How childhood trauma affects health across a lifetime | Nadine Burke Harris | TED

6,448,160 views

2015-02-17 ・ TED


New videos

How childhood trauma affects health across a lifetime | Nadine Burke Harris | TED

6,448,160 views ・ 2015-02-17

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Magdalena Schneiderová Korektor: Kateřina Jabůrková
00:12
In the mid-'90s,
0
12653
1612
V polovině 90. let
00:14
the CDC and Kaiser Permanente
1
14265
2607
objevilo Americké centrum pro kontrolu a prevenci nemocí spolu s Kaiser Permanente
00:16
discovered an exposure that dramatically increased the risk
2
16872
4120
něco, co dramaticky zvyšuje riziko výskytu
00:20
for seven out of 10 of the leading causes of death in the United States.
3
20992
5421
7 z 10 hlavním příčin úmrtí v USA.
00:26
In high doses, it affects brain development,
4
26953
3391
Ve velkých dávkách ovlivňuje vývoj mozku,
00:30
the immune system, hormonal systems,
5
30344
3667
imunitní systém, hormony,
00:34
and even the way our DNA is read and transcribed.
6
34011
4673
dokonce i způsob jakým je čtena a přepisována naše DNA.
00:38
Folks who are exposed in very high doses
7
38684
3521
Ti, kteří jsou vystaveni velmi vysokým dávkám,
00:42
have triple the lifetime risk of heart disease and lung cancer
8
42205
4087
mají 3x vyšší riziko srdečního onemocnění, rakoviny plic
00:46
and a 20-year difference in life expectancy.
9
46292
4659
a rozdíl 20-ti let v předpokládaném věku dožití.
00:51
And yet, doctors today are not trained in routine screening or treatment.
10
51911
5682
Přesto nejsou lékaři školeni v rutinních kontrolách a léčbě.
00:58
Now, the exposure I'm talking about is not a pesticide or a packaging chemical.
11
58203
5355
To, o čem hovořím, není pesticid ani obalová chemikálie.
01:03
It's childhood trauma.
12
63558
2430
Je to dětské trauma.
01:06
Okay. What kind of trauma am I talking about here?
13
66968
2718
O jakém druhu traumatu mluvím?
01:09
I'm not talking about failing a test or losing a basketball game.
14
69686
4309
Nemluvím o nepovedeném testu nebo prohraném basketbalovém zápasu.
01:13
I am talking about threats that are so severe or pervasive
15
73995
4741
Mluvím o hrozbách, které jsou tak silné a všudypřítomné,
01:18
that they literally get under our skin and change our physiology:
16
78736
4597
že se nám doslova dostanou pod kůži a mění naši fyziologii:
01:23
things like abuse or neglect,
17
83333
2392
01:25
or growing up with a parent who struggles with mental illness
18
85725
3770
nebo vyrůstání s rodičem, který trpí duševní nemocí
01:29
or substance dependence.
19
89495
1982
nebo závislostí.
01:31
Now, for a long time,
20
91887
1557
01:33
I viewed these things in the way I was trained to view them,
21
93444
2997
Dlouho jsem tyto věci vnímala tak, jak jsem k tomu byla vyškolena,
01:36
either as a social problem -- refer to social services --
22
96441
4092
buď jako sociální problém -- odkázat na sociální služby --
01:40
or as a mental health problem -- refer to mental health services.
23
100533
4583
nebo jako problém duševního zdraví -- odkázat na služby duševního zdraví.
01:46
And then something happened to make me rethink my entire approach.
24
106088
5688
Pak se stalo něco, co mě donutilo přehodnotit celý svůj přístup.
01:51
When I finished my residency,
25
111776
1872
Když jsem dokončila svou stáž,
01:53
I wanted to go someplace where I felt really needed,
26
113648
3724
chtěla jsem jít někam, kde bych se cítila potřebná,
01:57
someplace where I could make a difference.
27
117372
3158
někam, kde bych mohla něco změnit.
02:00
So I came to work for California Pacific Medical Center,
28
120530
3116
Tak jsem šla pracovat pro Kalifornské pacifické zdravotní centrum,
02:03
one of the best private hospitals in Northern California,
29
123646
3826
jednu z nejlepších soukromých nemocnic v severní Kalifornii
02:07
and together, we opened a clinic in Bayview-Hunters Point,
30
127472
4528
a společně jsme otevřeli kliniku v Bayview-Hunters Point,
02:12
one of the poorest, most underserved neighborhoods in San Francisco.
31
132000
3733
jedné z nejchudších, nejzanedbanějších čtvrtí San Francisca.
02:16
Now, prior to that point,
32
136263
1855
Do té doby
02:18
there had been only one pediatrician in all of Bayview
33
138118
2862
byl v oblasti Bayview pouze jeden dětský lékař
02:20
to serve more than 10,000 children,
34
140980
3443
na více jak 10 000 dětí.
02:24
so we hung a shingle, and we were able to provide top-quality care
35
144423
4649
Tak jsme zavěsili vývěsní štít a poskytovali prvotřídní péči,
02:29
regardless of ability to pay.
36
149072
1985
bez ohledu na možnost placení.
02:31
It was so cool. We targeted the typical health disparities:
37
151057
4162
Bylo to skvělé. Zaměřili jsme se na typické disproporce ve zdraví:
02:35
access to care, immunization rates, asthma hospitalization rates,
38
155219
4807
přístup k péči, míra imunizace, míra hospitalizace kvůli astma
02:40
and we hit all of our numbers.
39
160026
2157
a dosáhli jsme všech svých čísel.
02:42
We felt very proud of ourselves.
40
162183
2613
Byli jsme na sebe velice pyšní.
02:45
But then I started noticing a disturbing trend.
41
165446
3181
Pak jsem si ale začala všímat znepokojujícího trendu.
02:48
A lot of kids were being referred to me for ADHD,
42
168627
3890
Hodně dětí ke mně bylo posíláno kvůli ADHD,
02:52
or Attention Deficit Hyperactivity Disorder,
43
172517
2997
neboli poruše pozornosti s hyperaktivitou.
02:55
but when I actually did a thorough history and physical,
44
175514
4882
Když jsem ale udělala důkladnou anamnézu a prohlídku,
03:00
what I found was that for most of my patients,
45
180396
3199
zjistila jsem, že u většiny pacientů
03:03
I couldn't make a diagnosis of ADHD.
46
183595
3039
nemůžu diagnózu ADHD potvrdit.
03:07
Most of the kids I was seeing had experienced such severe trauma
47
187264
5570
Většina těch dětí prožila tak závažné trauma,
03:12
that it felt like something else was going on.
48
192834
3390
že jsem měla pocit, že se děje ještě něco jiného.
03:16
Somehow I was missing something important.
49
196224
3982
Nějak mi chybělo něco důležitého.
03:21
Now, before I did my residency, I did a master's degree in public health,
50
201516
3801
Než jsem šla na stáž, udělala jsem si magistra ve veřejném zdravotnictví.
03:25
and one of the things that they teach you in public health school
51
205317
3093
Jednou z věcí, kterou nás ve škole veřejného zdravotnictví učili je,
03:28
is that if you're a doctor
52
208410
1885
že pokud jste doktor
03:30
and you see 100 kids that all drink from the same well,
53
210295
3784
a přijde k vám 100 dětí, které pijí ze stejné studně
03:34
and 98 of them develop diarrhea,
54
214079
3398
a 98 z nich má průjem,
03:37
you can go ahead and write that prescription
55
217477
2286
můžete psát recept za receptem
03:39
for dose after dose after dose of antibiotics,
56
219763
4329
na antibiotika,
03:44
or you can walk over and say, "What the hell is in this well?"
57
224092
5823
nebo můžete přijít a říct: "Co je ksakru s tou studní?"
03:49
So I began reading everything that I could get my hands on
58
229915
3793
Začala jsem číst všechno možné o tom,
03:53
about how exposure to adversity
59
233708
2554
jak vystavení nepřízni osudu
03:56
affects the developing brains and bodies of children.
60
236262
3479
ovlivňuje mozky a těla dětí.
03:59
And then one day, my colleague walked into my office,
61
239741
3905
Jednoho dne přišel kolega do práce
04:03
and he said, "Dr. Burke, have you seen this?"
62
243646
4414
a řekl: "Doktorko Burke, viděla jste tohle?"
04:08
In his hand was a copy of a research study
63
248900
4002
V ruce měl kopii výzkumné studie
04:12
called the Adverse Childhood Experiences Study.
64
252902
3217
nazvané Studie o neblahých dětských zkušenostech.
04:16
That day changed my clinical practice and ultimately my career.
65
256569
7123
Ten den změnil mou klinickou praxi, a tím i mou kariéru.
04:24
The Adverse Childhood Experiences Study
66
264465
2108
Studie o neblahých dětských zkušenostech
04:26
is something that everybody needs to know about.
67
266573
3232
je něco, o čem musí všichni vědět. Provedli ji Dr. Vince Felitti z Kaiseru
04:29
It was done by Dr. Vince Felitti at Kaiser and Dr. Bob Anda at the CDC,
68
269805
5331
a Dr. Bob Anda z Centra pro kontrolu a prevenci nemocí.
04:35
and together, they asked 17,500 adults about their history of exposure
69
275136
8198
Společně se zeptali 17 500 dospělých na jejich minulé vystavení
04:43
to what they called "adverse childhood experiences," or ACEs.
70
283334
4717
"neblahým dětských zážitkům", neboli NDZ.
04:48
Those include physical, emotional, or sexual abuse;
71
288911
3927
Ty zahrnují fyzické, emoční nebo sexuální zneužívání;
04:52
physical or emotional neglect;
72
292838
3926
fyzické nebo emoční zanedbávání;
04:56
parental mental illness, substance dependence, incarceration;
73
296764
3094
duševní nemoc, závislost nebo uvěznění rodiče;
04:59
parental separation or divorce;
74
299858
2779
rozchod nebo rozvod rodičů
05:02
or domestic violence.
75
302637
2535
či domácí násilí.
05:05
For every yes, you would get a point on your ACE score.
76
305172
4436
Za každé "ano", dostanete jeden bod na NDZ skóru.
05:09
And then what they did
77
309608
1508
Poté udělali to,
05:11
was they correlated these ACE scores against health outcomes.
78
311116
5250
že korelovali NDZ skór se zdravotními výsledky.
05:16
What they found was striking.
79
316836
2837
Našli něco do očí bijícího.
05:19
Two things:
80
319673
1295
Dvě věci:
05:20
Number one, ACEs are incredibly common.
81
320968
4262
Číslo 1: NDZ jsou nesmírně běžné.
05:25
Sixty-seven percent of the population had at least one ACE,
82
325230
6804
67% populace mělo alespoň jednu NDZ,
05:32
and 12.6 percent, one in eight, had four or more ACEs.
83
332034
5839
12,6%, 1 z 8, mělo čtyři a více NDZ.
05:38
The second thing that they found
84
338692
2279
Druhý objev
05:40
was that there was a dose-response relationship
85
340971
3462
byl vztah závislosti na dávce,
05:44
between ACEs and health outcomes:
86
344433
4600
mezi NDZ a zdravotními výsledky.
05:49
the higher your ACE score, the worse your health outcomes.
87
349033
3919
Čím vyšší NDZ skór, tím horší zdravotní výsledky.
05:52
For a person with an ACE score of four or more,
88
352952
3251
Člověk s NDZ skórem 4 a výš
05:56
their relative risk of chronic obstructive pulmonary disease
89
356203
3692
měl 2,5 krát vyšší riziko chronického obstrukčního plicního onemocnění,
05:59
was two and a half times that of someone with an ACE score of zero.
90
359895
4551
než někdo s NDZ skórem nula.
06:05
For hepatitis, it was also two and a half times.
91
365096
3274
U žloutenky to bylo také 2,5 krát.
06:08
For depression, it was four and a half times.
92
368370
3320
U deprese to bylo 4,5 krát.
06:11
For suicidality, it was 12 times.
93
371690
3433
U sebevražednosti to bylo 12 krát.
06:15
A person with an ACE score of seven or more
94
375123
3165
Člověk s NDZ skórem 7 a výš
06:18
had triple the lifetime risk of lung cancer
95
378288
4570
měl trojnásobné riziko rakoviny plic
06:22
and three and a half times the risk of ischemic heart disease,
96
382858
3971
a 3,5 krát vyšší riziko ischemické srdeční choroby,
06:26
the number one killer in the United States of America.
97
386829
3145
největšího zabijáka v USA.
06:31
Well, of course this makes sense.
98
391124
2763
Samozřejmě to dává smysl.
06:33
Some people looked at this data and they said, "Come on.
99
393887
4667
Někteří lidé se na to podívali a řekli: "Ale no tak.
06:38
You have a rough childhood, you're more likely to drink and smoke
100
398554
4822
Máte těžké dětství, s větší pravděpodobností budete pít a kouřit
06:43
and do all these things that are going to ruin your health.
101
403376
2815
a dělat věci, které vám zničí zdraví.
06:46
This isn't science. This is just bad behavior."
102
406191
3795
To není věda. Je to jen špatné chování."
06:50
It turns out this is exactly where the science comes in.
103
410486
5239
Ukázalo se, že přesně v tuhle chvíli do toho věda vstupuje.
06:55
We now understand better than we ever have before
104
415725
4654
Dnes lépe než kdykoli předtím rozumíme tomu,
07:00
how exposure to early adversity
105
420379
3252
jak vystavení rané nepřízni osudu
07:03
affects the developing brains and bodies of children.
106
423631
3088
ovlivňuje vyvíjející se dětské mozky a těla.
07:06
It affects areas like the nucleus accumbens,
107
426719
2786
Ovlivňuje to místa jako nucleus accumbens,
07:09
the pleasure and reward center of the brain
108
429505
2531
mozkové centrum pro rozkoš a odměnu,
07:12
that is implicated in substance dependence.
109
432036
2646
které má na svědomí závislosti.
07:14
It inhibits the prefrontal cortex,
110
434682
2722
Inhibuje prefrontální kortex,
07:17
which is necessary for impulse control and executive function,
111
437404
4057
který je nezbytný pro ovládání impulsů a exekutivní funkce,
07:21
a critical area for learning.
112
441461
2067
kritickou oblast pro učení.
07:23
And on MRI scans,
113
443528
1688
Na snímcích z magnetické rezonance
07:25
we see measurable differences in the amygdala,
114
445216
3988
vidíme měřitelné rozdíly v amygdale,
07:29
the brain's fear response center.
115
449204
2642
mozkovém centru pro úlekovou reakci.
07:32
So there are real neurologic reasons
116
452246
3520
Existují tedy opravdové neurologické důvody,
07:35
why folks exposed to high doses of adversity
117
455766
3530
proč lidé vystaveni velkým nesnázím,
07:39
are more likely to engage in high-risk behavior,
118
459296
3297
jsou náchylnější k rizikovému chování.
07:42
and that's important to know.
119
462593
1904
Je to důležité vědět.
07:44
But it turns out that even if you don't engage in any high-risk behavior,
120
464497
5619
Ukazuje se, že i když neprovozujete rizikové chování,
07:50
you're still more likely to develop heart disease or cancer.
121
470116
5141
stejně máte větší pravděpodobnost výskytu srdečního onemocnění nebo rakoviny.
07:56
The reason for this has to do with the hypothalamic–pituitary–adrenal axis,
122
476101
5925
Důvodem je dráha hypotalamus-hypofýza-nadledvinky,
08:02
the brain's and body's stress response system
123
482027
3669
tedy systém těla a mozku, jak reagovat na stres,
08:05
that governs our fight-or-flight response.
124
485696
3780
jak řídit reakce obrany nebo útoku.
08:09
How does it work?
125
489476
1955
Jak funguje?
08:11
Well, imagine you're walking in the forest and you see a bear.
126
491431
3738
Představte si, že jdete lesem a uvidíte medvěda.
08:15
Immediately, your hypothalamus sends a signal to your pituitary,
127
495169
4157
Váš hypotalamus okamžitě vyšle signál hypofýze,
08:19
which sends a signal to your adrenal gland that says,
128
499326
2601
která pošle signál nadledvinkám, které dají příkaz:
08:21
"Release stress hormones! Adrenaline! Cortisol!"
129
501927
3551
"Uvolněte stresové hormony! Adrenalin, kortizol!"
08:25
And so your heart starts to pound,
130
505478
2621
Takže vám začne bušit srdce,
08:28
Your pupils dilate, your airways open up,
131
508099
2134
rozšíří se vám zorničky, otevřou se dýchací cesty
08:30
and you are ready to either fight that bear or run from the bear.
132
510234
6248
a vy jste připraveni buď utkat se s medvědem, nebo utéci.
08:36
And that is wonderful
133
516482
2316
Je to úžasné,
08:38
if you're in a forest and there's a bear.
134
518798
3491
pokud jste v lese a je tam medvěd.
08:42
(Laughter)
135
522289
2554
(Smích)
08:44
But the problem is what happens when the bear comes home every night,
136
524843
5413
Problém je, co se stane, když medvěd každý den přijde domů
08:50
and this system is activated over and over and over again,
137
530256
5648
a ten systém je znovu a znovu a znovu aktivován.
08:55
and it goes from being adaptive, or life-saving,
138
535904
4504
Nejprve je adaptivní, život zachraňující,
09:00
to maladaptive, or health-damaging.
139
540408
4125
ale postupně se stane maladaptivní, ničící zdraví.
09:04
Children are especially sensitive to this repeated stress activation,
140
544533
5503
Děti jsou velmi citlivé na tuto opakovanou stresovou aktivaci,
09:10
because their brains and bodies are just developing.
141
550036
3234
protože se jejich mozky a těla teprve vyvíjejí.
09:14
High doses of adversity not only affect brain structure and function,
142
554000
6075
Velké dávky strádání ovlivňují nejen strukturu a funkci mozku,
09:20
they affect the developing immune system,
143
560075
3226
ale i vyvíjející se imunitní systém,
09:23
developing hormonal systems,
144
563301
2843
vyvíjející se hormonální systém,
09:26
and even the way our DNA is read and transcribed.
145
566144
4689
dokonce i způsob, jakým je čtena a přepisována naše DNA.
09:32
So for me, this information threw my old training out the window,
146
572413
4458
Tahle informace pro mě znamenala zahodit všechnu dosavadní praxi,
09:36
because when we understand the mechanism of a disease,
147
576871
3947
protože když rozumíme mechanismu onemocnění,
09:40
when we know not only which pathways are disrupted, but how,
148
580818
4737
když známe nejen které dráhy jsou narušeny, ale i jak,
09:45
then as doctors, it is our job to use this science
149
585555
4661
pak jako doktoři musíme použít tuto vědu
09:50
for prevention and treatment.
150
590216
2629
k prevenci a léčbě.
09:52
That's what we do.
151
592845
1693
To je to, co děláme.
09:54
So in San Francisco, we created the Center for Youth Wellness
152
594728
4063
V San Franciscu jsme tedy založili Centrum pro zdraví mládeže,
09:58
to prevent, screen and heal the impacts of ACEs and toxic stress.
153
598791
5433
abychom předcházeli, testovali a léčili dopady NDZ a toxického stresu.
10:04
We started simply with routine screening of every one of our kids
154
604224
4583
Začali jsme s rutinním testováním všech našich dětí
10:08
at their regular physical,
155
608807
1527
při běžných preventivních prohlídkách,
10:10
because I know that if my patient has an ACE score of 4,
156
610334
4704
protože vím, že pokud má můj pacient NDZ skór 4,
10:15
she's two and a half times as likely to develop hepatitis or COPD,
157
615038
4557
má 2,5 x větší pravděpodobnost žloutenky nebo chronické obstrukční plicní nemoci,
10:19
she's four and half times as likely to become depressed,
158
619595
2902
má 4,5 krát větší pravděpodobnost výskytu deprese
10:22
and she's 12 times as likely to attempt to take her own life
159
622497
4063
a 12 krát větší pravděpodobnost pokusu o sebevraždu,
10:26
as my patient with zero ACEs.
160
626560
2300
než pacient s NDZ nula.
10:28
I know that when she's in my exam room.
161
628860
2659
Tohle už vím, když je v mé ordinaci.
10:32
For our patients who do screen positive,
162
632249
2764
Pro pacienty, kteří se při screeningu ukáží jako positivní,
10:35
we have a multidisciplinary treatment team that works to reduce the dose of adversity
163
635013
5222
máme multidisciplinární tým, který pracuje na snížení dávky strádání
10:40
and treat symptoms using best practices, including home visits, care coordination,
164
640235
5883
a léčí symptomy s použitím nejlepších praktik včetně domácích návštěv,
10:46
mental health care, nutrition,
165
646118
3914
koordinace péče, péče o duševní zdraví, výživy,
10:50
holistic interventions, and yes, medication when necessary.
166
650032
4715
celostní intervence a ano, když je potřeba, léky.
10:54
But we also educate parents about the impacts of ACEs and toxic stress
167
654747
4689
Také vzděláváme rodiče o dopadech NDZ a toxického stresu,
10:59
the same way you would for covering electrical outlets, or lead poisoning,
168
659436
5510
stejně jako třeba o zakrývání eleketrických zásuvek nebo otravě olovem.
11:04
and we tailor the care of our asthmatics and our diabetics
169
664946
3940
Šijeme na míru péči o naše astmatiky a diabetiky,
11:08
in a way that recognizes that they may need more aggressive treatment,
170
668886
4458
způsobem, kdy si uvědomujeme, že mohou potřebovat agresivnější léčbu
11:13
given the changes to their hormonal and immune systems.
171
673344
4427
s ohledem na změny jejich hormonálního a imunitního systému.
11:17
So the other thing that happens when you understand this science
172
677771
4092
Ve chvíli, kdy porozumíte této vědě,
11:21
is that you want to shout it from the rooftops,
173
681863
2998
to chcete vykřičet do celého světa,
11:24
because this isn't just an issue for kids in Bayview.
174
684861
4330
protože se nejedná jen o děti v Bayview.
11:29
I figured the minute that everybody else heard about this,
175
689191
3634
Myslela jsem si, že ve chvíli, kdy se to dozví ostatní,
11:32
it would be routine screening, multi-disciplinary treatment teams,
176
692825
3483
dojde k rutinním screeningům, multidisciplinární léčbě
11:36
and it would be a race to the most effective clinical treatment protocols.
177
696308
4797
a bude to závod o nejefektivnější protokoly klinické léčby.
11:41
Yeah. That did not happen.
178
701105
4120
No, to se nestalo.
11:45
And that was a huge learning for me.
179
705225
2855
Byla to pro mě obrovská lekce.
11:48
What I had thought of as simply best clinical practice
180
708080
4807
O čem jsem si myslela, že je prostě nejlepší klinická praxe,
11:52
I now understand to be a movement.
181
712887
3558
teď rozumím, že je hnutí.
11:57
In the words of Dr. Robert Block,
182
717125
2350
Slovy Doktora Roberta Blocka,
11:59
the former President of the American Academy of Pediatrics,
183
719475
3701
bývalého prezidenta Americké pediatrické akademie:
12:03
"Adverse childhood experiences
184
723176
2952
"Neblahé dětské zkušenosti
12:06
are the single greatest unaddressed public health threat
185
726128
5010
jsou největší nepodchycenou zdravotní hrozbou,
12:11
facing our nation today."
186
731138
2249
které dnes náš národ čelí."
12:13
And for a lot of people, that's a terrifying prospect.
187
733387
4646
Pro mnoho lidí je to děsivá vidina.
12:18
The scope and scale of the problem seems so large that it feels overwhelming
188
738033
5805
Rozsah a míra tohoto problému se zdá být tak obrovská, že je zdrcující
12:23
to think about how we might approach it.
189
743838
2624
myslet na to, jak k němu přistupovat.
12:26
But for me, that's actually where the hopes lies,
190
746462
4407
Pro mě, ale v tom ve skutečnosti spočívá naděje,
12:30
because when we have the right framework,
191
750869
2664
protože když máme správný rámec,
12:33
when we recognize this to be a public health crisis,
192
753533
5257
když si uvědomujeme, že je to veřejná zdravotní krize,
12:38
then we can begin to use the right tool kit to come up with solutions.
193
758790
5004
pak můžeme začít používat správné nástroje k hledání řešení.
12:43
From tobacco to lead poisoning to HIV/AIDS,
194
763794
3728
Od tabáku, přes otravu olovem, po HIV/ AIDS,
12:47
the United States actually has quite a strong track record
195
767522
5013
USA má ve skutečnosti dobré výsledky
12:52
with addressing public health problems,
196
772535
2904
při řešení veřejných zdravotních problémů.
12:55
but replicating those successes with ACEs and toxic stress
197
775439
5503
Zopakovat tyto úspěchy u NDZ a toxického stresu
13:00
is going to take determination and commitment,
198
780942
4597
bude stát odhodlání a závazek.
13:05
and when I look at what our nation's response has been so far,
199
785539
3972
Když se podívám na to jaká byla dosavadní reakce našeho národa,
13:09
I wonder,
200
789511
1844
říkám si,
13:11
why haven't we taken this more seriously?
201
791355
3799
proč to nebereme dost vážně?
13:15
You know, at first I thought that we marginalized the issue
202
795154
3822
Nejprve jsem si myslela, že ten problém přehlížíme,
13:18
because it doesn't apply to us.
203
798976
1924
protože se nás netýká.
13:20
That's an issue for those kids in those neighborhoods.
204
800900
3298
Je to problém těch dětí v oněch čtvrtích.
13:24
Which is weird, because the data doesn't bear that out.
205
804198
4189
Je to zvláštní, protože data to nepotvrzují.
13:28
The original ACEs study was done in a population
206
808387
4133
Původní výzkum NDZ byl proveden na populaci,
13:32
that was 70 percent Caucasian,
207
812520
2787
která byla ze 70% bělošská,
13:35
70 percent college-educated.
208
815307
3158
70% vysokoškolsky vzdělaná.
13:38
But then, the more I talked to folks,
209
818465
3482
Čím více jsem mluvila s lidmi,
13:41
I'm beginning to think that maybe I had it completely backwards.
210
821947
4507
tím spíš si začínám myslet, že jsem to měla celé popletené.
13:47
If I were to ask how many people in this room
211
827334
5944
Kdybych se zeptala, kolik lidí v téhle místnosti
13:53
grew up with a family member who suffered from mental illness,
212
833278
3679
vyrůstalo s rodinným příslušníkem, který trpěl duševní chorobou,
13:57
I bet a few hands would go up.
213
837587
2466
vsadím se, že by se zvedlo několik rukou.
14:00
And then if I were to ask how many folks had a parent who maybe drank too much,
214
840053
5701
Pokud bych se zeptala, kolik lidí mělo rodiče, který moc pil
14:05
or who really believed that if you spare the rod, you spoil the child,
215
845754
4513
nebo který opravdu věřil, že je škoda každé rány, která padne vedle,
14:11
I bet a few more hands would go up.
216
851077
3118
vsadím se, že by se zvedlo dalších několik rukou.
14:14
Even in this room, this is an issue that touches many of us,
217
854195
5081
I v této místnosti je to problém, který se dotýká mnohých z nás
14:19
and I am beginning to believe that we marginalize the issue
218
859276
3389
a já začínám věřit, že přehlížíme tento problém,
14:22
because it does apply to us.
219
862665
2596
právě protože se nás týká.
14:25
Maybe it's easier to see in other zip codes
220
865261
2860
Možná ho spíše vidíme v ostatních čtvrtích,
14:28
because we don't want to look at it.
221
868121
2903
protože se na něj nechceme dívat.
14:31
We'd rather be sick.
222
871024
2078
Raději budeme nemocní.
14:34
Fortunately, scientific advances and, frankly, economic realities
223
874112
6328
Naštěstí vědecký pokrok a také ekonomická realita
14:40
make that option less viable every day.
224
880440
4044
činí tuto možnost každým dnem méně uskutečnitelnou.
14:45
The science is clear:
225
885524
1587
Věda je jasná:
14:47
Early adversity dramatically affects health across a lifetime.
226
887991
4949
Raná nepřízeň osudu ovlivňuje zdraví po celý život.
14:53
Today, we are beginning to understand how to interrupt the progression
227
893870
4762
Dnes začínáme rozumět, jak přerušit postup
14:58
from early adversity to disease and early death,
228
898632
4301
od raných nesnází po onemocnění a předčasnou smrt.
15:02
and 30 years from now,
229
902933
2525
A za 30 let
15:05
the child who has a high ACE score
230
905458
2508
dítě, které má vysoký NDZ skór
15:07
and whose behavioral symptoms go unrecognized,
231
907966
3105
a jehož symptomům chování nikdo nevěnuje pozornost,
15:11
whose asthma management is not connected,
232
911071
2700
jehož léčba astmatu není propojená
15:13
and who goes on to develop high blood pressure
233
913771
3204
a u kterého se postupně rozvine vysoký krevní tlak
15:16
and early heart disease or cancer
234
916975
2844
a onemocnění srdce nebo rakovina,
15:19
will be just as anomalous as a six-month mortality from HIV/AIDS.
235
919819
5144
bude stejně neobvyklý případ jako šesti měsíční úmrtnost na HIV/AIDS.
15:24
People will look at that situation and say, "What the heck happened there?"
236
924963
4485
Lidé se podívají na tu situaci a řeknou si: "Co se to tam ksakru stalo?"
15:30
This is treatable.
237
930468
2287
Je to léčitelné.
15:32
This is beatable.
238
932755
2772
Je to porazitelné.
15:35
The single most important thing that we need today
239
935527
4163
Nejdůležitější věc, kterou dnes potřebujeme,
15:39
is the courage to look this problem in the face
240
939690
3327
je odvaha čelit tomuto problému
15:43
and say, this is real and this is all of us.
241
943017
5072
a říci, že je opravdový a týká se nás všech.
15:48
I believe that we are the movement.
242
948089
4737
Věřím, že my jsme to hnutí.
15:52
Thank you.
243
952826
1378
Děkuji.
15:54
(Applause)
244
954204
3463
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7