ကျွန်တော်က၊ "ကောင်းပြီ၊ လျှို့ဝှက်စာရင်း ထဲမှ ဖျက်ပစ်လိုက်ရင် ဘယ်လိုဖြစ်လာမလဲ?
04:31
What if the enemy finds out?"
97
271213
1010
ရန်သူတွေက အဲဒါကို ရှာတွေ့သွားရင်ကော?"
04:32
And he says, "They're their personnel records."
98
272223
2612
သူက၊ "အဲဒါဟာ သူတို့ရဲ့ ကိုယ်ရေး မှတ်တမ်းတွေပဲ။
04:34
(Laughter)
99
274835
1400
(ရယ်မောသံများ)
04:36
So we did,
100
276235
1082
အဲဒါနဲ့ ကျွန်တော် အဲဒီအတိုင်း လုပ်လိုက်ကြရာ၊
04:37
and a lot of people got upset about that,
101
277317
2034
လူတော်တော်များများက အဲဒါကို စိတ်ပျက်ခဲ့ကြတယ်၊
04:39
but as we passed that information around,
102
279351
2484
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော်တို့က အဲဒီ အချက်အလက်တွေကို လိုက်ပြီး မျှပေးလာကြရင်းနဲ့
04:41
suddenly you find that information is only of value
103
281835
2890
ရုတ်တရက် တွေ့လာရတာက၊ အချက်အလက်တွေ ဆိုတာက
04:44
if you give it to people who have the ability
104
284725
1856
အဲဒါကို အသုံးပြုပြီး တခုခု လုပ်တတ်တဲ့ လူတွေကို မျှပေးမှသာ
04:46
to do something with it.
105
286581
2138
တန်ဖိုးရှိတယ် ဆိုတဲ့ အချက်ပါပဲ။
04:48
The fact that I know something has zero value
106
288719
2126
ကျွန်တော်ဟာ တခုခု သိထားပြီး အဲဒါကို အသုံးချပြီး
04:50
if I'm not the person who can actually
107
290845
1488
ပိုကောင်းတာ တခုခုကို မလုပ်တတ်ရင်
04:52
make something better because of it.
108
292333
1874
အဲဒါရဲ့ တန်ဖိုးဟာ သုညမျှသာ ဖြစ်ပါလိမ့်မယ်။
04:54
So as a consequence, what we did was
109
294207
1876
အဲဒါရဲ့ နောက်ပိုင်းမှာ ကျွန်တော် လုပ်လာတာက
04:56
we changed the idea of information,
110
296083
3110
အချက်အလက်များဆိုင်ရာ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ခံယူချက်ကို ပြောင်းလဲပစ်လိုက်ပါတယ်၊
04:59
instead of knowledge is power,
111
299193
2284
အသိပညာဟာ စွမ်းအားပါ ဆိုတဲ့ အစား၊
05:01
to one where sharing is power.
112
301477
2946
မျှဝေမှုဟာ စွမ်းအားပါ ဆိုပြီး ကျင့်သုံးလာပါတယ်။
05:04
It was the fundamental shift,
113
304423
1972
အဲဒါဟာ တကယ့်ကို အခြေခံကျတဲ့ အလှည့်အပြောင်းပါ၊
05:06
not new tactics, not new weapons,
114
306395
2338
နည်းဗျူဟာ အသစ်၊ လက်နက်အသစ် မဟုတ်ပါ၊
05:08
not new anything else.
115
308733
1304
အသစ်ဆိုလို့ ဘာဆိုဘာမှ မပါပါ။
05:10
It was the idea that we were now part of a team
116
310037
2778
ကျွန်တော်တို့ဟာ အသင်းထဲက အစိတ်အပိုင်း တခု ဖြစ်လာကြတယ်၊
05:12
in which information became the essential link
117
312815
2348
အဲဒီထဲမှာ အချက်အလက်တွေဟာ၊ ခြားပေးတဲ့ အတားအဆီး မဟုတ်တော့ဘဲ
05:15
between us, not a block between us.
118
315163
4498
ကျွန်တော်တို့ကို ချိတ်ဆက်ပေးတဲ့ သော့ချက် ကွင်းဆက် ဖြစ်လာတယ်။
05:19
And I want everybody to take a deep breath
119
319661
2582
ကျွန်တော်ဟာ လူတိုင်းကို အသက်ပြင်းပြင်းရှူယူလျက်
05:22
and let it out,
120
322243
2122
မှုတ်ထုတ်ပစ်ဖို့ အကြံပေးပါရစေ၊
05:24
because in your life, there's going to be information
121
324365
1934
ခင်ဗျားတို့ရဲ့ ဘဝထဲမှာ အပြင်ကို စိမ့်ထွက်သွားမှာကို
05:26
that leaks out you're not going to like.
122
326299
2332
လိုလားကြမှာ မဟုတ်တဲ့ အချက်တွေ ရှိကြမှာပါ။
05:28
Somebody's going to get my college grades out,
123
328631
2246
တယောက်ယောက်က ကျွန်တော့ ကောလိပ်တုန်းက အမှတ်စာရင်းကို သိသွားရင်၊
05:30
a that's going to be a disaster. (Laughter)
124
330877
4027
စိတ်အကြီးအကျယ် ပျက်သွားရမှာပါ။ (ရယ်မောသံများ)
05:34
But it's going to be okay, and I will tell you that
125
334904
3369
တကယ့်တကယ် ပြောရရင် အဲဒီလို အချက်အလက်ကို
05:38
I am more scared of the bureaucrat
126
338273
3220
ဗြူရိုကရက် တယောက်က သူ့အံဆွဲထဲ ဒါမှမဟုတ်
05:41
that holds information in a desk drawer
127
341493
2452
မီးခံသေတ္တာထဲ ထည့်ထားမှာကို ပိုစိုးမိပါတယ်၊
05:43
or in a safe than I am of someone who leaks,
128
343945
2796
ကျွန်တော်က မျှဝေးပေးလိုက်မှာနဲ့စာရင် ပေါ့လေ၊
05:46
because ultimately, we'll be better off if we share.
129
346741
2936
ကျွန်တော် အားလုံးအတွက် နောက်ဆုံးမှတော့ မျှဝေခြင်းက ပိုကောင်းလို့ပါ။
05:49
Thank you.
130
349677
1760
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
05:51
(Applause)
131
351437
4402
(လက်ခုပ်သံများ)
05:57
Helen Walters: So I don't know if you were here this morning,
132
357761
1576
Helen Walters: ဒီနေ့ မနက်တုန်းက ရှင် ဒီမှာ ရှိနေခဲ့လားမသိ၊
05:59
if you were able to catch Rick Ledgett,
133
359337
2300
NSA ဒုညွှန်ကြားရေးမှူး Rick Ledgett က
06:01
the deputy director of the NSA
134
361637
1832
ဒီအပတ် စောစောပိုင်းက Edward Snowden ရဲ့ ဟောပြောခန်းကို တုံ့ပြန်လျက်
06:03
who was responding to Edward Snowden's talk earlier this week.
135
363469
3664
ပြောကြားခဲ့တာကို ရှင် ကြားမိလိုက်သလား မသိပါဘူး။
06:07
I just wonder, do you think the American government
136
367133
2312
အမေရိက အစိုးရဟာ Edward Snowden ကို လွတ်ငြိမ်းခွင့် ပေးသင့်တယ်လို့
06:09
should give Edward Snowden amnesty?
137
369445
2688
ရှင့်အနေနဲ့ ထင်မြင်ပါသလား?
06:12
Stanley McChrystal: I think that Rick said something very important.
138
372133
2448
Stanley McChrystal: Rick ဟာ သိပ် အရေးကြီးတာကို ပြောခဲ့တယ် ထင်ပါတယ်။
06:14
We, most people, don't know all the facts.
139
374581
2620
ကျွန်တော်တို့၊ လူအများစုတို့ဟာ၊ အချက်တွေ အားလုံးကို မသိကြပါ။
06:17
I think there are two parts of this.
140
377201
1352
ကျွန်တော့စိတ်ထင် ဒီထဲမှာ အပိုင်း နှစ်ပိုင်း ရှိတယ်။
06:18
Edward Snowden shined a light on an important need
141
378553
3740
Edward Snowden ဟာ ပြည်သူတွေ အနေနဲ့ နားလည်ဖို့ လိုတဲ့
06:22
that people had to understand.
142
382293
1490
အရေးကြီးတဲ့ လိုအပ်ချက်ကို မီးမောင်းထိုးပြခဲ့တယ်။
06:23
He also took a lot of documents that he didn't have
143
383783
2982
ပြီးတော့ သူဟာ ဘယ်လောက် အရေးကြီးမှန်း မသိခဲ့တဲ့
06:26
the knowledge to know the importance of,
144
386765
2592
စာရွက်စာတမ်းတွေ အများကြီးကို ယူသွားပါသေးတယ်။
06:29
so I think we need to learn the facts about this case
145
389357
2433
ဒီတော့ Edward Snowden အကြောင်းကို ကောက်ချက် တခုခုကို မချမှတ်မီမှာ
06:31
before we make snap judgments
146
391790
1547
မချမှတ်ကြမီမှာ ကျွန်တော်တို့ဟာ
06:33
about Edward Snowden.
147
393337
2148
အဲဒီကိစ္စအကြောင်းကို လေ့လာစရာတွေ အများကြီး လိုတယ် ထင်ပါတယ်။
06:35
HW: Thank you so much. Thank you.
148
395485
2184
HW: အထူး ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။ ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
06:37
(Applause)
149
397669
1918
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7