How childhood trauma affects health across a lifetime | Nadine Burke Harris | TED

6,736,038 views ・ 2015-02-17

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mustafa Badri Reviewer: soheila Jafari
00:12
In the mid-'90s,
0
12653
1612
در نیمه دهه ۹۰
00:14
the CDC and Kaiser Permanente
1
14265
2607
گروه CDC و Kaiser Permanente
00:16
discovered an exposure that dramatically increased the risk
2
16872
4120
عارضه ای را کشف کرد که به صورت قابل توجهی
00:20
for seven out of 10 of the leading causes of death in the United States.
3
20992
5421
ریسک ابتلا به ۷ مورد از ۱۰ مورد از دلایل اصلی مرگ در ایالات متحده را افزایش می دهد.
00:26
In high doses, it affects brain development,
4
26953
3391
در دوزهای بالا، بر کارکرد مغز،
00:30
the immune system, hormonal systems,
5
30344
3667
سیستم ایمنی، سیستم هورمونی،
00:34
and even the way our DNA is read and transcribed.
6
34011
4673
و حتی نحوه خواندن و باز سازی DNA تاثیر می گذارد.
00:38
Folks who are exposed in very high doses
7
38684
3521
کسانی که در معرض میزان بالای این عارضه قرار گرفته اند
00:42
have triple the lifetime risk of heart disease and lung cancer
8
42205
4087
۳ برابر ریسک بیماری قلبی و سرطان ریه داشته
00:46
and a 20-year difference in life expectancy.
9
46292
4659
و ۲۰ سال امید به زندگی کمتری دارند.
00:51
And yet, doctors today are not trained in routine screening or treatment.
10
51911
5682
و با این وجود، پزشکان امروزه برای غربالگری یا درمان آن آموزش ندیده اند.
00:58
Now, the exposure I'm talking about is not a pesticide or a packaging chemical.
11
58203
5355
حال، عارضه ای که من در مورد آن صحبت می کنم یک آفت کش یا بسته شیمیایی نیست.
01:03
It's childhood trauma.
12
63558
2430
بلکه یک آسیب دوران کودکی است.
01:06
Okay. What kind of trauma am I talking about here?
13
66968
2718
خب. اینجا صحبت از چه نوع آسیبی است؟
01:09
I'm not talking about failing a test or losing a basketball game.
14
69686
4309
صحبت من درباره مردود شدن در یک آزمون یا باخت در یک بازی بسکتبال نیست.
01:13
I am talking about threats that are so severe or pervasive
15
73995
4741
من در مورد تهدیدات خیلی شدید یا فراگیر حرف میزنم
01:18
that they literally get under our skin and change our physiology:
16
78736
4597
که دقیقا به اعماق وجودمان نفوذ کرده و فیزیولوژی ما را تغییر می دهند:
01:23
things like abuse or neglect,
17
83333
2392
چیزهایی مثل سوء استفاده یا بی توجهی،
01:25
or growing up with a parent who struggles with mental illness
18
85725
3770
یا بزرگ شدن با والدینی که مشکلی روحی یا
01:29
or substance dependence.
19
89495
1982
اعتیاد به مواد دارد است.
01:31
Now, for a long time,
20
91887
1557
حال، زمان زیادی است که
01:33
I viewed these things in the way I was trained to view them,
21
93444
2997
من این چیزها را با دیدگاهی که آموزش دیده بودم دیدم،
01:36
either as a social problem -- refer to social services --
22
96441
4092
یا به صورت مشکل اجتماعی-- به عنوان مددکار اجتماعی--
01:40
or as a mental health problem -- refer to mental health services.
23
100533
4583
یا به صورت بیماری روحی-- به عنوان مددکار سلامت روحی،
01:46
And then something happened to make me rethink my entire approach.
24
106088
5688
و بعد اتفاقی افتاد که مرا وادار به بازبینی کل روشم کرد.
01:51
When I finished my residency,
25
111776
1872
وقتی دوره دستیاری من به پایان رسید
01:53
I wanted to go someplace where I felt really needed,
26
113648
3724
می خواستم جایی برم که احساس کنم واقعا به حضور من نیاز هست،
01:57
someplace where I could make a difference.
27
117372
3158
جایی که بتوانم تغییری ایجاد کنم.
02:00
So I came to work for California Pacific Medical Center,
28
120530
3116
بنابراین برای کار در مرکز پزشکی کالیفرنیا پسیفیک آمدم،
02:03
one of the best private hospitals in Northern California,
29
123646
3826
یکی از بهترین بیمارستان های خصوصی در کالیفرنیای شمالی،
02:07
and together, we opened a clinic in Bayview-Hunters Point,
30
127472
4528
و با هم، کلینیکی در "بی ویو هانتر پوینت" Bayview-Hunters Point افتتاح کردیم،
02:12
one of the poorest, most underserved neighborhoods in San Francisco.
31
132000
3733
یکی از فقیرترین و محروم ترین محله ها در سان فرانسیسکو.
02:16
Now, prior to that point,
32
136263
1855
قبل از این،
02:18
there had been only one pediatrician in all of Bayview
33
138118
2862
تنها یک پزشک کودکان در کل" بی ویو" Bayview وجود داشت
02:20
to serve more than 10,000 children,
34
140980
3443
که به بیش از۱۰٫۰۰۰ کودک خدمات ارائه میکرد،
02:24
so we hung a shingle, and we were able to provide top-quality care
35
144423
4649
پس ما دفتر را راه انداختیم و توانستیم مراقبت هایی با کیفیت بالا ارائه کنیم
02:29
regardless of ability to pay.
36
149072
1985
بدون توجه توانایی پرداخت بیماران.
02:31
It was so cool. We targeted the typical health disparities:
37
151057
4162
خیلی جالب بود. ما نابرابری های معمول در سلامتی را هدف قرار دادیم:
02:35
access to care, immunization rates, asthma hospitalization rates,
38
155219
4807
دسترسی به مراقبت، نرخ ایمن سازی، نرخ بستری شدن در بیمارستان آسم،
02:40
and we hit all of our numbers.
39
160026
2157
و به همه ارقامی که میخواستیم رسیدیم.
02:42
We felt very proud of ourselves.
40
162183
2613
ما به خودمان خیلی افتخار می کردیم.
02:45
But then I started noticing a disturbing trend.
41
165446
3181
اما بعد من متوجه یک رویه نگران کننده شدم.
02:48
A lot of kids were being referred to me for ADHD,
42
168627
3890
بسیاری از کودکان برای ای دی اچ دی ADHD به من رجوع داده می شدند،
02:52
or Attention Deficit Hyperactivity Disorder,
43
172517
2997
و یا همان "اختلال رفتاری ناشی از کمبود توجه،"
02:55
but when I actually did a thorough history and physical,
44
175514
4882
اما وقتی شرح حال کامل و معیانه فیزیکی انجام دادم،
03:00
what I found was that for most of my patients,
45
180396
3199
متوجه شدم که بسیاری از بیمارانم را،
03:03
I couldn't make a diagnosis of ADHD.
46
183595
3039
بیماراختلال رفتاری کمبود توجه، نمیتوانم بنامم.
03:07
Most of the kids I was seeing had experienced such severe trauma
47
187264
5570
بیشتر کودکانی که می دیدم، یک آسیب شدید را تجربه کرده بودند
03:12
that it felt like something else was going on.
48
192834
3390
که حس می شد مشکل چیز دیگری است.
03:16
Somehow I was missing something important.
49
196224
3982
یک چیزی مهمی که من پیدایش نمی کردم.
03:21
Now, before I did my residency, I did a master's degree in public health,
50
201516
3801
پیش از دوران دستیار پزشکی، من یک کارشناسی ارشد در سلامت عمومی گرفتم،
03:25
and one of the things that they teach you in public health school
51
205317
3093
و یکی از چیزهایی که به شما در این دوران یاد می دهند
03:28
is that if you're a doctor
52
208410
1885
این است که اگر شما یک پزشک هستید
03:30
and you see 100 kids that all drink from the same well,
53
210295
3784
و ۱۰۰ کودک را میبینید که همه از یک چاه آب می نوشند،
03:34
and 98 of them develop diarrhea,
54
214079
3398
و ۹۸ نفرشان اسهال گرفتند،
03:37
you can go ahead and write that prescription
55
217477
2286
شما می توانید نسخه بنویسید
03:39
for dose after dose after dose of antibiotics,
56
219763
4329
و دوزهای متعدد از آنتی بیوتیک تجویز کنید،
03:44
or you can walk over and say, "What the hell is in this well?"
57
224092
5823
یا اینکه بروید و بپرسید، "توی این چاه چه خبره؟"
03:49
So I began reading everything that I could get my hands on
58
229915
3793
بنابراین من شروع کردم به خواندن هر چیزی که می توانستم پیدا کنم
03:53
about how exposure to adversity
59
233708
2554
در مورد اینکه چه طور قرار گرفتن در معرض ناملایمات
03:56
affects the developing brains and bodies of children.
60
236262
3479
بر رشد مغز و بدن کودکان تاثیر می گذارد.
03:59
And then one day, my colleague walked into my office,
61
239741
3905
و بعد یک روز، همکارم وارد اتاق من شد،
04:03
and he said, "Dr. Burke, have you seen this?"
62
243646
4414
و گفت، " دکتر برک، شما این را دیدین؟"
04:08
In his hand was a copy of a research study
63
248900
4002
در دستش یک کپی از مطالعه تحقیقاتی بود
04:12
called the Adverse Childhood Experiences Study.
64
252902
3217
با نام مطالعه تجارب عوارض دوران کودکی.
04:16
That day changed my clinical practice and ultimately my career.
65
256569
7123
اون روز شیوه طبابت من و در نهایت زندگی حرفهای من را تغییر داد.
04:24
The Adverse Childhood Experiences Study
66
264465
2108
مطالعه تجارب عوارض دوران کودکی
04:26
is something that everybody needs to know about.
67
266573
3232
چیزی است که همه باید در مورد آن بدانند.
04:29
It was done by Dr. Vince Felitti at Kaiser and Dr. Bob Anda at the CDC,
68
269805
5331
این مطالعه توسط دکتر وینس فلیتی در Kaiser و دکتر باب آندا در CDC انجام شده است،
04:35
and together, they asked 17,500 adults about their history of exposure
69
275136
8198
آن ها با هم،از ۱۷٫۵۰۰ بزرگسال درمورد سابقه مواجهه با
04:43
to what they called "adverse childhood experiences," or ACEs.
70
283334
4717
چیزی که به آن "تجربه عوارض دوران کودکی" یا ACEs می گویند را پرسیدند.
04:48
Those include physical, emotional, or sexual abuse;
71
288911
3927
این عوارض شامل سوء استفاده فیزیکی، احساسی و جنسی،
04:52
physical or emotional neglect;
72
292838
3926
بی توجهی جسمی یا احساسی،
04:56
parental mental illness, substance dependence, incarceration;
73
296764
3094
بیماری روانی والدین، اعتیاد به مواد مخدر، حبس
04:59
parental separation or divorce;
74
299858
2779
وجدایی یا طلاق والدین؛
05:02
or domestic violence.
75
302637
2535
یا خشونت خانگی می شود.
05:05
For every yes, you would get a point on your ACE score.
76
305172
4436
به ازای هر پاسخ مثبت، یک نمره به نمره ACE شما اضافه می شود.
05:09
And then what they did
77
309608
1508
و کاری که بعد انجام دادند
05:11
was they correlated these ACE scores against health outcomes.
78
311116
5250
این بود که ارتباط این نمره ACE را با سلامتی فرد محاسبه کردند.
05:16
What they found was striking.
79
316836
2837
نتیجه قابل توجه بود.
05:19
Two things:
80
319673
1295
دو مورد:
05:20
Number one, ACEs are incredibly common.
81
320968
4262
شماره یک، ACEs فوق العاده شایع است،
05:25
Sixty-seven percent of the population had at least one ACE,
82
325230
6804
۶۷ درصد جمعیت مورد بررسی حداقل یک ACE داشتند،
05:32
and 12.6 percent, one in eight, had four or more ACEs.
83
332034
5839
و ۱۲/۶ درصد، یعنی یکی از هر هشت نفر، چهار یا بیشتر مورد ACEs داشتند.
05:38
The second thing that they found
84
338692
2279
مورد دومی که به آن دست یافتند
05:40
was that there was a dose-response relationship
85
340971
3462
این بود که بین میزان ACE و سلامت
05:44
between ACEs and health outcomes:
86
344433
4600
ارتباط وجود دارد:
05:49
the higher your ACE score, the worse your health outcomes.
87
349033
3919
هرچه میزان ACE بالاتر، سلامت کمتر است.
05:52
For a person with an ACE score of four or more,
88
352952
3251
برای کسی که رتبه ACE او حداقل ۴ باشد،
05:56
their relative risk of chronic obstructive pulmonary disease
89
356203
3692
خطر نسبی ابتلا به بیماری مزمن انسداد ریوی
05:59
was two and a half times that of someone with an ACE score of zero.
90
359895
4551
دو و نیم برابر کسی است که رتبه ACE صفر دارد.
06:05
For hepatitis, it was also two and a half times.
91
365096
3274
درمورد هپاتیت هم دو و نیم برابر بود.
06:08
For depression, it was four and a half times.
92
368370
3320
در مورد افسردگی، چهار و نیم برابر بود.
06:11
For suicidality, it was 12 times.
93
371690
3433
درمورد خودکشی، ۱۲ برابر بود.
06:15
A person with an ACE score of seven or more
94
375123
3165
فردی یا ۷ مورد یا بیشتر از ACE
06:18
had triple the lifetime risk of lung cancer
95
378288
4570
سه برابر خطر سرطان ریه داشت
06:22
and three and a half times the risk of ischemic heart disease,
96
382858
3971
و سه و نیم برابر بیماری قلبی،
06:26
the number one killer in the United States of America.
97
386829
3145
کشنده ترین بیماری در ایالات متحده،
06:31
Well, of course this makes sense.
98
391124
2763
خب، البته این معنادار است.
06:33
Some people looked at this data and they said, "Come on.
99
393887
4667
برخی از مردم به این اطلاعات نگاه می کنند و می گویند،"دست بردار.
06:38
You have a rough childhood, you're more likely to drink and smoke
100
398554
4822
اگر بچگی سختی داشته باشی، احتمال دارد که سیگار بکشی و مشروب بخوری
06:43
and do all these things that are going to ruin your health.
101
403376
2815
و اینکارها را بکنی و سلامتی ات را به خطر بیندازی.
06:46
This isn't science. This is just bad behavior."
102
406191
3795
اما اینها علمی نیستند. اینها تنها رفتار بد هستند."
06:50
It turns out this is exactly where the science comes in.
103
410486
5239
معلوم شد که دقیقا این پایه علمی دارد.
06:55
We now understand better than we ever have before
104
415725
4654
امروزه ما بهتر از قبل درک می کنیم
07:00
how exposure to early adversity
105
420379
3252
که چگونه در معرض ناملایمات قرار گرفتن
07:03
affects the developing brains and bodies of children.
106
423631
3088
تاثیر بر رشد مغز و بدن در کودکی می گذارد.
07:06
It affects areas like the nucleus accumbens,
107
426719
2786
تاثیر آن بر مناطقی مانند هسته اکومبنس در مغزاست،
07:09
the pleasure and reward center of the brain
108
429505
2531
مرکز لذت و پاداش مغز
07:12
that is implicated in substance dependence.
109
432036
2646
که مرکز وابستگی به مواد مخدر می باشد.
07:14
It inhibits the prefrontal cortex,
110
434682
2722
این مانع عمل قشر جلویی کرتکس مغز،
07:17
which is necessary for impulse control and executive function,
111
437404
4057
که برای کنترل و بر انگیختن و اجرا
07:21
a critical area for learning.
112
441461
2067
و منطقه حیاتی برای یادگیری است می شود.
07:23
And on MRI scans,
113
443528
1688
و در اسکن ام ار آی،
07:25
we see measurable differences in the amygdala,
114
445216
3988
تفاوت قابل سنجشی را در بادام مغز،
07:29
the brain's fear response center.
115
449204
2642
مرکزی که محل واکنش به ترس است می بینیم.
07:32
So there are real neurologic reasons
116
452246
3520
بنابراین دلایل واقعی عصبی وجود دارد
07:35
why folks exposed to high doses of adversity
117
455766
3530
که چرا درافراد در معرض نا ملایمات بیشتر
07:39
are more likely to engage in high-risk behavior,
118
459296
3297
احتمال اینکه رفتار خطرناک بکنند بیشتر هست،
07:42
and that's important to know.
119
462593
1904
و دانستن این پر مهم هست.
07:44
But it turns out that even if you don't engage in any high-risk behavior,
120
464497
5619
اما معلوم شد حتی اگر اینها درگیر هیچ رفتار پر خطری هم نشوند،
07:50
you're still more likely to develop heart disease or cancer.
121
470116
5141
احتمال درگیر شدن با بیمارهای قلبی را دارند.
07:56
The reason for this has to do with the hypothalamic–pituitary–adrenal axis,
122
476101
5925
دلیل این کار این است که با محور هیپوتالاموس-هیپوفیز-آدرنال،
08:02
the brain's and body's stress response system
123
482027
3669
سیستم واکنشی بدن و مغز است
08:05
that governs our fight-or-flight response.
124
485696
3780
که واکنش جنگ و گریز ما را مدیریت می کند.
08:09
How does it work?
125
489476
1955
این چگونه کار می کند؟
08:11
Well, imagine you're walking in the forest and you see a bear.
126
491431
3738
خب، تصور کنید که در یک جنگل راه می روید و یک خرس می بینید.
08:15
Immediately, your hypothalamus sends a signal to your pituitary,
127
495169
4157
بلافاصله، هیپوتالاموس شما سیگنالی به هیپوفیز شما می فرستد،
08:19
which sends a signal to your adrenal gland that says,
128
499326
2601
و آن سیگنالی به غده آدرنال شما می فرستد و می گوید
08:21
"Release stress hormones! Adrenaline! Cortisol!"
129
501927
3551
هورمون های استرس! آدرنالین! کورتیزول را آزاد کن! "
08:25
And so your heart starts to pound,
130
505478
2621
خب قلب شما شروع به تپش می کند،
08:28
Your pupils dilate, your airways open up,
131
508099
2134
مردمک گشاد میشود و به راحتی نفس می کشید
08:30
and you are ready to either fight that bear or run from the bear.
132
510234
6248
و آماده می شوید تا یا بجنگید یا فرار کنید.
08:36
And that is wonderful
133
516482
2316
و این عالیه
08:38
if you're in a forest and there's a bear.
134
518798
3491
اگر شما در جنگل باشید و یک خرس آنجا باشد.
08:42
(Laughter)
135
522289
2554
( خنده تماشاگران)
08:44
But the problem is what happens when the bear comes home every night,
136
524843
5413
اما مشکل اینه که اگر خرس هر شب بیاید به خانه شما ،
08:50
and this system is activated over and over and over again,
137
530256
5648
و این سیستم بارها و بارها فعال شود،
08:55
and it goes from being adaptive, or life-saving,
138
535904
4504
در این حالت این سیستم از وضع سازگاری و بقا
09:00
to maladaptive, or health-damaging.
139
540408
4125
به حالت ناسازگاری، یا آسیب رسان به سلامت تبدیل می شود.
09:04
Children are especially sensitive to this repeated stress activation,
140
544533
5503
بخصوص کودکان نسبت به این تکرار فعالیت اضطراب زا حساس هستند،
09:10
because their brains and bodies are just developing.
141
550036
3234
زیرا مغز . بدن آنها در حال رشد است.
09:14
High doses of adversity not only affect brain structure and function,
142
554000
6075
ناملایمات شدید نه تنها تاثیر می گذارد بر ساختار مغز و عملکرد آن
09:20
they affect the developing immune system,
143
560075
3226
بلکه بر سیستم ایمنی در حال رشد
09:23
developing hormonal systems,
144
563301
2843
وسیستم هورمونی در حال توسعه نیز
09:26
and even the way our DNA is read and transcribed.
145
566144
4689
و حتی روشی که دی ان ای ما خوانده و دوباره ساخته می شود.
09:32
So for me, this information threw my old training out the window,
146
572413
4458
خب در مورد من، این اطلاعات تمامی آموزهای قبلی مرا بکنار انداخت،
09:36
because when we understand the mechanism of a disease,
147
576871
3947
زیرا هنگامی که مکانیسم یک بیماری را فهمیدیم،
09:40
when we know not only which pathways are disrupted, but how,
148
580818
4737
هنگامی که مانه تنها مسیر مختل شده، بلکه چگونگی ایجاد آن را بدانیم
09:45
then as doctors, it is our job to use this science
149
585555
4661
آنگاه وطیفه ما دکتر ها هست که از دانش
09:50
for prevention and treatment.
150
590216
2629
برای جلوگیری از بیماری و در مان آن استفاده کنیم.
09:52
That's what we do.
151
592845
1693
خب این کاری بود که ما کردیم.
09:54
So in San Francisco, we created the Center for Youth Wellness
152
594728
4063
در سانفرانسیسکو، ما مرکز سلامتی جوانان را ایجاد کردیم
09:58
to prevent, screen and heal the impacts of ACEs and toxic stress.
153
598791
5433
تا اثرات ACEو آلاینده های مرگبار را پیشگیری ،غربال ومداواکنیم.
10:04
We started simply with routine screening of every one of our kids
154
604224
4583
ما غربال کردن عادی تمام فرزندان خودمان را
10:08
at their regular physical,
155
608807
1527
را از نظر فیزیکی آغاز کردیم،
10:10
because I know that if my patient has an ACE score of 4,
156
610334
4704
زیرا میدانستم اگر بیمار من دچاره بیماری ACE درجه چهارباشد،
10:15
she's two and a half times as likely to develop hepatitis or COPD,
157
615038
4557
احتمال ابتلا به هپاتیت یا copd یک و نیم برابر شده،
10:19
she's four and half times as likely to become depressed,
158
619595
2902
چهار و نیم برابر احتمال ابتلا به افسردگی بیشتر گردیده،
10:22
and she's 12 times as likely to attempt to take her own life
159
622497
4063
احتمال خودکشی در او دوازده برابرمی شود.
10:26
as my patient with zero ACEs.
160
626560
2300
در مقاسه با بیمارانی که ACE انها صفر است.
10:28
I know that when she's in my exam room.
161
628860
2659
میدانم چه وقت در اتاق معاینه من است.
10:32
For our patients who do screen positive,
162
632249
2764
برای بیمارانمان که در غربالگری مثبت باشند،
10:35
we have a multidisciplinary treatment team that works to reduce the dose of adversity
163
635013
5222
ما تیمهای درمان چند جانبه داریم، انها برای کاهش شدت بیماری تلاش کرده،
10:40
and treat symptoms using best practices, including home visits, care coordination,
164
640235
5883
و درمان نشانه های بیماری با بهترین متدها، شامل سرکشی بالینی،خدمات هماهنگ پرستاری،
10:46
mental health care, nutrition,
165
646118
3914
مراقبت بهداشت روانی،تغذیه
10:50
holistic interventions, and yes, medication when necessary.
166
650032
4715
اقدامات کلی ، و بله ،در مواقع لزوم درمان میکنند.
10:54
But we also educate parents about the impacts of ACEs and toxic stress
167
654747
4689
ما همچنین والدین را اموزش میدهیم درباره اثرات ACE،اثرات عوامل مرگبار
10:59
the same way you would for covering electrical outlets, or lead poisoning,
168
659436
5510
شبیه همان در پوش گذاشتن پریزهای برق، یا جلوگیری از مسمومیت با سرب،
11:04
and we tailor the care of our asthmatics and our diabetics
169
664946
3940
در بیماران دیابتی و اسم توجه ویژه میکنیم
11:08
in a way that recognizes that they may need more aggressive treatment,
170
668886
4458
شاید انها نیازمند درمان قویتری باشند،
11:13
given the changes to their hormonal and immune systems.
171
673344
4427
که تغییراتی در سیستم ایمنی و هورمونی انها ایجاد کند.
11:17
So the other thing that happens when you understand this science
172
677771
4092
پس وقتی به این علم واقف شوید چیزی که اتفاق می افتد
11:21
is that you want to shout it from the rooftops,
173
681863
2998
این است که میخواهید از بلندی جار بزنید،
11:24
because this isn't just an issue for kids in Bayview.
174
684861
4330
چون موضوع تنها بچه های Bayview نیست.
11:29
I figured the minute that everybody else heard about this,
175
689191
3634
میدانم دیگران هم این را شنیده اند،
11:32
it would be routine screening, multi-disciplinary treatment teams,
176
692825
3483
غربالگری عادی،تیمهای درمان چند وجهی،
11:36
and it would be a race to the most effective clinical treatment protocols.
177
696308
4797
مسابقه برای قراردادهای درمان کلینیکی موثر
11:41
Yeah. That did not happen.
178
701105
4120
خب،اینها اتفاق نیفتادند.
11:45
And that was a huge learning for me.
179
705225
2855
و این درس بزرگی برای من بود.
11:48
What I had thought of as simply best clinical practice
180
708080
4807
انچه فکر می کردم شبیه بهترین عمل ساده کلینیکی بود
11:52
I now understand to be a movement.
181
712887
3558
حالا پی بردم ان یک جنبش است.
11:57
In the words of Dr. Robert Block,
182
717125
2350
بگفته دکتر رابرت بلاک،
11:59
the former President of the American Academy of Pediatrics,
183
719475
3701
رییس سابق اکادمی پزشکی کودکان امریکا،
12:03
"Adverse childhood experiences
184
723176
2952
"تجربیات نامساعد دوران کودکی"
12:06
are the single greatest unaddressed public health threat
185
726128
5010
اولین و بزرگترین تهدید بیان نشده بهداشت عمومی است
12:11
facing our nation today."
186
731138
2249
که امروز مردم با ان مواجه هستند".
12:13
And for a lot of people, that's a terrifying prospect.
187
733387
4646
برای بسیاری از مردم این صحنه وحشتناکیه.
12:18
The scope and scale of the problem seems so large that it feels overwhelming
188
738033
5805
حد واندازه مشکل انچنان بزرگه که سخته
12:23
to think about how we might approach it.
189
743838
2624
حتی برای طرح ان فکر کنی.
12:26
But for me, that's actually where the hopes lies,
190
746462
4407
اما از دید من، براستی مایه امیدواریه،
12:30
because when we have the right framework,
191
750869
2664
وقتی که ما چارچوب درستی داریم،
12:33
when we recognize this to be a public health crisis,
192
753533
5257
وقتی میفهمیم این یک بحران بهداشت عمومیه،
12:38
then we can begin to use the right tool kit to come up with solutions.
193
758790
5004
ما می توانیم برای حل مشکل راهکارهای مناسب پیشنهاد بدهیم.
12:43
From tobacco to lead poisoning to HIV/AIDS,
194
763794
3728
از دخانیات گرفته تا مسمومیت با سرب تا اچ ای وی /ایدز.
12:47
the United States actually has quite a strong track record
195
767522
5013
امریکا سابقه محکمی دارد
12:52
with addressing public health problems,
196
772535
2904
در طرح مشکلات بهداشت عمومی
12:55
but replicating those successes with ACEs and toxic stress
197
775439
5503
اما جایگزینی ان موفقیتها با ACEها و عوامل مرگبار
13:00
is going to take determination and commitment,
198
780942
4597
عزم و پشتکار لازم دارد،
13:05
and when I look at what our nation's response has been so far,
199
785539
3972
اگر به پاسخی که مردم تا حالا داده اند نگاه کنم،
13:09
I wonder,
200
789511
1844
تعجب میکنم،
13:11
why haven't we taken this more seriously?
201
791355
3799
چرا این موضوع را جدی نگرفته ایم؟
13:15
You know, at first I thought that we marginalized the issue
202
795154
3822
میدانید جدی نمی گیریم اولا،
13:18
because it doesn't apply to us.
203
798976
1924
بخاطر این که در مورد ما صدق نمی کنه.
13:20
That's an issue for those kids in those neighborhoods.
204
800900
3298
چون مشکل بچه های همسای است .
13:24
Which is weird, because the data doesn't bear that out.
205
804198
4189
غریب است ،چون داده ها ان را ثابت نمی کنند.
13:28
The original ACEs study was done in a population
206
808387
4133
تحقیق اصلی ACE روی جمعیتی انجام شد
13:32
that was 70 percent Caucasian,
207
812520
2787
که هفتاد در صد ان سفید پوست بود،
13:35
70 percent college-educated.
208
815307
3158
هفتاد در صد فارغ التحصیل دانشگاه بود .
13:38
But then, the more I talked to folks,
209
818465
3482
وقتی ،بیشتر که با مردم صحبت کردم،
13:41
I'm beginning to think that maybe I had it completely backwards.
210
821947
4507
فکر میکنم موضوع را وارونه فهمیده ام
13:47
If I were to ask how many people in this room
211
827334
5944
اگر از شما بپرسم چند نفر در این اتاق
13:53
grew up with a family member who suffered from mental illness,
212
833278
3679
در خانواده ای که یکی از اعضای ان از بیماری روانی رنج میبرده بزرگ شده؟
13:57
I bet a few hands would go up.
213
837587
2466
قول میدم دستهای کمی بالا بره.
14:00
And then if I were to ask how many folks had a parent who maybe drank too much,
214
840053
5701
حالا اگر بپرسم چه تعداد والدینی مشروبخوار داشته اند،
14:05
or who really believed that if you spare the rod, you spoil the child,
215
845754
4513
یا باور داشته اند تنبیه فیزیکی درست است
14:11
I bet a few more hands would go up.
216
851077
3118
قول میدهم دستهای بیشتری بالا می رود.
14:14
Even in this room, this is an issue that touches many of us,
217
854195
5081
14:19
and I am beginning to believe that we marginalize the issue
218
859276
3389
کم کم باور میکنم موضوع را نادیده میگیریم
14:22
because it does apply to us.
219
862665
2596
چون در مورد ما صدق میکند.
14:25
Maybe it's easier to see in other zip codes
220
865261
2860
شاید بخواهیم برای اسان شدن کار از زیر بار شانه خالی کنیم
14:28
because we don't want to look at it.
221
868121
2903
چون دلمان نمی خواهد بهش بپردازیم.
14:31
We'd rather be sick.
222
871024
2078
ما ییماری را ترجیح می دهیم.
خوشبختانه، پیشرفتهای علمی،بی پرده بگویم، واقعیتهای اقتصادی
14:34
Fortunately, scientific advances and, frankly, economic realities
223
874112
6328
14:40
make that option less viable every day.
224
880440
4044
امکان ان گزینه را کمتر می کند.
14:45
The science is clear:
225
885524
1587
شواهد علمی اشکار است:
14:47
Early adversity dramatically affects health across a lifetime.
226
887991
4949
نا ملایمات اولیه بطور قابل ملاحظه ای بهداشت فردی را در طول زندگی متاثر می کند.
14:53
Today, we are beginning to understand how to interrupt the progression
227
893870
4762
امروزه، میخواهیم بفهمیم میشود جلو پیشرفت
14:58
from early adversity to disease and early death,
228
898632
4301
ناملایمات اولیه، بیماریها و مرگ زودرس را بگیریم،
15:02
and 30 years from now,
229
902933
2525
سی سال پس از این،
15:05
the child who has a high ACE score
230
905458
2508
بچه هایی که رقم ACE بالایی داشته باشد،
15:07
and whose behavioral symptoms go unrecognized,
231
907966
3105
یا نشانه های رفتاری انها مشخص نباشد،
15:11
whose asthma management is not connected,
232
911071
2700
یا مدیریت آسم آنها مرتبط نباشد،
15:13
and who goes on to develop high blood pressure
233
913771
3204
یا آنهایی که فشار خون بگیرند،
15:16
and early heart disease or cancer
234
916975
2844
یازود هنگام مبتلا به بیماری قلبی و سرطان گردند
15:19
will be just as anomalous as a six-month mortality from HIV/AIDS.
235
919819
5144
آنقدر غیر عادی خواهد بود که مرگ در عرض شش ماه از ایدز.
15:24
People will look at that situation and say, "What the heck happened there?"
236
924963
4485
مردم به وضعیت نگاه کرده خواهند گفت: "هه!چه اتفاقی آنجا افتاده؟"
15:30
This is treatable.
237
930468
2287
این قابل درمانه.
15:32
This is beatable.
238
932755
2772
این غلبه پذیره.
15:35
The single most important thing that we need today
239
935527
4163
تنها و مهمترین چیزی که امروز نیاز داریم
15:39
is the courage to look this problem in the face
240
939690
3327
شهامت رویارویی با مشکله
15:43
and say, this is real and this is all of us.
241
943017
5072
وگفتن این که این واقعیت داره و مشکل همه ماست.
15:48
I believe that we are the movement.
242
948089
4737
من باور دارم که ما خود جنبش هستیم.
15:52
Thank you.
243
952826
1378
متشکرم.
15:54
(Applause)
244
954204
3463
(کف زدن حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7