How childhood trauma affects health across a lifetime | Nadine Burke Harris | TED

6,798,284 views ・ 2015-02-17

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Mariya Udud Утверджено: Hanna Leliv
00:12
In the mid-'90s,
0
12653
1612
У середині 90-х років
00:14
the CDC and Kaiser Permanente
1
14265
2607
Центр з контролю захворювань і фірма Kaiser Permanente
00:16
discovered an exposure that dramatically increased the risk
2
16872
4120
виявили вплив, що значно збільшує ризик
00:20
for seven out of 10 of the leading causes of death in the United States.
3
20992
5421
у 7 з 10 головних причин смерті в Сполучених Штатах.
00:26
In high doses, it affects brain development,
4
26953
3391
У високих дозах він впливає розвиток мозку,
00:30
the immune system, hormonal systems,
5
30344
3667
імунної системи, гормональної системи,
00:34
and even the way our DNA is read and transcribed.
6
34011
4673
і навіть спосіб, в який зчитується і розшифровується ДНК.
00:38
Folks who are exposed in very high doses
7
38684
3521
Люди, які піддаються впливу в дуже високих дозах,
00:42
have triple the lifetime risk of heart disease and lung cancer
8
42205
4087
отримують потрійний ризик довічних серцево-судинних захворювань і раку легенів,
00:46
and a 20-year difference in life expectancy.
9
46292
4659
і очікувана тривалість життя зменшується на 20 років.
00:51
And yet, doctors today are not trained in routine screening or treatment.
10
51911
5682
І все ж, лікарі сьогодні не навчені рутинному обстеженню і лікуванню.
00:58
Now, the exposure I'm talking about is not a pesticide or a packaging chemical.
11
58203
5355
Вплив, про який я кажу, не є пестицидом або хімікатом.
01:03
It's childhood trauma.
12
63558
2430
Це дитяча травма.
01:06
Okay. What kind of trauma am I talking about here?
13
66968
2718
Добре. Про які травми я розповідаю?
01:09
I'm not talking about failing a test or losing a basketball game.
14
69686
4309
Я не маю на увазі двійку за іспит або програну гру в баскетбол.
01:13
I am talking about threats that are so severe or pervasive
15
73995
4741
Я кажу про загрози, які є настільки серйозними або складними,
01:18
that they literally get under our skin and change our physiology:
16
78736
4597
що вони, в буквальному сенсі, потрапляють під нашу шкіру і змінюють фізіологію:
01:23
things like abuse or neglect,
17
83333
2392
наприклад, жорстоке поводження або зневага,
01:25
or growing up with a parent who struggles with mental illness
18
85725
3770
або дитинство з батьками, які борються з психічними захворюваннями,
01:29
or substance dependence.
19
89495
1982
або батьками, які мають залежність від речовин.
01:31
Now, for a long time,
20
91887
1557
Протягом тривалого часу
01:33
I viewed these things in the way I was trained to view them,
21
93444
2997
я дивилася на ці речі так, як мене вчили,
01:36
either as a social problem -- refer to social services --
22
96441
4092
або як на соціальну проблему, яка відноситься до соціальних послуг,
01:40
or as a mental health problem -- refer to mental health services.
23
100533
4583
або як на проблему психічного здоров'я, яка стосується служби охорони психічного здоров'я.
01:46
And then something happened to make me rethink my entire approach.
24
106088
5688
А потім сталося те, що змусило мене переосмислити весь мій підхід.
01:51
When I finished my residency,
25
111776
1872
Коли я закінчила аспірантуру,
01:53
I wanted to go someplace where I felt really needed,
26
113648
3724
мені захотілося поїхати куди-небудь, де я відчувала б себе дійсно необхідною,
01:57
someplace where I could make a difference.
27
117372
3158
десь, де я могла б щось змінити.
02:00
So I came to work for California Pacific Medical Center,
28
120530
3116
Тому я приїхала працювати в медичний центр California Pacific Medical Center,
02:03
one of the best private hospitals in Northern California,
29
123646
3826
одну з найкращих приватних лікарень в Північній Каліфорнії,
02:07
and together, we opened a clinic in Bayview-Hunters Point,
30
127472
4528
і разом ми відкрили клініку в Bayview-Hunters Point,
02:12
one of the poorest, most underserved neighborhoods in San Francisco.
31
132000
3733
в одному з найбідніших, занедбаних районів Сан-Франциско.
02:16
Now, prior to that point,
32
136263
1855
До цього моменту
02:18
there had been only one pediatrician in all of Bayview
33
138118
2862
на весь район Bayview був лише один педіатр,
02:20
to serve more than 10,000 children,
34
140980
3443
який обслуговував більш ніж 10 000 дітей,
02:24
so we hung a shingle, and we were able to provide top-quality care
35
144423
4649
отож ми повісили вивіску і вирішили забезпечувати догляд найвищої якості,
02:29
regardless of ability to pay.
36
149072
1985
незалежно від платоспроможності.
02:31
It was so cool. We targeted the typical health disparities:
37
151057
4162
Це було так чудово. Ми зробили ставку на типові проблеми в галузі охорони здоров'я:
02:35
access to care, immunization rates, asthma hospitalization rates,
38
155219
4807
доступ до медичної допомоги, рівень вакцинації, рівень госпіталізації при астмі,
02:40
and we hit all of our numbers.
39
160026
2157
і ми поцілили в яблучко по всіх параметрах.
02:42
We felt very proud of ourselves.
40
162183
2613
Ми дуже пишалися собою.
02:45
But then I started noticing a disturbing trend.
41
165446
3181
Але згодом я помітила тривожну тенденцію.
02:48
A lot of kids were being referred to me for ADHD,
42
168627
3890
Багато дітей було направлено до мене для лікування СДУГ,
02:52
or Attention Deficit Hyperactivity Disorder,
43
172517
2997
або ж синдрому дефіциту уваги і гіперактивності,
02:55
but when I actually did a thorough history and physical,
44
175514
4882
але коли я провела детальне вивчення історії хвороби і стану,
03:00
what I found was that for most of my patients,
45
180396
3199
я виявила, що для більшості моїх пацієнтів
03:03
I couldn't make a diagnosis of ADHD.
46
183595
3039
я не можу поставити діагноз СДУГ.
03:07
Most of the kids I was seeing had experienced such severe trauma
47
187264
5570
Більшість дітей, яких я оглядала, мали настільки важку травму,
03:12
that it felt like something else was going on.
48
192834
3390
що відчувалося, що є ще щось інше.
03:16
Somehow I was missing something important.
49
196224
3982
Якимось чином я не звернула уваги на щось важливе.
03:21
Now, before I did my residency, I did a master's degree in public health,
50
201516
3801
Перш ніж закінчити аспірантуру, я отримала ступінь магістра в галузі охорони здоров'я,
03:25
and one of the things that they teach you in public health school
51
205317
3093
і одна з речей, яких мене навчили на факультеті охорони здоров'я,
03:28
is that if you're a doctor
52
208410
1885
є те, що коли ви лікар
03:30
and you see 100 kids that all drink from the same well,
53
210295
3784
і ви побачите 100 дітей, які пили з одного і того ж джерела,
03:34
and 98 of them develop diarrhea,
54
214079
3398
і у 98 з них з'явилась діарея,
03:37
you can go ahead and write that prescription
55
217477
2286
ви можете виписати рецепт,
03:39
for dose after dose after dose of antibiotics,
56
219763
4329
що складається з кількох доз антибіотика,
03:44
or you can walk over and say, "What the hell is in this well?"
57
224092
5823
або ви можете піти і запитати: "Що, чорт візьми, є в цьому джерелі?"
03:49
So I began reading everything that I could get my hands on
58
229915
3793
Тому я почала читати все, що потрапляло мені на очі,
03:53
about how exposure to adversity
59
233708
2554
про те, як незахищеність від несприятливого впливу
03:56
affects the developing brains and bodies of children.
60
236262
3479
впливає на розвиток мозку і тіла дітей.
03:59
And then one day, my colleague walked into my office,
61
239741
3905
А потім, в один прекрасний день, мій колега зайшов до мого кабінету
04:03
and he said, "Dr. Burke, have you seen this?"
62
243646
4414
і сказав: "Лікарю Берк, Ви бачили це?".
04:08
In his hand was a copy of a research study
63
248900
4002
В його руках була копія дослідження
04:12
called the Adverse Childhood Experiences Study.
64
252902
3217
під назвою "Дослідження негативних переживань у дитинстві".
04:16
That day changed my clinical practice and ultimately my career.
65
256569
7123
Цей день змінив мою клінічну практику і, врешті-решт, мою кар'єру.
04:24
The Adverse Childhood Experiences Study
66
264465
2108
Дослідження негативних дитячих переживань -
04:26
is something that everybody needs to know about.
67
266573
3232
це те, про що повинен знати кожен.
04:29
It was done by Dr. Vince Felitti at Kaiser and Dr. Bob Anda at the CDC,
68
269805
5331
Дослідження провели докторам Вінсент Фелітті (Kaiser) і Боб Анда (Центр контролю захворювань).
04:35
and together, they asked 17,500 adults about their history of exposure
69
275136
8198
Разом вони опитали 17 500 дорослих людей про те, чи зазнали вони в дитинстві
04:43
to what they called "adverse childhood experiences," or ACEs.
70
283334
4717
так званих негативних дитячих переживань, або ж НДП.
04:48
Those include physical, emotional, or sexual abuse;
71
288911
3927
Вони включають в себе фізичне, емоційне, або сексуальне насильство;
04:52
physical or emotional neglect;
72
292838
3926
фізичне або емоційне нехтування;
04:56
parental mental illness, substance dependence, incarceration;
73
296764
3094
батьківське психічне захворювання, залежність від психоактивних речовин, позбавлення волі;
04:59
parental separation or divorce;
74
299858
2779
відокремлення від батьків або розлучення;
05:02
or domestic violence.
75
302637
2535
або насильство в сім'ї.
05:05
For every yes, you would get a point on your ACE score.
76
305172
4436
За кожне "Так" вони отримували бал на шкалі НДП.
05:09
And then what they did
77
309608
1508
Потім дослідники співставили
05:11
was they correlated these ACE scores against health outcomes.
78
311116
5250
ці бали ДНД зі станом здоров'я опитаних людей.
05:16
What they found was striking.
79
316836
2837
Результати вражають.
05:19
Two things:
80
319673
1295
Висновків було два:
05:20
Number one, ACEs are incredibly common.
81
320968
4262
по-перше, НДП - неймовірно поширене явище.
05:25
Sixty-seven percent of the population had at least one ACE,
82
325230
6804
67% відсотків населення має принаймні один показник НДП,
05:32
and 12.6 percent, one in eight, had four or more ACEs.
83
332034
5839
і 12,6 відсотка, одна восьма, мали чотири або більше НДП.
05:38
The second thing that they found
84
338692
2279
По-друге, вони виявили,
05:40
was that there was a dose-response relationship
85
340971
3462
так звану залежність "доза-реакція"
05:44
between ACEs and health outcomes:
86
344433
4600
між НДП та наслідками для здоров'я:
05:49
the higher your ACE score, the worse your health outcomes.
87
349033
3919
що вищі ваші показники НДП, то гірший ваш стан здоров'я.
05:52
For a person with an ACE score of four or more,
88
352952
3251
Для людини з балом НДП чотири або більше,
05:56
their relative risk of chronic obstructive pulmonary disease
89
356203
3692
відносний ризик хронічної обструктивної хвороби легень
05:59
was two and a half times that of someone with an ACE score of zero.
90
359895
4551
був у два з половиною рази більше, ніж у тих, в кого бал НДП - нуль.
06:05
For hepatitis, it was also two and a half times.
91
365096
3274
Для гепатиту - також у два з половиною рази більший ризик.
06:08
For depression, it was four and a half times.
92
368370
3320
Для депресії - у чотири з половиною рази більший.
06:11
For suicidality, it was 12 times.
93
371690
3433
Для суїцидальної поведінки - у 12 разів.
06:15
A person with an ACE score of seven or more
94
375123
3165
Людина з балом НДП сім або більше
06:18
had triple the lifetime risk of lung cancer
95
378288
4570
має втричі вищий ризик захворіти на рак легень
06:22
and three and a half times the risk of ischemic heart disease,
96
382858
3971
і в три з половиною рази - на ішемічну хворобу серця -
06:26
the number one killer in the United States of America.
97
386829
3145
вбивцю номер один у Сполучених Штатах Америки.
06:31
Well, of course this makes sense.
98
391124
2763
Немає нічого дивного.
06:33
Some people looked at this data and they said, "Come on.
99
393887
4667
Деякі люди дивляться на ці дані і кажуть: "Облиш.
06:38
You have a rough childhood, you're more likely to drink and smoke
100
398554
4822
Якщо у тебе важке дитинство, то ти, швидше за все, випиваєш, куриш,
06:43
and do all these things that are going to ruin your health.
101
403376
2815
і робиш усі ті речі, які руйнують твоє здоров'я.
06:46
This isn't science. This is just bad behavior."
102
406191
3795
Це не наука. Це просто погана поведінка".
06:50
It turns out this is exactly where the science comes in.
103
410486
5239
Виявляється, саме тут наука вступає в гру.
06:55
We now understand better than we ever have before
104
415725
4654
Тепер ми розуміємо краще, ніж коли-небудь раніше,
07:00
how exposure to early adversity
105
420379
3252
як важке дитинство
07:03
affects the developing brains and bodies of children.
106
423631
3088
впливає на розвиток мозку і тіла дітей.
07:06
It affects areas like the nucleus accumbens,
107
426719
2786
Це впливає, зокрема, на таку область, як прилегле ядро -
07:09
the pleasure and reward center of the brain
108
429505
2531
на центр мозку, який відповідає за задоволення і винагороду,
07:12
that is implicated in substance dependence.
109
432036
2646
який відповідає за залежність від психоактивних речовин.
07:14
It inhibits the prefrontal cortex,
110
434682
2722
Він пригнічує префронтальну кору головного мозку,
07:17
which is necessary for impulse control and executive function,
111
437404
4057
яка управляє імпульсами і виконавчою функцією
07:21
a critical area for learning.
112
441461
2067
і є дуже важливою областю для навчання.
07:23
And on MRI scans,
113
443528
1688
На зображеннях МРТ
07:25
we see measurable differences in the amygdala,
114
445216
3988
ми бачимо відчутні відмінності в мигдалині,
07:29
the brain's fear response center.
115
449204
2642
центрі мозку, який відповідає за реакцію страху.
07:32
So there are real neurologic reasons
116
452246
3520
Таким чином, існують реальні неврологічні причини,
07:35
why folks exposed to high doses of adversity
117
455766
3530
чому люди, які переживають чимало негараздів,
07:39
are more likely to engage in high-risk behavior,
118
459296
3297
більш схильні до поведінки високого ризику,
07:42
and that's important to know.
119
462593
1904
і про це важливо знати.
07:44
But it turns out that even if you don't engage in any high-risk behavior,
120
464497
5619
Але виявляється, що навіть якщо ви не виявляєте поведінки високого ризику,
07:50
you're still more likely to develop heart disease or cancer.
121
470116
5141
то у вас більш імовірний розвиток хвороби серця або раку.
07:56
The reason for this has to do with the hypothalamic–pituitary–adrenal axis,
122
476101
5925
Причина цього пов'язана з гіпоталамо-гіпофізарно-наднирковою віссю,
08:02
the brain's and body's stress response system
123
482027
3669
системою, яка відповідає за реакцію на стрес в мозку і тілі,
08:05
that governs our fight-or-flight response.
124
485696
3780
що регулює нашу реакцію боротьби або втечі.
08:09
How does it work?
125
489476
1955
Як це працює?
08:11
Well, imagine you're walking in the forest and you see a bear.
126
491431
3738
Уявіть, що ви гуляєте лісом і бачите ведмедя.
08:15
Immediately, your hypothalamus sends a signal to your pituitary,
127
495169
4157
Гіпоталамус негайно посилає сигнал в гіпофіз,
08:19
which sends a signal to your adrenal gland that says,
128
499326
2601
який посилає сигнал до надниркових залоз, що говорять:
08:21
"Release stress hormones! Adrenaline! Cortisol!"
129
501927
3551
"Відпускаємо гормони стресу! Адреналін! Кортизол!"
08:25
And so your heart starts to pound,
130
505478
2621
І так ваше серце починає калатати,
08:28
Your pupils dilate, your airways open up,
131
508099
2134
зіниці розширюються, дихальні шляхи відкриваються,
08:30
and you are ready to either fight that bear or run from the bear.
132
510234
6248
і ви готові або боротися з ведмедем, або втікати від нього.
08:36
And that is wonderful
133
516482
2316
І це чудово,
08:38
if you're in a forest and there's a bear.
134
518798
3491
якщо ви знаходитесь в лісі і зустріли ведмедя.
08:42
(Laughter)
135
522289
2554
(Сміх)
08:44
But the problem is what happens when the bear comes home every night,
136
524843
5413
Але проблема в тому, що відбудеться, коли ведмідь приходитиме щовечора,
08:50
and this system is activated over and over and over again,
137
530256
5648
і ця система активуватиметься знову і знову,
08:55
and it goes from being adaptive, or life-saving,
138
535904
4504
і врешті перетвориться з системи адаптації чи порятунку життя
09:00
to maladaptive, or health-damaging.
139
540408
4125
на неадекватну систему, що, навпаки, зашкодить здоров'ю.
09:04
Children are especially sensitive to this repeated stress activation,
140
544533
5503
Діти особливо чутливі до такої повторюваної активації стресу,
09:10
because their brains and bodies are just developing.
141
550036
3234
тому що їхній мозок і тіло все ще розвиваються.
09:14
High doses of adversity not only affect brain structure and function,
142
554000
6075
Високі дози негараздів зачіпають не тільки структуру й функції мозку,
09:20
they affect the developing immune system,
143
560075
3226
а й впливають на розвиток імунної
09:23
developing hormonal systems,
144
563301
2843
та гормональної систем,
09:26
and even the way our DNA is read and transcribed.
145
566144
4689
і навіть на те, в який спосіб зчитується і розшифровується наша ДНК.
09:32
So for me, this information threw my old training out the window,
146
572413
4458
Тому дізнавшись про це, я викинула з голови всю свою попередню підготовку,
09:36
because when we understand the mechanism of a disease,
147
576871
3947
адже коли ми розуміємо механізм захворювання,
09:40
when we know not only which pathways are disrupted, but how,
148
580818
4737
коли ми знаємо не тільки те, які шляхи зруйновані, але й як,
09:45
then as doctors, it is our job to use this science
149
585555
4661
тоді ми, лікарі, повинні використати цю науку
09:50
for prevention and treatment.
150
590216
2629
для профілактики та лікування.
09:52
That's what we do.
151
592845
1693
Що ми й робимо.
09:54
So in San Francisco, we created the Center for Youth Wellness
152
594728
4063
Таким чином, в Сан-Франциско, ми створили Молодіжний оздоровчий центр,
09:58
to prevent, screen and heal the impacts of ACEs and toxic stress.
153
598791
5433
щоб запобігти, вивчити і лікувати вплив НДП і токсичного стресу.
10:04
We started simply with routine screening of every one of our kids
154
604224
4583
Ми почали з того, що взялися обстежувати кожну дитину
10:08
at their regular physical,
155
608807
1527
під час регулярного медичного огляду,
10:10
because I know that if my patient has an ACE score of 4,
156
610334
4704
бо я знаю, що коли в мого пацієнта бал НДП вище 4,
10:15
she's two and a half times as likely to develop hepatitis or COPD,
157
615038
4557
то в нього в два з половиною рази частіше розвивається гепатит або ХОЗЛ,
10:19
she's four and half times as likely to become depressed,
158
619595
2902
він чи вона в чотири з половиною рази частіше впадає в депресію,
10:22
and she's 12 times as likely to attempt to take her own life
159
622497
4063
і в 12 разів частіше може чинити спробу покінчити з життям,
10:26
as my patient with zero ACEs.
160
626560
2300
ніж мої пацієнти з нульовим НДП.
10:28
I know that when she's in my exam room.
161
628860
2659
Я пам'ятаю про це, коли пацієнт перебуває в оглядовій кімнаті.
10:32
For our patients who do screen positive,
162
632249
2764
Для наших пацієнтів, у яких результат дослідження позитивний,
10:35
we have a multidisciplinary treatment team that works to reduce the dose of adversity
163
635013
5222
працює багатопрофільна команда медиків, яка намагається скоротити кількість негативних переживань
10:40
and treat symptoms using best practices, including home visits, care coordination,
164
640235
5883
і лікує симптоми, використовуючи кращі практики, зокрема відвідує пацієнта вдома, координує допомогу,
10:46
mental health care, nutrition,
165
646118
3914
дбає про психічне здоров'я й харчування,
10:50
holistic interventions, and yes, medication when necessary.
166
650032
4715
проводить загальну терапію і - так, коли треба, виписує ліки.
10:54
But we also educate parents about the impacts of ACEs and toxic stress
167
654747
4689
Ще ми розповідаємо батьками про наслідки НДП і токсичний стрес,
10:59
the same way you would for covering electrical outlets, or lead poisoning,
168
659436
5510
так само, як розповідали б про електричні розетки чи отруєння свинцем.
11:04
and we tailor the care of our asthmatics and our diabetics
169
664946
3940
Ми виробили особливий підхід до астматиків і діабетиків,
11:08
in a way that recognizes that they may need more aggressive treatment,
170
668886
4458
бо дійшли висновку, що вони часом потребують інтенсивнішого лікування,
11:13
given the changes to their hormonal and immune systems.
171
673344
4427
з урахуванням змін в їхніх гормональній та імунній системах.
11:17
So the other thing that happens when you understand this science
172
677771
4092
Коли усвідомлюєш ці наукові дані,
11:21
is that you want to shout it from the rooftops,
173
681863
2998
хочеться кричати про них з дахів,
11:24
because this isn't just an issue for kids in Bayview.
174
684861
4330
тому що це не просто проблема дітей з району Bayview.
11:29
I figured the minute that everybody else heard about this,
175
689191
3634
Я подумала, що в ту хвилину, коли всі решта почують про це,
11:32
it would be routine screening, multi-disciplinary treatment teams,
176
692825
3483
почнеться регулярний огляд, з'являться багатопрофільні команди медиків,
11:36
and it would be a race to the most effective clinical treatment protocols.
177
696308
4797
і почнеться гонка за найефективніші клінічні протоколи лікування.
11:41
Yeah. That did not happen.
178
701105
4120
Так. Цього не сталося.
11:45
And that was a huge learning for me.
179
705225
2855
І це було величезним уроком для мене.
11:48
What I had thought of as simply best clinical practice
180
708080
4807
Те, що я вважала просто найкращою клінічною практикою,
11:52
I now understand to be a movement.
181
712887
3558
тепер я сприймаю як рух.
11:57
In the words of Dr. Robert Block,
182
717125
2350
За словами доктора Роберта Блока,
11:59
the former President of the American Academy of Pediatrics,
183
719475
3701
екс-президента Американської академії педіатрії:
12:03
"Adverse childhood experiences
184
723176
2952
"Негативні дитячі переживання -
12:06
are the single greatest unaddressed public health threat
185
726128
5010
це найбільша залишена без уваги небезпека для здоров'я населення,
12:11
facing our nation today."
186
731138
2249
перед якою сьогодні постала наша нація".
12:13
And for a lot of people, that's a terrifying prospect.
187
733387
4646
І для багатьох людей, це страшна перспектива.
12:18
The scope and scale of the problem seems so large that it feels overwhelming
188
738033
5805
Обсяг і масштаб проблеми здаються такими великими, що почуваєшся ошелешеним,
12:23
to think about how we might approach it.
189
743838
2624
коли думаєш, з якого боку підійти до неї.
12:26
But for me, that's actually where the hopes lies,
190
746462
4407
Але для мене в цьому схована надія,
12:30
because when we have the right framework,
191
750869
2664
бо коли ми знаємо правильну структуру,
12:33
when we recognize this to be a public health crisis,
192
753533
5257
коли ми визначаємо проблему як кризу в системі охорони здоров'я,
12:38
then we can begin to use the right tool kit to come up with solutions.
193
758790
5004
то ми можемо почати використовувати правильний набір інструментів для пошуку рішень.
12:43
From tobacco to lead poisoning to HIV/AIDS,
194
763794
3728
Від тютюну - до отруєння свинцем і до ВІЛ/СНІД,
12:47
the United States actually has quite a strong track record
195
767522
5013
у Сполучених Штатах насправді є досить великі досягнення
12:52
with addressing public health problems,
196
772535
2904
з розв'язку проблем охорони здоров'я,
12:55
but replicating those successes with ACEs and toxic stress
197
775439
5503
але щоб повторити такі успіхи з НДП й токсичним стресом,
13:00
is going to take determination and commitment,
198
780942
4597
треба діяти рішуче й узяти на себе відповідальність.
13:05
and when I look at what our nation's response has been so far,
199
785539
3972
І коли я дивлюся на те, як зараз реагує наша країна,
13:09
I wonder,
200
789511
1844
то дивуюся,
13:11
why haven't we taken this more seriously?
201
791355
3799
чому ми не взялися за цю проблему серйозніше?
13:15
You know, at first I thought that we marginalized the issue
202
795154
3822
Спочатку я думала, що ми не надаємо особливого значення проблемі,
13:18
because it doesn't apply to us.
203
798976
1924
тому що вона нас не стосується.
13:20
That's an issue for those kids in those neighborhoods.
204
800900
3298
Вона зачіпає тільки тих дітей, у тих районах.
13:24
Which is weird, because the data doesn't bear that out.
205
804198
4189
І це дивно, тому що дані говорять про інше.
13:28
The original ACEs study was done in a population
206
808387
4133
Первинні дослідження НДП було проведено в популяції,
13:32
that was 70 percent Caucasian,
207
812520
2787
яка складала 70% білих людей,
13:35
70 percent college-educated.
208
815307
3158
70% з вищою освітою.
13:38
But then, the more I talked to folks,
209
818465
3482
Але згодом, що більше я розмовляла з людьми,
13:41
I'm beginning to think that maybe I had it completely backwards.
210
821947
4507
то більше думала про те, що я все зрозуміла достоту навпаки.
13:47
If I were to ask how many people in this room
211
827334
5944
Якби я запитала про те, скільки людей в цій кімнаті
13:53
grew up with a family member who suffered from mental illness,
212
833278
3679
виросли з членом сім'ї, який страждав від психічного захворювання,
13:57
I bet a few hands would go up.
213
837587
2466
б'юся об заклад, кілька рук підніметься.
14:00
And then if I were to ask how many folks had a parent who maybe drank too much,
214
840053
5701
І якби я запитала, у скількох людей хоча б один із батьків зловживав алкоголем,
14:05
or who really believed that if you spare the rod, you spoil the child,
215
845754
4513
або хто справді вважав, що якщо пошкодуєш різки, то зіпсуєш дитину,
14:11
I bet a few more hands would go up.
216
851077
3118
б'юся об заклад, ще кілька рук підніметься.
14:14
Even in this room, this is an issue that touches many of us,
217
854195
5081
Навіть у цій кімнаті це питання торкається багатьох із нас,
14:19
and I am beginning to believe that we marginalize the issue
218
859276
3389
і мені здається, що ми применшуємо значення цієї проблеми,
14:22
because it does apply to us.
219
862665
2596
тому що вона стосується нас.
14:25
Maybe it's easier to see in other zip codes
220
865261
2860
Можливо, її легше помітити в інших містах,
14:28
because we don't want to look at it.
221
868121
2903
бо ми не хочемо приглядатися до проблеми.
14:31
We'd rather be sick.
222
871024
2078
Ми воліємо бути хворими.
14:34
Fortunately, scientific advances and, frankly, economic realities
223
874112
6328
На щастя, наукові досягнення і, чесно кажучи, економічні реалії
14:40
make that option less viable every day.
224
880440
4044
роблять наш вибір менш життєздатним з кожним днем.
14:45
The science is clear:
225
885524
1587
Наука ясна:
14:47
Early adversity dramatically affects health across a lifetime.
226
887991
4949
ранні негативні пережиття впливають на стан здоров'я впродовж усього життя.
14:53
Today, we are beginning to understand how to interrupt the progression
227
893870
4762
Сьогодні ми починаємо розуміти, як перервати ланцюжок,
14:58
from early adversity to disease and early death,
228
898632
4301
що веде від негативного дитячого пережиття до хвороби і передчасної смерті.
15:02
and 30 years from now,
229
902933
2525
Через 30 років
15:05
the child who has a high ACE score
230
905458
2508
дитина, яка мала високий бал НДП,
15:07
and whose behavioral symptoms go unrecognized,
231
907966
3105
недіагностовані поведінкові симптоми,
15:11
whose asthma management is not connected,
232
911071
2700
неправильне лікування астми,
15:13
and who goes on to develop high blood pressure
233
913771
3204
і яка в дорослому віці мала високий кров'яний тиск,
15:16
and early heart disease or cancer
234
916975
2844
а згодом - серцеве захворювання чи рак,
15:19
will be just as anomalous as a six-month mortality from HIV/AIDS.
235
919819
5144
буде вважатися такою ж аномалією, як смерть 6-місячної дитини від ВІЛ/СНІДу.
15:24
People will look at that situation and say, "What the heck happened there?"
236
924963
4485
Люди будуть дивитися на цю ситуацію і сказати: "Що за нісенітниця там сталася?"
15:30
This is treatable.
237
930468
2287
Це піддається лікуванню.
15:32
This is beatable.
238
932755
2772
Це можна перемогти.
15:35
The single most important thing that we need today
239
935527
4163
Найважливіша річ, яка необхідна нам сьогодні -
15:39
is the courage to look this problem in the face
240
939690
3327
це мужність подивитися в обличчя проблемі
15:43
and say, this is real and this is all of us.
241
943017
5072
і сказати, що вона реальна, і вона - це ми.
15:48
I believe that we are the movement.
242
948089
4737
Я вірю в то, що ми - це рух.
15:52
Thank you.
243
952826
1378
Дякую вам.
15:54
(Applause)
244
954204
3463
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7