How childhood trauma affects health across a lifetime | Nadine Burke Harris | TED

6,736,038 views

2015-02-17 ・ TED


New videos

How childhood trauma affects health across a lifetime | Nadine Burke Harris | TED

6,736,038 views ・ 2015-02-17

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Lk Mena Επιμέλεια: Mary Keramida
00:12
In the mid-'90s,
0
12653
1612
Στα μέσα της δεκαετίας του '90
00:14
the CDC and Kaiser Permanente
1
14265
2607
το Κέντρο Ελέγχου Ασθενειών κι η κοινοπραξία Kaiser Permanente
00:16
discovered an exposure that dramatically increased the risk
2
16872
4120
ανακάλυψαν μια μορφή έκθεσης που αύξησε δραματικά τον κίνδυνο
00:20
for seven out of 10 of the leading causes of death in the United States.
3
20992
5421
για επτά από τις 10 κορυφαίες αιτίες θανάτου στις Ηνωμένες Πολιτείες.
00:26
In high doses, it affects brain development,
4
26953
3391
Σε υψηλές δόσεις, επηρεάζει την ανάπτυξη του εγκεφάλου,
00:30
the immune system, hormonal systems,
5
30344
3667
το ανοσοποιητικό σύστημα, τα ορμονικά συστήματα,
00:34
and even the way our DNA is read and transcribed.
6
34011
4673
ακόμη και τον τρόπο ανάγνωσης και μεταγραφής του DNA μας.
00:38
Folks who are exposed in very high doses
7
38684
3521
Για όσους εκτίθενται σε πολύ υψηλές δόσεις
00:42
have triple the lifetime risk of heart disease and lung cancer
8
42205
4087
υπάρχουν τριπλάσιες πιθανότητες καρδιοπάθειας και καρκίνου του πνεύμονα
00:46
and a 20-year difference in life expectancy.
9
46292
4659
και 20 χρόνια διαφορά ως προς το προσδόκιμο ζωής.
00:51
And yet, doctors today are not trained in routine screening or treatment.
10
51911
5682
Κι οι γιατροί ακόμα να εκπαιδευτούν σε προληπτικούς ελέγχους ή θεραπείες.
00:58
Now, the exposure I'm talking about is not a pesticide or a packaging chemical.
11
58203
5355
Η έκθεση που αναφέρω δεν είναι σε φυτοφάρμακο ή χημικό προϊόν.
01:03
It's childhood trauma.
12
63558
2430
Είναι το παιδικό τραύμα.
01:06
Okay. What kind of trauma am I talking about here?
13
66968
2718
Σε τι συνίσταται ένα τέτοιο τραύμα;
01:09
I'm not talking about failing a test or losing a basketball game.
14
69686
4309
Δεν αφορά την αποτυχία σε διαγώνισμα ή την ήττα σε αγώνα μπάσκετ.
01:13
I am talking about threats that are so severe or pervasive
15
73995
4741
Αφορά απειλές που είναι τόσο σοβαρές ή εκτεταμένες
01:18
that they literally get under our skin and change our physiology:
16
78736
4597
που κυριολεκτικά μας διαπερνούν κι αλλάζουν τη φυσιολογία μας:
01:23
things like abuse or neglect,
17
83333
2392
όπως κακοποίηση ή παραμέληση,
01:25
or growing up with a parent who struggles with mental illness
18
85725
3770
ή ανατροφή από πνευματικά ασθενή γονέα
01:29
or substance dependence.
19
89495
1982
ή γονέα εξαρτημένο από ουσίες.
01:31
Now, for a long time,
20
91887
1557
Εδώ και πολύ καιρό
01:33
I viewed these things in the way I was trained to view them,
21
93444
2997
αντιμετώπιζα τέτοιες καταστάσεις σύμφωνα με τις σπουδές μου,
01:36
either as a social problem -- refer to social services --
22
96441
4092
είτε ως κοινωνικό πρόβλημα που αφορά τις κοινωνικές υπηρεσίες
01:40
or as a mental health problem -- refer to mental health services.
23
100533
4583
είτε ως ψυχικό πρόβλημα που αφορά τις υπηρεσίες για την ψυχική υγεία.
01:46
And then something happened to make me rethink my entire approach.
24
106088
5688
Συνέβη όμως κάτι που με έκανε να αναθεωρήσω ριζικά την προσέγγισή μου.
01:51
When I finished my residency,
25
111776
1872
Όταν ολοκλήρωσα την ειδίκευσή μου,
01:53
I wanted to go someplace where I felt really needed,
26
113648
3724
ήθελα να εργαστώ κάπου όπου θα ένιωθα πραγματικά χρήσιμη,
01:57
someplace where I could make a difference.
27
117372
3158
κάπου όπου θα μπορούσα να επιφέρω σημαντική αλλαγή.
02:00
So I came to work for California Pacific Medical Center,
28
120530
3116
Εργάστηκα λοιπόν για το Ιατρικό Κέντρο California Pacific,
02:03
one of the best private hospitals in Northern California,
29
123646
3826
ένα από τα καλύτερα ιδιωτικά νοσοκομεία της Βόρειας Καλιφόρνιας,
02:07
and together, we opened a clinic in Bayview-Hunters Point,
30
127472
4528
και μαζί ανοίξαμε μια κλινική στο Μπέιβιου-Χάντερς Πόιντ,
02:12
one of the poorest, most underserved neighborhoods in San Francisco.
31
132000
3733
μία από τις πιο φτωχές κι υποβαθμισμένες γειτονιές του Σαν Φρανσίσκο.
02:16
Now, prior to that point,
32
136263
1855
Μέχρι τότε
02:18
there had been only one pediatrician in all of Bayview
33
138118
2862
υπήρχε ένας μόνο παιδίατρος σε όλη την περιοχή του Μπέιβιου
02:20
to serve more than 10,000 children,
34
140980
3443
με πάνω από 10.000 παιδιατρικούς ασθενείς.
02:24
so we hung a shingle, and we were able to provide top-quality care
35
144423
4649
Φτιάξαμε λοιπόν μια επιχείρηση με υπηρεσίες κορυφαίας ποιότητας
02:29
regardless of ability to pay.
36
149072
1985
ανεξαρτήτως οικονομικών δυνατοτήτων.
02:31
It was so cool. We targeted the typical health disparities:
37
151057
4162
Ήταν τέλειο. Στοχεύσαμε στις τυπικές ανισότητες στον χώρο της υγείας:
02:35
access to care, immunization rates, asthma hospitalization rates,
38
155219
4807
ευκαιρίες περίθαλψης και δείκτες ανοσοποίησης και νοσηλείας για άσθμα,
02:40
and we hit all of our numbers.
39
160026
2157
και πετύχαμε όλους τους στόχους μας.
02:42
We felt very proud of ourselves.
40
162183
2613
Νιώσαμε πολύ υπερήφανοι.
02:45
But then I started noticing a disturbing trend.
41
165446
3181
Αλλά έπειτα άρχισα να παρατηρώ μια ανησυχητική τάση.
02:48
A lot of kids were being referred to me for ADHD,
42
168627
3890
Άρχισα να έχω πολλούς παιδιατρικούς ασθενείς με ΔΕΠΥ,
02:52
or Attention Deficit Hyperactivity Disorder,
43
172517
2997
ή αλλιώς Διαταραχή Ελλειμματικής Προσοχής – Υπερκινητικότητας,
02:55
but when I actually did a thorough history and physical,
44
175514
4882
αλλά κατόπιν ελέγχου του ιστορικού τους και φυσικής εξέτασης
03:00
what I found was that for most of my patients,
45
180396
3199
κατάλαβα ότι για τους περισσότερους ασθενείς μου
03:03
I couldn't make a diagnosis of ADHD.
46
183595
3039
δεν μπορούσα να διαγνώσω ΔΕΠΥ.
03:07
Most of the kids I was seeing had experienced such severe trauma
47
187264
5570
Οι πιο πολλοί παιδιατρικοί ασθενείς μου είχαν πολύ τραυματικές εμπειρίες,
03:12
that it felt like something else was going on.
48
192834
3390
οι οποίες φαίνονταν να δείχνουν ότι συνέβαινε κάτι άλλο.
03:16
Somehow I was missing something important.
49
196224
3982
Για κάποιον λόγο μου διέφευγε κάτι σημαντικό.
03:21
Now, before I did my residency, I did a master's degree in public health,
50
201516
3801
Πριν την ειδίκευση, έκανα μεταπτυχιακό στη Δημόσια Υγεία,
03:25
and one of the things that they teach you in public health school
51
205317
3093
κι ένα από τα πράγματα που έμαθα τότε
03:28
is that if you're a doctor
52
208410
1885
είναι ότι αν ένας γιατρός
03:30
and you see 100 kids that all drink from the same well,
53
210295
3784
παρακολουθεί 100 παιδιά που όλα πίνουν νερό από το ίδιο πηγάδι
03:34
and 98 of them develop diarrhea,
54
214079
3398
και 98 από αυτά εμφανίζουν διάρροια,
03:37
you can go ahead and write that prescription
55
217477
2286
μπορεί είτε να τους συνταγογραφήσει
03:39
for dose after dose after dose of antibiotics,
56
219763
4329
την ίδια αντιβίωση ξανά και ξανά
03:44
or you can walk over and say, "What the hell is in this well?"
57
224092
5823
είτε να σηκωθεί και να πει: «Τι στο καλό υπάρχει μέσα στο πηγάδι;»
03:49
So I began reading everything that I could get my hands on
58
229915
3793
Οπότε άρχισα να μελετάω ό,τι έπεφτε στα χέρια μου
03:53
about how exposure to adversity
59
233708
2554
για τον τρόπο που η έκθεση σε δυσμενείς εμπειρίες
03:56
affects the developing brains and bodies of children.
60
236262
3479
επηρεάζει την εγκεφαλική και σωματική ανάπτυξη των παιδιών.
03:59
And then one day, my colleague walked into my office,
61
239741
3905
Mια μέρα ήρθε στο γραφείο μου ένας συνάδελφός μου
04:03
and he said, "Dr. Burke, have you seen this?"
62
243646
4414
ρωτώντας με: «Δρ. Μπουρκ, το είδατε αυτό;»
04:08
In his hand was a copy of a research study
63
248900
4002
Κρατούσε στα χέρια του το αντίγραφο μιας ερευνητικής μελέτης
04:12
called the Adverse Childhood Experiences Study.
64
252902
3217
με τίτλο «Μελέτη Δυσμενών Εμπειριών της Παιδικής Ηλικίας».
04:16
That day changed my clinical practice and ultimately my career.
65
256569
7123
Εκείνη η μέρα άλλαξε την κλινική πρακτική μου και κατ' επέκταση την καριέρα μου.
04:24
The Adverse Childhood Experiences Study
66
264465
2108
Η «Μελέτη Δυσμενών Εμπειριών της Παιδικής Ηλικίας»
04:26
is something that everybody needs to know about.
67
266573
3232
αξίζει να μελετηθεί από τον καθένα μας.
04:29
It was done by Dr. Vince Felitti at Kaiser and Dr. Bob Anda at the CDC,
68
269805
5331
Έγινε από τον Δρ. Βινς Φελίτι στην Kaiser και τον Δρ. Μπομπ Άντα στο CDC,
04:35
and together, they asked 17,500 adults about their history of exposure
69
275136
8198
οι οποίοι ρώτησαν μαζί 17.500 ενήλικες για το ιστορικό της έκθεσής τους
04:43
to what they called "adverse childhood experiences," or ACEs.
70
283334
4717
στις λεγόμενες «δυσμενείς εμπειρίες της παιδικής ηλικίας» ή αλλιώς ΔΕΠΗ.
04:48
Those include physical, emotional, or sexual abuse;
71
288911
3927
Αφορούν τη σωματική, συναισθηματική ή σεξουαλική κακοποίηση,
04:52
physical or emotional neglect;
72
292838
3926
τη σωματική ή συναισθηματική παραμέληση,
την ψυχική ασθένεια, εξάρτηση από ουσίες και φυλάκιση των γονέων,
04:56
parental mental illness, substance dependence, incarceration;
73
296764
3094
04:59
parental separation or divorce;
74
299858
2779
τη διάσταση ή τον χωρισμό των γονέων,
05:02
or domestic violence.
75
302637
2535
ή την ενδοοικογενειακή βία.
05:05
For every yes, you would get a point on your ACE score.
76
305172
4436
Για κάθε θετική απάντηση λάμβαναν μία μονάδα επί του σκορ για τις ΔΕΠΗ.
05:09
And then what they did
77
309608
1508
Και στη συνέχεια
05:11
was they correlated these ACE scores against health outcomes.
78
311116
5250
συσχέτισαν τα σκορ για τις ΔΕΠΗ με τα ευρήματα περί υγείας.
05:16
What they found was striking.
79
316836
2837
Διαπίστωσαν κάτι συγκλονιστικό.
05:19
Two things:
80
319673
1295
Δύο πράγματα:
05:20
Number one, ACEs are incredibly common.
81
320968
4262
Πρώτον, οι ΔΕΠΗ είναι εξαιρετικά συνήθεις.
05:25
Sixty-seven percent of the population had at least one ACE,
82
325230
6804
Εξήντα επτά τοις εκατό του πληθυσμού είχε τουλάχιστον μία ΔΕΠΗ
05:32
and 12.6 percent, one in eight, had four or more ACEs.
83
332034
5839
και 12,6 τοις εκατό, ένας στους οκτώ, είχε τέσσερις ή παραπάνω ΔΕΠΗ.
05:38
The second thing that they found
84
338692
2279
Η δεύτερη διαπίστωση που έκαναν
05:40
was that there was a dose-response relationship
85
340971
3462
ήταν ότι υπήρχε σχέση μεταξύ δόσης κι αντίδρασης,
05:44
between ACEs and health outcomes:
86
344433
4600
μεταξύ των ΔΕΠΗ και των ευρημάτων περί υγείας:
05:49
the higher your ACE score, the worse your health outcomes.
87
349033
3919
όσο ψηλότερο ήταν το σκορ για τις ΔΕΠΗ τόσο χειρότερα ήταν τα ευρήματα υγείας.
05:52
For a person with an ACE score of four or more,
88
352952
3251
Κάποιος με σκορ για τις ΔΕΠΗ τέσσερα ή παραπάνω
05:56
their relative risk of chronic obstructive pulmonary disease
89
356203
3692
κινδυνεύει να νοσήσει από χρόνια αποφρακτική πνευμονοπάθεια
05:59
was two and a half times that of someone with an ACE score of zero.
90
359895
4551
δυόμισι φορές περισσότερο από κάποιον με μηδενικό σκορ για τις ΔΕΠΗ.
06:05
For hepatitis, it was also two and a half times.
91
365096
3274
Η πιθανότητα ήταν δυόμισι φορές μεγαλύτερη και για την ηπατίτιδα.
06:08
For depression, it was four and a half times.
92
368370
3320
Για την κατάθλιψη ήταν τεσσερισήμισι φορές.
06:11
For suicidality, it was 12 times.
93
371690
3433
Για τις τάσεις αυτοκτονίας ήταν δώδεκα φορές.
06:15
A person with an ACE score of seven or more
94
375123
3165
Κάποιος με σκορ για τις ΔΕΠΗ επτά ή παραπάνω
06:18
had triple the lifetime risk of lung cancer
95
378288
4570
είχε τριπλάσιες πιθανότητες να νοσήσει από καρκίνο του πνεύμονα
06:22
and three and a half times the risk of ischemic heart disease,
96
382858
3971
κι ήταν τρεισήμισι φορές πιθανότερο να νοσήσει από ισχαιμική καρδιοπάθεια,
06:26
the number one killer in the United States of America.
97
386829
3145
η οποία θερίζει τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής.
06:31
Well, of course this makes sense.
98
391124
2763
Εξάλλου αυτό είναι λογικό.
06:33
Some people looked at this data and they said, "Come on.
99
393887
4667
Κάποιοι κοιτάζοντας αυτά τα στοιχεία είπαν: «Έλα τώρα.
06:38
You have a rough childhood, you're more likely to drink and smoke
100
398554
4822
Είχες δύσκολη παιδική ηλικία κι είναι πιο πιθανό να πίνεις, να καπνίζεις
06:43
and do all these things that are going to ruin your health.
101
403376
2815
και να κάνεις πράγματα που θα βλάψουν την υγεία σου.
06:46
This isn't science. This is just bad behavior."
102
406191
3795
Δεν πρόκειται για επιστήμη αλλά για άσχημη συμπεριφορά».
06:50
It turns out this is exactly where the science comes in.
103
410486
5239
Κι ουσιαστικά σε αυτό το σημείο έχει τον λόγο η επιστήμη.
06:55
We now understand better than we ever have before
104
415725
4654
Σήμερα κατανοούμε καλύτερα από ποτέ
07:00
how exposure to early adversity
105
420379
3252
τον τρόπο που η πρόωρη έκθεση σε δυσμενείς εμπειρίες
07:03
affects the developing brains and bodies of children.
106
423631
3088
επηρεάζει την εγκεφαλική και σωματική ανάπτυξη των παιδιών.
07:06
It affects areas like the nucleus accumbens,
107
426719
2786
Επηρεάζει περιοχές όπως ο επικλινής πυρήνας,
07:09
the pleasure and reward center of the brain
108
429505
2531
το κέντρο τέρψης κι επιβράβευσης του εγκεφάλου
07:12
that is implicated in substance dependence.
109
432036
2646
που παίζει ρόλο στην εξάρτηση από ουσίες.
07:14
It inhibits the prefrontal cortex,
110
434682
2722
Εμποδίζει τον προμετωπιαίο φλοιό,
που επιτρέπει τον έλεγχο παρορμήσεων και την εκτελεστική λειτουργία
07:17
which is necessary for impulse control and executive function,
111
437404
4057
07:21
a critical area for learning.
112
441461
2067
κι αποτελεί βασική περιοχή για τη μάθηση.
07:23
And on MRI scans,
113
443528
1688
Στις μαγνητικές τομογραφίες, επίσης,
07:25
we see measurable differences in the amygdala,
114
445216
3988
παρατηρούμε μετρήσιμες διαφορές στην αμυγδαλή,
07:29
the brain's fear response center.
115
449204
2642
το κέντρο του εγκεφάλου για την αντίδραση στον φόβο.
Υπάρχουν, λοιπόν, πραγματικοί νευρολογικοί λόγοι που εξηγούν
07:32
So there are real neurologic reasons
116
452246
3520
07:35
why folks exposed to high doses of adversity
117
455766
3530
γιατί όσοι εκτίθενται σε μεγάλο αριθμό δυσμενών εμπειριών
είναι πιθανότερο να εμπλακούν σε επικίνδυνες συμπεριφορές,
07:39
are more likely to engage in high-risk behavior,
118
459296
3297
07:42
and that's important to know.
119
462593
1904
κι είναι σημαντικό να γνωρίζουμε κάτι τέτοιο.
07:44
But it turns out that even if you don't engage in any high-risk behavior,
120
464497
5619
Αλλά φαίνεται ότι ακόμα κι αν κάποιος δεν παρουσιάζει επικίνδυνη συμπεριφορά,
έχει και πάλι πιο πολλές πιθανότητες να εμφανίσει καρδιοπάθεια ή καρκίνο.
07:50
you're still more likely to develop heart disease or cancer.
121
470116
5141
07:56
The reason for this has to do with the hypothalamic–pituitary–adrenal axis,
122
476101
5925
Αυτό εξηγείται με βάση τον υποθαλαµο- υποφυσικο-επινεφριδιακό άξονα,
08:02
the brain's and body's stress response system
123
482027
3669
το σύστημα εγκεφάλου και σώματος για την αντίδραση στο στρες
08:05
that governs our fight-or-flight response.
124
485696
3780
που ελέγχει την αντίδραση πάλης ή φυγής.
08:09
How does it work?
125
489476
1955
Πώς λειτουργεί;
Φανταστείτε ότι περπατάτε στο δάσος και βλέπετε μια αρκούδα.
08:11
Well, imagine you're walking in the forest and you see a bear.
126
491431
3738
Αμέσως ο υποθάλαμός σας στέλνει μήνυμα στον υποφυσικό σας αδένα,
08:15
Immediately, your hypothalamus sends a signal to your pituitary,
127
495169
4157
08:19
which sends a signal to your adrenal gland that says,
128
499326
2601
ο οποίος στέλνει στον επινεφρίδιο αδένα το εξής μήνυμα:
08:21
"Release stress hormones! Adrenaline! Cortisol!"
129
501927
3551
«Απελευθέρωσε ορμόνες για το στρες! Αδρεναλίνη! Κορτιζόλη!».
08:25
And so your heart starts to pound,
130
505478
2621
Οπότε σας πιάνει ταχυκαρδία,
οι κόρες των ματιών διαστέλλονται, οι αναπνευστικές οδοί ανοίγουν,
08:28
Your pupils dilate, your airways open up,
131
508099
2134
08:30
and you are ready to either fight that bear or run from the bear.
132
510234
6248
κι είστε έτοιμοι είτε να παλέψετε με την αρκούδα είτε να τρέξετε μακριά.
08:36
And that is wonderful
133
516482
2316
Και αυτό είναι εξαιρετικό
08:38
if you're in a forest and there's a bear.
134
518798
3491
όταν βρίσκεστε στο δάσος παρέα με μια αρκούδα.
08:42
(Laughter)
135
522289
2554
(Γέλια)
08:44
But the problem is what happens when the bear comes home every night,
136
524843
5413
Τα δύσκολα ξεκινούν όταν συναντάτε την «αρκούδα» κάθε βράδυ
κι ο μηχανισμός που αναφέραμε ενεργοποιείται διαρκώς,
08:50
and this system is activated over and over and over again,
137
530256
5648
08:55
and it goes from being adaptive, or life-saving,
138
535904
4504
κι από προσαρμοστικός ή σωτήριος
γίνεται δυσπροσάρμοστος ή επιβλαβής για την υγεία.
09:00
to maladaptive, or health-damaging.
139
540408
4125
09:04
Children are especially sensitive to this repeated stress activation,
140
544533
5503
Τα παιδιά είναι εξαιρετικά ευάλωτα στη συνεχόμενη πρόκληση στρες,
επειδή ο εγκέφαλος και το σώμα τους βρίσκονται στην ανάπτυξη.
09:10
because their brains and bodies are just developing.
141
550036
3234
Οι πολλές δυσμενείς εμπειρίες πλήττουν την εγκεφαλική δομή και λειτουργία,
09:14
High doses of adversity not only affect brain structure and function,
142
554000
6075
πλήττουν το αναπτυσσόμενο ανοσοποιητικό σύστημα,
09:20
they affect the developing immune system,
143
560075
3226
09:23
developing hormonal systems,
144
563301
2843
τα αναπτυσσόμενα ορμονικά συστήματα,
ακόμα και τον τρόπο ανάγνωσης και μεταγραφής του DNA μας.
09:26
and even the way our DNA is read and transcribed.
145
566144
4689
Αυτά τα στοιχεία, λοιπόν, αναίρεσαν τη μέχρι τότε εκπαίδευσή μου,
09:32
So for me, this information threw my old training out the window,
146
572413
4458
09:36
because when we understand the mechanism of a disease,
147
576871
3947
καθώς κατανοώντας τον μηχανισμό μιας ασθένειας,
09:40
when we know not only which pathways are disrupted, but how,
148
580818
4737
γνωρίζουμε ποιες δίοδοι διαταράσσονται, αλλά και πώς
09:45
then as doctors, it is our job to use this science
149
585555
4661
ως γιατροί είμαστε σε θέση να αξιοποιήσουμε την επιστήμη
09:50
for prevention and treatment.
150
590216
2629
για την πρόληψη και τη θεραπεία.
09:52
That's what we do.
151
592845
1693
Αυτή είναι η δουλειά μας.
09:54
So in San Francisco, we created the Center for Youth Wellness
152
594728
4063
Έτσι ιδρύσαμε στο Σαν Φρανσίσκο το Κέντρο Νεανικής Ευεξίας
09:58
to prevent, screen and heal the impacts of ACEs and toxic stress.
153
598791
5433
για την πρόληψη, τον έλεγχο και τη θεραπεία
των επιπτώσεων των ΔΕΠΗ και του τοξικού στρες.
10:04
We started simply with routine screening of every one of our kids
154
604224
4583
Ξεκινήσαμε με τον τυπικό προληπτικό έλεγχο όλων των παιδιών
10:08
at their regular physical,
155
608807
1527
παράλληλα με τη φυσική εξέτασή τους,
10:10
because I know that if my patient has an ACE score of 4,
156
610334
4704
διότι ξέρω ότι αν μια ασθενής μου έχει σκορ για τις ΔΕΠΗ 4,
10:15
she's two and a half times as likely to develop hepatitis or COPD,
157
615038
4557
είναι δυόμισι φορές πιθανότερο να νοσήσει από ηπατίτιδα ή ΧΑΠ,
10:19
she's four and half times as likely to become depressed,
158
619595
2902
τεσσερισήμισι φορές πιθανότερο να πάθει κατάθλιψη
10:22
and she's 12 times as likely to attempt to take her own life
159
622497
4063
και δώδεκα φορές πιθανότερο να κάνει απόπειρα αυτοκτονίας
10:26
as my patient with zero ACEs.
160
626560
2300
σε σύγκριση με μια ασθενή μου με μηδενικό σκορ για τις ΔΕΠΗ.
10:28
I know that when she's in my exam room.
161
628860
2659
Το αντιλαμβάνομαι όταν εξετάζω μια τέτοια ασθενή.
Για τους ασθενείς με θετικό σκορ στις ΔΕΠΗ
10:32
For our patients who do screen positive,
162
632249
2764
έχουμε μια διεπιστημονική ομάδα που στοχεύει να μειώσει τη δυσμένεια
10:35
we have a multidisciplinary treatment team that works to reduce the dose of adversity
163
635013
5222
10:40
and treat symptoms using best practices, including home visits, care coordination,
164
640235
5883
και να θεραπεύσει τα συμπτώματα μέσω ορθών πρακτικών όπως
κατ' οίκον επισκέψεις, θεραπευτικό συντονισμό, ψυχοθεραπείες, διατροφή,
10:46
mental health care, nutrition,
165
646118
3914
ολιστικές παρεμβάσεις αλλά και φαρμακευτική αγωγή κατά περίπτωση.
10:50
holistic interventions, and yes, medication when necessary.
166
650032
4715
10:54
But we also educate parents about the impacts of ACEs and toxic stress
167
654747
4689
Επίσης ενημερώσαμε τους γονείς
για τις επιπτώσεις των ΔΕΠΗ και του τοξικού στρες
10:59
the same way you would for covering electrical outlets, or lead poisoning,
168
659436
5510
όπως γίνεται για την κάλυψη πριζών ή τη δηλητηρίαση από μόλυβδο,
11:04
and we tailor the care of our asthmatics and our diabetics
169
664946
3940
και προσαρμόσαμε την περίθαλψη των ασθματικών και των διαβητικών
11:08
in a way that recognizes that they may need more aggressive treatment,
170
668886
4458
ώστε να αναγνωρίζεται ότι ενδεχομένως να χρειάζονται μια πιο επιθετική θεραπεία
11:13
given the changes to their hormonal and immune systems.
171
673344
4427
δεδομένων των αλλαγών στο ορμονικό κι ανοσοποιητικό σύστημά τους.
11:17
So the other thing that happens when you understand this science
172
677771
4092
Κατανοώντας κανείς αυτή την επιστήμη
11:21
is that you want to shout it from the rooftops,
173
681863
2998
θέλει, επίσης, να τη διαδώσει παντού,
11:24
because this isn't just an issue for kids in Bayview.
174
684861
4330
καθώς δεν αφορά πρόβλημα που έχουν μόνο τα παιδιά στο Μπέιβιου.
Σκέφτηκα ότι μόλις ενημερώνονταν κι όλοι οι υπόλοιποι,
11:29
I figured the minute that everybody else heard about this,
175
689191
3634
11:32
it would be routine screening, multi-disciplinary treatment teams,
176
692825
3483
θα είχαμε προληπτικούς ελέγχους, διεπιστημονικές θεραπευτικές ομάδες,
και θα επιδιώκαμε τα αποτελεσματικότερα πρωτόκολλα κλινικής θεραπείας.
11:36
and it would be a race to the most effective clinical treatment protocols.
177
696308
4797
11:41
Yeah. That did not happen.
178
701105
4120
Κι, όμως, δεν έγινε έτσι.
Κι αυτό ήταν σπουδαίο δίδαγμα.
11:45
And that was a huge learning for me.
179
705225
2855
Αυτό που είχα στο μυαλό μου απλώς ως ορθή κλινική πρακτική
11:48
What I had thought of as simply best clinical practice
180
708080
4807
11:52
I now understand to be a movement.
181
712887
3558
συνειδητοποιώ πλέον ότι είναι ολόκληρο κίνημα.
11:57
In the words of Dr. Robert Block,
182
717125
2350
Σύμφωνα με τον Δρ. Ρόμπερτ Μπλοκ,
11:59
the former President of the American Academy of Pediatrics,
183
719475
3701
τον πρώην πρόεδρο της Αμερικανικής Παιδιατρικής Ακαδημίας,
«Οι δυσμενείς εμπειρίες της παιδικής ηλικίας
12:03
"Adverse childhood experiences
184
723176
2952
είναι η μόνη απειλή της δημόσιας υγείας που έχει λάβει τόση λίγη προσοχή
12:06
are the single greatest unaddressed public health threat
185
726128
5010
τη στιγμή που πλήττει σήμερα το έθνος μας».
12:11
facing our nation today."
186
731138
2249
12:13
And for a lot of people, that's a terrifying prospect.
187
733387
4646
Και μάλιστα αυτή η προοπτική ανησυχεί πολύ κόσμο.
Το μέγεθος του προβλήματος φαντάζει τεράστιο και συνεπώς δύσκολο
12:18
The scope and scale of the problem seems so large that it feels overwhelming
188
738033
5805
12:23
to think about how we might approach it.
189
743838
2624
ως προς τον τρόπο προσέγγισής του.
12:26
But for me, that's actually where the hopes lies,
190
746462
4407
Αλλά, κατά τη γνώμη μου, εκεί ακριβώς έγκειται η ελπίδα,
12:30
because when we have the right framework,
191
750869
2664
επειδή όταν βρεθεί το κατάλληλο πλαίσιο,
12:33
when we recognize this to be a public health crisis,
192
753533
5257
όταν καταλάβουμε ότι θα έχουμε κρίση στη δημόσια υγεία,
12:38
then we can begin to use the right tool kit to come up with solutions.
193
758790
5004
θα μπορέσουμε να χρησιμοποιήσουμε τα σωστά εργαλεία για να βρούμε λύσεις.
12:43
From tobacco to lead poisoning to HIV/AIDS,
194
763794
3728
Από τα προϊόντα καπνού μέχρι τη μολυβδίαση και τον ιό του AIDS,
12:47
the United States actually has quite a strong track record
195
767522
5013
οι Ηνωμένες Πολιτείες έχουν, για την ακρίβεια, πολύ καλό ιστορικό
12:52
with addressing public health problems,
196
772535
2904
αντιμετώπισης των προβλημάτων που απειλούν τη δημόσια υγεία,
12:55
but replicating those successes with ACEs and toxic stress
197
775439
5503
αλλά για να υπάρξει επιτυχία και με τις ΔΕΠΗ και το τοξικό στρες
13:00
is going to take determination and commitment,
198
780942
4597
θα χρειαστούν αποφασιστικότητα κι αφοσίωση,
13:05
and when I look at what our nation's response has been so far,
199
785539
3972
και παρατηρώντας την ανταπόκριση του έθνους μας μέχρι σήμερα,
13:09
I wonder,
200
789511
1844
αναρωτιέμαι,
13:11
why haven't we taken this more seriously?
201
791355
3799
γιατί δεν έχουμε πάρει το εν λόγω θέμα πιο σοβαρά;
13:15
You know, at first I thought that we marginalized the issue
202
795154
3822
Στην αρχή νόμιζα ότι αφήναμε το θέμα αυτό στο περιθώριο
13:18
because it doesn't apply to us.
203
798976
1924
επειδή δεν μας αφορούσε.
13:20
That's an issue for those kids in those neighborhoods.
204
800900
3298
Αυτό αντιμετωπίζουν μόνο τα παιδιά στις γειτονιές που αναφέραμε.
13:24
Which is weird, because the data doesn't bear that out.
205
804198
4189
Κι αυτό είναι περίεργο καθώς τα στοιχεία παρουσιάζουν άλλη εικόνα.
13:28
The original ACEs study was done in a population
206
808387
4133
Η αρχική μελέτη για τις ΔΕΠΗ έγινε σε πληθυσμό
που 70 τοις εκατό ήταν καυκάσιος,
13:32
that was 70 percent Caucasian,
207
812520
2787
13:35
70 percent college-educated.
208
815307
3158
70 τοις εκατό είχε κολεγιακή μόρφωση.
13:38
But then, the more I talked to folks,
209
818465
3482
Αλλά όσο περισσότερο συζητούσα με κόσμο,
13:41
I'm beginning to think that maybe I had it completely backwards.
210
821947
4507
τόσο περισσότερο συνειδητοποιούσα ότι ακολουθούσα ανάποδη πορεία.
13:47
If I were to ask how many people in this room
211
827334
5944
Αν ρώταγα πόσα άτομα σε αυτή την αίθουσα
είχαν στην οικογένειά τους κάποιον ψυχικά ασθενή,
13:53
grew up with a family member who suffered from mental illness,
212
833278
3679
στοιχηματίζω ότι θα σήκωναν μερικοί τα χέρια τους.
13:57
I bet a few hands would go up.
213
837587
2466
Κι αν ρώταγα πόσα άτομα είχαν γονιό που έπινε πολύ αλκοόλ
14:00
And then if I were to ask how many folks had a parent who maybe drank too much,
214
840053
5701
14:05
or who really believed that if you spare the rod, you spoil the child,
215
845754
4513
ή που όντως πίστευε ότι αν δεν τιμωρείς αρκετά τα παιδιά σου, τα κακομαθαίνεις,
στοιχηματίζω ότι θα σήκωναν μερικοί ακόμα τα χέρια τους.
14:11
I bet a few more hands would go up.
216
851077
3118
14:14
Even in this room, this is an issue that touches many of us,
217
854195
5081
Ακόμη και εδώ μέσα, πρόκειται για ένα θέμα που αγγίζει πολλούς από μας,
14:19
and I am beginning to believe that we marginalize the issue
218
859276
3389
κι αρχίζω να πιστεύω ότι το παραγκωνίζουμε
14:22
because it does apply to us.
219
862665
2596
επειδή πράγματι μας αφορά.
Ίσως είναι ευκολότερο να κοιτάμε άλλους Τ.Κ. κι όχι της περιοχής μας,
14:25
Maybe it's easier to see in other zip codes
220
865261
2860
14:28
because we don't want to look at it.
221
868121
2903
επειδή δεν θέλουμε να αντιμετωπίσουμε την αλήθεια.
Καλύτερα να ήμασταν άρρωστοι.
14:31
We'd rather be sick.
222
871024
2078
Ευτυχώς η επιστημονική πρόοδος κι, ειλικρινά, η οικονομική πραγματικότητα
14:34
Fortunately, scientific advances and, frankly, economic realities
223
874112
6328
14:40
make that option less viable every day.
224
880440
4044
καθιστούν την προηγούμενη επιλογή όλο και λιγότερο βιώσιμη μέρα με τη μέρα.
Η επιστήμη είναι σαφής:
14:45
The science is clear:
225
885524
1587
14:47
Early adversity dramatically affects health across a lifetime.
226
887991
4949
Οι πρόωρες δυσμενείς εμπειρίες επηρεάζουν την υγεία εφ' όρου ζωής.
14:53
Today, we are beginning to understand how to interrupt the progression
227
893870
4762
Σήμερα αρχίζουμε να κατανοούμε πώς να σταματήσουμε τη μετάβαση
14:58
from early adversity to disease and early death,
228
898632
4301
από τις πρόωρες δυσμενείς εμπειρίες στην ασθένεια και τον πρόωρο θάνατο,
15:02
and 30 years from now,
229
902933
2525
και για 30 χρόνια εφεξής
15:05
the child who has a high ACE score
230
905458
2508
τα παιδιά που έχουν υψηλό σκορ στις ΔΕΠΗ
15:07
and whose behavioral symptoms go unrecognized,
231
907966
3105
και τα συμπεριφορικά τους συμπτώματα περνούν απαρατήρητα,
που η διαχείριση του άσθματός τους φαίνεται άσχετος παράγοντας,
15:11
whose asthma management is not connected,
232
911071
2700
15:13
and who goes on to develop high blood pressure
233
913771
3204
και που εμφανίζουν υψηλή αρτηριακή πίεση
15:16
and early heart disease or cancer
234
916975
2844
και πρόωρη καρδιοπάθεια ή καρκίνο
15:19
will be just as anomalous as a six-month mortality from HIV/AIDS.
235
919819
5144
θα είναι ανώμαλα περιστατικά όπως η 6μηνη θνησιμότητα από τον ιό του AIDS.
15:24
People will look at that situation and say, "What the heck happened there?"
236
924963
4485
Ο κόσμος θα προσέξει την κατάσταση και θα αναρωτηθεί:
«Τι στο καλό συνέβη εδώ;»
15:30
This is treatable.
237
930468
2287
Πρόκειται για κάτι που μπορεί να θεραπευτεί.
15:32
This is beatable.
238
932755
2772
Πρόκειται για κάτι που μπορεί να καταπολεμηθεί.
15:35
The single most important thing that we need today
239
935527
4163
Το μόνο ουσιαστικό ζητούμενο σήμερα
είναι να βρούμε το θάρρος να κοιτάξουμε κατάματα το πρόβλημα
15:39
is the courage to look this problem in the face
240
939690
3327
15:43
and say, this is real and this is all of us.
241
943017
5072
και να δεχτούμε ότι είναι πραγματικό και ότι μας αφορά όλους.
Πιστεύω ότι είμαστε κινητήριος δύναμη.
15:48
I believe that we are the movement.
242
948089
4737
15:52
Thank you.
243
952826
1378
Σας ευχαριστώ.
15:54
(Applause)
244
954204
3463
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7