How childhood trauma affects health across a lifetime | Nadine Burke Harris | TED

6,449,998 views ・ 2015-02-17

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: yamela areesamarn Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:12
In the mid-'90s,
0
12653
1612
ช่วงยุค 1990
00:14
the CDC and Kaiser Permanente
1
14265
2607
ศูนย์ควบคุมป้องกันโรค (CDC) และองค์กรไกเซอร์ เพอมาเนนตะ
00:16
discovered an exposure that dramatically increased the risk
2
16872
4120
ได้ค้นพบปัจจัยเสี่ยง ซึ่งเพิ่มความเสี่ยงอย่างเร็วมาก
00:20
for seven out of 10 of the leading causes of death in the United States.
3
20992
5421
ต่อการเกิดโรค 7 ใน 10 โรค ที่เป็นสาเหตุหลักของการเสียชีวิตในสหรัฐฯ
00:26
In high doses, it affects brain development,
4
26953
3391
ถ้าได้รับปัจจัยเสี่ยงนี้มาก ก็จะส่งผลกระทบต่อพัฒนาการของสมอง
00:30
the immune system, hormonal systems,
5
30344
3667
ระบบภูมิคุ้มกัน ระบบฮอร์โมน
00:34
and even the way our DNA is read and transcribed.
6
34011
4673
แม้กระทั่งการอ่าน และแปลรหัสดีเอ็นเอของเรา
00:38
Folks who are exposed in very high doses
7
38684
3521
คนที่ได้รับปัจจัยเสี่ยงนี้ในระดับสูงมาก
00:42
have triple the lifetime risk of heart disease and lung cancer
8
42205
4087
จะมีความเสี่ยงต่อโรคหัวใจและมะเร็งปอด มากกว่าปกติสามเท่า
00:46
and a 20-year difference in life expectancy.
9
46292
4659
และอายุขัยต่างจากผู้ไม่มีปัจจัยเสี่ยง 20 ปี
00:51
And yet, doctors today are not trained in routine screening or treatment.
10
51911
5682
แต่แพทย์ในปัจจุบันก็ไม่ได้รับการฝึก ให้คัดกรองและรักษาปัจจัยเสี่ยงดังกล่าว
00:58
Now, the exposure I'm talking about is not a pesticide or a packaging chemical.
11
58203
5355
ปัจจัยเสี่ยงที่ฉันพูดถึงนั้น ไม่ใช่ยาฆ่าแมลง หรือสารเคมีบรรจุภัณฑ์
01:03
It's childhood trauma.
12
63558
2430
มันคือ เหตุสะเทือนขวัญในวัยเด็ก
01:06
Okay. What kind of trauma am I talking about here?
13
66968
2718
ทีนี้ ดิฉับพูดถึงเหตุสะเทือนขวัญแบบไหนอยู่
01:09
I'm not talking about failing a test or losing a basketball game.
14
69686
4309
ฉันไม่ได้กำลังพูดถึง การสอบตก หรือ แพ้การแข่งขันบาสเก็ตบอล
01:13
I am talking about threats that are so severe or pervasive
15
73995
4741
กำลังพูดถึง การคุกคามที่รุนแรง หรือไม่ก็แผ่กระจายไปมาก
01:18
that they literally get under our skin and change our physiology:
16
78736
4597
จนมีผลถึงร่างกาย และเปลี่ยนแปลงสรีรวิทยาของเรา
01:23
things like abuse or neglect,
17
83333
2392
อย่างเช่น การถูกทารุณกรรม การถูกทอดทิ้ง
01:25
or growing up with a parent who struggles with mental illness
18
85725
3770
หรือ โตขึ้นมากับพ่อหรือแม่ ที่มีปัญหาอาการป่วยทางจิต
01:29
or substance dependence.
19
89495
1982
หรือติดสารเสพติด
01:31
Now, for a long time,
20
91887
1557
เมื่อก่อน
01:33
I viewed these things in the way I was trained to view them,
21
93444
2997
ฉันมองสิ่งเหล่านี้ ในแบบที่ถูกฝึกมา
01:36
either as a social problem -- refer to social services --
22
96441
4092
ว่าเป็นปัญหาด้านสังคม -- ให้ส่งต่อฝ่ายบริการสังคม --
01:40
or as a mental health problem -- refer to mental health services.
23
100533
4583
หรือไม่ก็มองเป็นปัญหาสุขภาพจิต -- ให้ส่งต่อหน่วยบริการสุขภาพจิต
01:46
And then something happened to make me rethink my entire approach.
24
106088
5688
แล้วบางอย่างก็เกิดขึ้น ทำให้ฉันกลับมาคิดทบทวน วิธีปฏิบัติงานทั้งหมดของฉัน
01:51
When I finished my residency,
25
111776
1872
เมื่อฉันจบการอบรมแพทย์ประจำบ้าน
01:53
I wanted to go someplace where I felt really needed,
26
113648
3724
ฉันต้องการไปทำงานในที่ ที่รู้สึกว่าตัวเองเป็นที่ต้องการจริงๆ
01:57
someplace where I could make a difference.
27
117372
3158
สถานที่ที่ฉันทำให้เกิดความแตกต่างขึ้นได้
02:00
So I came to work for California Pacific Medical Center,
28
120530
3116
ฉันจึงมาทำงานที่ศูนย์การแพทย์แปซิฟิค แคลิฟอร์เนีย
02:03
one of the best private hospitals in Northern California,
29
123646
3826
เป็นโรงพยาบาลเอกชน ที่ดีที่สุดแห่งหนึ่ง ในรัฐแคลิฟอร์เนียตอนเหนือ
02:07
and together, we opened a clinic in Bayview-Hunters Point,
30
127472
4528
และร่วมกันเปิดคลินิค แถวเบย์วิว ฮันเตอร์ พ๊อยท์
02:12
one of the poorest, most underserved neighborhoods in San Francisco.
31
132000
3733
หนึ่งในย่านที่ยากจนที่สุดและขาดแคลน บริการที่สุด ในเมืองซานฟรานซิสโก
02:16
Now, prior to that point,
32
136263
1855
ทีนี้ ก่อนหน้านั้น
02:18
there had been only one pediatrician in all of Bayview
33
138118
2862
ทั้งเบย์วิวมีกุมารแพทย์แค่เพียงคนเดียว
02:20
to serve more than 10,000 children,
34
140980
3443
ดูแลรักษาเด็กกว่า 10,000 คน
02:24
so we hung a shingle, and we were able to provide top-quality care
35
144423
4649
เราก็เริ่มเปิดร้านหมอ และสามารถให้การดูแลรักษาที่มีคุณภาพสูงได้
02:29
regardless of ability to pay.
36
149072
1985
ไม่ว่าผู้ป่วยจะมีเงินจ่ายหรือไม่
02:31
It was so cool. We targeted the typical health disparities:
37
151057
4162
มันเยี่ยมมากค่ะ เราตั้งเป้าไปที่ความไม่เท่าเทียมกัน ด้านสุขภาพทั่วๆ ไป
02:35
access to care, immunization rates, asthma hospitalization rates,
38
155219
4807
ได้แก่ การเข้าถึงการรักษา อัตราการฉีดวัคซีน การรับรักษาโรคหอบหืด
02:40
and we hit all of our numbers.
39
160026
2157
และเราก็ได้จำนวนเข้าเป้าทั้งหมด
02:42
We felt very proud of ourselves.
40
162183
2613
เรารู้สึกภาคภูมิใจในตัวเองอย่างมาก
02:45
But then I started noticing a disturbing trend.
41
165446
3181
แต่แล้ว ฉันก็เริ่มสังเกตเห็นแนวโน้ม ที่ทำให้ไม่สบายใจ
02:48
A lot of kids were being referred to me for ADHD,
42
168627
3890
เด็กจำนวนมากถูกนำมาที่นี่ด้วยโรค ADHD
02:52
or Attention Deficit Hyperactivity Disorder,
43
172517
2997
หรือโรคสมาธิสั้น
02:55
but when I actually did a thorough history and physical,
44
175514
4882
แต่เมื่อฉันได้ตรวจดูประวัติและร่างกาย อย่างตลอดถ้วนทั่ว
03:00
what I found was that for most of my patients,
45
180396
3199
สิ่งที่พบ คือ คนไข้ส่วนมากของฉัน
03:03
I couldn't make a diagnosis of ADHD.
46
183595
3039
ไม่สามารถวินิจฉัยได้ว่า เป็นโรค ADHD
03:07
Most of the kids I was seeing had experienced such severe trauma
47
187264
5570
เด็กๆ ส่วนใหญ่ที่ฉันตรวจ เคยประสบเหตุการณ์สะเทือนขวัญที่รุนแรงมาก
03:12
that it felt like something else was going on.
48
192834
3390
จนรู้สึกเหมือนว่ามีอย่างอื่นแฝงอยู่
03:16
Somehow I was missing something important.
49
196224
3982
เหมือนกับว่าฉันพลาดสิ่งสำคัญบางอย่างไป
03:21
Now, before I did my residency, I did a master's degree in public health,
50
201516
3801
ค่ะ ก่อนที่จะมาเป็นแพทย์ประจำบ้าน ฉันได้ทำปริญญาโท ด้านสาธารณสุข
03:25
and one of the things that they teach you in public health school
51
205317
3093
และสิ่งหนึ่งที่เขาสอน ในคณะสาธารณสุข
03:28
is that if you're a doctor
52
208410
1885
ก็คือ ถ้าคุณเป็นแพทย์
03:30
and you see 100 kids that all drink from the same well,
53
210295
3784
และคุณตรวจเด็ก 100 คน ที่ทุกคนดื่มนํ้าจากบ่อเดียวกัน
03:34
and 98 of them develop diarrhea,
54
214079
3398
แล้วเด็ก 98 ในนั้น เป็นโรคท้องร่วง
03:37
you can go ahead and write that prescription
55
217477
2286
คุณต้องเลือกเอาว่าจะเขียน ใบสั่งยาปฏิชีวนะ
03:39
for dose after dose after dose of antibiotics,
56
219763
4329
ชุดแล้วชุดเล่า
03:44
or you can walk over and say, "What the hell is in this well?"
57
224092
5823
หรือไม่คุณก็เดินไปดู และบอกว่า "อะไรอยู่ในบ่อกันล่ะเนี่ย?"
03:49
So I began reading everything that I could get my hands on
58
229915
3793
ฉันจึงเริ่มอ่านทุกอย่าง ที่จะหยิบฉวยได้
03:53
about how exposure to adversity
59
233708
2554
เกี่ยวกับการที่เด็กจะรับพิษภัยเข้าไป
03:56
affects the developing brains and bodies of children.
60
236262
3479
ที่จะมีผลกระทบ ต่อพัฒนาการทางสมอง และร่างกายของเด็ก
03:59
And then one day, my colleague walked into my office,
61
239741
3905
แล้ววันหนึ่ง เพื่อนร่วมงานก็เดินเข้ามา ในที่ทำงาน
04:03
and he said, "Dr. Burke, have you seen this?"
62
243646
4414
บอกว่า "หมอเบริก คุณเห็นนี่หรือยัง?"
04:08
In his hand was a copy of a research study
63
248900
4002
ในมือเขา มีหนังสือรายงานการวิจัย
04:12
called the Adverse Childhood Experiences Study.
64
252902
3217
ชื่อว่า "การศึกษาประสบการณ์ ในวัยเด็กที่เป็นพิษภัย"
04:16
That day changed my clinical practice and ultimately my career.
65
256569
7123
วันนั้น ได้เปลี่ยนวิธีปฏิบัติงานการแพทย์ และในที่สุด ก็เปลี่ยนงานอาชึพของฉัน
04:24
The Adverse Childhood Experiences Study
66
264465
2108
"การศึกษาประสบการณ์ในวัยเด็กที่เป็นพิษภัย"
04:26
is something that everybody needs to know about.
67
266573
3232
เป็นสิ่งที่ทุกคนจำเป็นต้องรู้จัก
04:29
It was done by Dr. Vince Felitti at Kaiser and Dr. Bob Anda at the CDC,
68
269805
5331
เขียนโดย ดร. วินซ์ เฟลิตติ จากไกเซอร์ และ ดร. บ๊อบ แอนดา จาก CDC
04:35
and together, they asked 17,500 adults about their history of exposure
69
275136
8198
และด้วยกัน เขาถามพวกผู้ใหญ่ 17,500 คน เกี่ยวกับประวัติของการรับพิษ
04:43
to what they called "adverse childhood experiences," or ACEs.
70
283334
4717
ที่พวกเขาเรียกว่า "ประสบการณ์ในวัยเด็ก ที่เป็นพิษภัย" หรือ เอซ (ACE)
04:48
Those include physical, emotional, or sexual abuse;
71
288911
3927
เรื่องเหล่านั้นรวมถึง การข่มเหงทางร่างกาย ทางอารมณ์ และทางเพศ
04:52
physical or emotional neglect;
72
292838
3926
การถูกทอดทิ้งทางร่างกาย หรือทางอารมณ์
04:56
parental mental illness, substance dependence, incarceration;
73
296764
3094
การป่วยทางจิต การติดสารเสพติด การต้องขัง ของพ่อแม่
04:59
parental separation or divorce;
74
299858
2779
การแยกทางหรือหย่าร้างกัน ของพ่อแม่
05:02
or domestic violence.
75
302637
2535
หรือความรุนแรงในครอบครัว
05:05
For every yes, you would get a point on your ACE score.
76
305172
4436
ทุกๆ คำตอบที่บอกว่า ใช่ ได้คะแนนไป หนึ่ง คะแนนเอซ
05:09
And then what they did
77
309608
1508
แล้วสิ่งที่พวกเขาทำนั้น
05:11
was they correlated these ACE scores against health outcomes.
78
311116
5250
ก็คือ เอาคะแนนเหล่านี้มาทำสหสัมพันธ์ กับผลที่ได้เกี่ยวกับสุขภาพ
05:16
What they found was striking.
79
316836
2837
สิ่งที่พวกเขาพบนั้น น่าประหลาดใจ
05:19
Two things:
80
319673
1295
มีอยู่สองอย่าง
05:20
Number one, ACEs are incredibly common.
81
320968
4262
อย่างแรก คะแนนเอซนั้น เป็นเรื่องปกติธรรมดา อย่างไม่น่าเชื่อ
05:25
Sixty-seven percent of the population had at least one ACE,
82
325230
6804
67% ของประชากร มีอย่างน้อยที่สุด หนึ่งคะแนนเอซ
05:32
and 12.6 percent, one in eight, had four or more ACEs.
83
332034
5839
และ 12.6% หรือ หนึ่งในแปดมีคะแนนเอซ สี่หรือมากกว่า
05:38
The second thing that they found
84
338692
2279
อย่างที่สอง ที่พวกเขาพบ
05:40
was that there was a dose-response relationship
85
340971
3462
ก็คือ มีความสัมพันธ์ของการตอบสนองกับ บริมาณพิษที่ได้รับ
05:44
between ACEs and health outcomes:
86
344433
4600
ระหว่างคะแนนเอซ และผลลัพธ์ต่อสุขภาพ
05:49
the higher your ACE score, the worse your health outcomes.
87
349033
3919
คะแนนเอซยิ่งสูงเท่าไหร่ ผลลัพธ์ต่อสุขภาพก็ยิ่งแย่ลงเท่านั้น
05:52
For a person with an ACE score of four or more,
88
352952
3251
สำหรับคนที่มีคะแนนเอซ สี่หรือมากกว่านั้น
05:56
their relative risk of chronic obstructive pulmonary disease
89
356203
3692
จะมีความเสี่ยงต่อโรคปอดอุดกั้นเรื้อรัง
05:59
was two and a half times that of someone with an ACE score of zero.
90
359895
4551
ถึงสองเท่าครึ่ง เมื่อเทียบกับผู้ที่คะแนนเอซเป็นศูนย์
06:05
For hepatitis, it was also two and a half times.
91
365096
3274
สำหรับโรคตับอักเสบ ความเสี่ยงก็เป็นสองเท่าครึ่งด้วยเหมือนกัน
06:08
For depression, it was four and a half times.
92
368370
3320
สำหรับโรคความซึมเศร้า เป็นสี่เท่าครึ่ง
06:11
For suicidality, it was 12 times.
93
371690
3433
พฤติกรรมเสี่ยงต่อการฆ่าตัวตายสิบสองเท่า
06:15
A person with an ACE score of seven or more
94
375123
3165
คนที่มีคะแนนเอซเป็นเจ็ดหรือมากกว่านั้น
06:18
had triple the lifetime risk of lung cancer
95
378288
4570
มีความเสี่ยงสามเท่าที่จะเป็นมะเร็งปอด
06:22
and three and a half times the risk of ischemic heart disease,
96
382858
3971
และความเสี่ยงสามเท่าครึ่ง ที่จะเป็นโรคภาวะกล้ามเนื้อหัวใจขาดเลือด
06:26
the number one killer in the United States of America.
97
386829
3145
หรือฆาตกรหมายเลขหนึ่ง ในสหรัฐอเมริกา
06:31
Well, of course this makes sense.
98
391124
2763
ค่ะ แน่นอนคะ เรื่องนี้มีเหตุมีผล
06:33
Some people looked at this data and they said, "Come on.
99
393887
4667
บางคนดูข้อมูลนี้ แล้วก็พูดว่า "เถอะน่า
06:38
You have a rough childhood, you're more likely to drink and smoke
100
398554
4822
คุณมีชีวิตเยาว์วัยที่แย่ คุณก็น่าจะดื่มเหล้าและสูบบุหรี่
06:43
and do all these things that are going to ruin your health.
101
403376
2815
และทำสิ่งเหล่านี้ทั้งหมด ที่จะทำลายสุขภาพของคุณเอง
06:46
This isn't science. This is just bad behavior."
102
406191
3795
นี่ไม่ได้เป็นวิทยาศาสตร์หรอก มันเป็นเพียงแค่พฤติกรรมที่ไม่ดีเท่านั้น
06:50
It turns out this is exactly where the science comes in.
103
410486
5239
แต่กลับเป็นว่า เรื่องนี้มันตรงกันเปี๊ยบ ที่วิทยาศาสตร์จะเข้ามา
06:55
We now understand better than we ever have before
104
415725
4654
ขณะนี้ เราเข้าใจดีกว่า ที่เคยเข้าใจมาก่อน
07:00
how exposure to early adversity
105
420379
3252
ว่าพิษภัยที่ได้รับมา ตอนยังเยาว์วัยนั้น
07:03
affects the developing brains and bodies of children.
106
423631
3088
กระทบกระเทือนต่อสมอง และร่างกายของเด็ก
07:06
It affects areas like the nucleus accumbens,
107
426719
2786
อย่างเช่น ใจกลางของสมองส่วนที่ เกี่ยวกับอารมณ์และแรงจูงใจ
07:09
the pleasure and reward center of the brain
108
429505
2531
ศูนย์กลางของความพึงพอใจ และรางวัลตอบแทน
07:12
that is implicated in substance dependence.
109
432036
2646
ซึ่งเกี่ยวพันกับ การติดยึดกับวัตถุ
07:14
It inhibits the prefrontal cortex,
110
434682
2722
มันกีดกั้นการทำงานของ คอร์เทกซ์กลีบหน้าผากส่วนหน้า
07:17
which is necessary for impulse control and executive function,
111
437404
4057
ซึ่งจำเป็นสำหรับ การควบคุมแรงผลักดัน และการทำงานขั้นสูงของสมอง
07:21
a critical area for learning.
112
441461
2067
เป็นพื้นที่ส่วนที่สำคัญยิ่ง ต่อการเรียนรู้
07:23
And on MRI scans,
113
443528
1688
และในการตรวจด้วยเครื่อง MRI
07:25
we see measurable differences in the amygdala,
114
445216
3988
เราเห็นความแตกต่างที่สามารถวัดได้ ใน อะมิกดะลา ของสมอง
07:29
the brain's fear response center.
115
449204
2642
หรือศูนย์กลางของการตอบสนอง ต่อความกลัวของสมอง
07:32
So there are real neurologic reasons
116
452246
3520
จึงมีเหตุผลทางประสาทวิทยาอย่างแท้จริง ว่า
07:35
why folks exposed to high doses of adversity
117
455766
3530
ทำไมคนที่รับพิษภัยมา ในระดับที่สูง
07:39
are more likely to engage in high-risk behavior,
118
459296
3297
จึงน่าจะมีส่วนในพฤติกรรมความเสี่ยงที่สูง
07:42
and that's important to know.
119
462593
1904
และนั่นเป็นสิ่งสำคัญ ที่เราควรจะรู้
07:44
But it turns out that even if you don't engage in any high-risk behavior,
120
464497
5619
แต่กลับเป็นว่า แม้ว่าคุณไม่ได้มีส่วน ในพฤติกรรมความเสี่ยงสูงก็ตาม
07:50
you're still more likely to develop heart disease or cancer.
121
470116
5141
คุณก็ยังคงน่าจะ พัฒนาไปเป็นโรคหัวใจ หรือไม่ก็มะเร็ง
07:56
The reason for this has to do with the hypothalamic–pituitary–adrenal axis,
122
476101
5925
เหตุผลในเรื่องนี้ก็คือ มันไปสัมพันธ์กับ แกนไฮโปทาลามัส-พิทูอิทารี-อะดรีนัล
08:02
the brain's and body's stress response system
123
482027
3669
หรือ ระบบตอบสนองต่อความเครียด ของสมองและร่างกาย
08:05
that governs our fight-or-flight response.
124
485696
3780
ที่ควบคุมการตอบสนองว่า จะสู้หรือจะหนี
08:09
How does it work?
125
489476
1955
มันทำงานได้อย่างไรหรือ
08:11
Well, imagine you're walking in the forest and you see a bear.
126
491431
3738
ค่ะ ลองจินตนาการว่า คุณกำลังเดินอยู่ในป่าและคุณก็เห็นหมี
08:15
Immediately, your hypothalamus sends a signal to your pituitary,
127
495169
4157
ทันใดนั้น "ไฮโปทาลามัสของคุณ ก็ส่งสัญญาณไปที่พิทูอิทารีของคุณ
08:19
which sends a signal to your adrenal gland that says,
128
499326
2601
ซึ่งจะส่งสัญญาณไปที่ต่อมอะดรีนัลของคุณ ที่บอกว่า
08:21
"Release stress hormones! Adrenaline! Cortisol!"
129
501927
3551
"ปล่อยฮอร์โมนความเครียด อะดรีนาลีน คอร์ติซอล มาเร็วๆ
08:25
And so your heart starts to pound,
130
505478
2621
หัวใจของคุณจึงเริ่มเต้นแรง
08:28
Your pupils dilate, your airways open up,
131
508099
2134
ม่านตาคุณก็ขยายขึ้น ทางเดินหายใจก็เปิด
08:30
and you are ready to either fight that bear or run from the bear.
132
510234
6248
และคุณก็พร้อมที่จะ ต่อสู้กับหมีตัวนั้น หรือไม่ก็วิ่งหนีไปให้ไกล
08:36
And that is wonderful
133
516482
2316
และนั่นน่ามหัศจรรย์จริงๆ
08:38
if you're in a forest and there's a bear.
134
518798
3491
หากคุณอยู่ในป่า และมีหมีมา
08:42
(Laughter)
135
522289
2554
(เสียงหัวเราะ)
08:44
But the problem is what happens when the bear comes home every night,
136
524843
5413
แต่ปัญหาก็คือ สิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อหมีมาที่บ้านทุกคืน
08:50
and this system is activated over and over and over again,
137
530256
5648
และระบบนี้ก็ทำงานซํ้าแล้วซํ้าเล่า
08:55
and it goes from being adaptive, or life-saving,
138
535904
4504
มันเริ่มจากการปรับตัว หรือการรักษาชีวิต
09:00
to maladaptive, or health-damaging.
139
540408
4125
จนไปถึงการปรับตัวที่ล้มเหลว หรือการทำลายสุขภาพ
09:04
Children are especially sensitive to this repeated stress activation,
140
544533
5503
เด็กๆ จะอ่อนไหวเป็นพิเศษ ต่อการเกิด ความเครียดซํ้าๆ นี้
09:10
because their brains and bodies are just developing.
141
550036
3234
เพราะสมองและร่างกายของพวกเขานั้น กำลังเพิ่งจะพัฒนา
09:14
High doses of adversity not only affect brain structure and function,
142
554000
6075
การรับพิษภัยเข้าไปมาก จะไม่กระทบเพียงโครงสร้าง และการทำงานของสมองเท่านั้น
09:20
they affect the developing immune system,
143
560075
3226
แต่ยังกระทบถึงระบบภูมิคุ้มกัน ที่กำลังพัฒนาอยู่
09:23
developing hormonal systems,
144
563301
2843
ระบบฮอร์โมนที่กำลังพัฒนาอยู่
09:26
and even the way our DNA is read and transcribed.
145
566144
4689
และแม้กระทั่งวิธี ที่ดีเอ็นเอของเราถูกอ่านและถอดความ
09:32
So for me, this information threw my old training out the window,
146
572413
4458
ดังนั้น สำหรับดิฉันแล้ว ข้อมูลนี้ ทำให้ต้องโยนการฝึกปฏิบัติเก่าๆ ทิ้งไปเลย
09:36
because when we understand the mechanism of a disease,
147
576871
3947
เพราะเมื่อเราเข้าใจกลไกของโรคนั้นแล้ว
09:40
when we know not only which pathways are disrupted, but how,
148
580818
4737
เมื่อเรารู้ ไม่ใช่แค่เส้นทางไหนที่เสีย แต่ยังรู้วิธีการอย่างไรด้วย
09:45
then as doctors, it is our job to use this science
149
585555
4661
ในฐานะเป็นแพทย์ มันเป็นหน้าที่ของเราที่จะใช้วิทยาศาสตร์นี้
09:50
for prevention and treatment.
150
590216
2629
เพื่อการป้องกัน และการรักษา
09:52
That's what we do.
151
592845
1693
และนั่นแหละเป็นสิ่งที่เราทำ
09:54
So in San Francisco, we created the Center for Youth Wellness
152
594728
4063
ในซานฟรานซิสโก เราจึงสร้าง ศูนย์ความสุขสมบูรณ์ในวัยเด็กขึ้นมา
09:58
to prevent, screen and heal the impacts of ACEs and toxic stress.
153
598791
5433
เพื่อป้องกัน คัดกรอง และรักษา ผลกระทบของเอซ และความเครียดที่เป็นพิษ
10:04
We started simply with routine screening of every one of our kids
154
604224
4583
เราเริ่มต้นง่ายๆ ด้วยการคัดกรอง เด็กๆ ทุกคนของเราอย่างเป็นกิจวัตร
10:08
at their regular physical,
155
608807
1527
ทางด้านสรีรร่างกายตามปกติ
10:10
because I know that if my patient has an ACE score of 4,
156
610334
4704
เพราะรู้ดีว่า ถ้าคนไข้ของฉัน มีคะแนนเอซ 4 คะแนน
10:15
she's two and a half times as likely to develop hepatitis or COPD,
157
615038
4557
เธอก็มีความเสี่ยงจะเป็นโรคไวรัสตับ หรือโรคปอดอุดกั้นเรื้อรัง ได้ถึงสองเท่าครึ่ง
10:19
she's four and half times as likely to become depressed,
158
619595
2902
เธอน่าจะซึมเศร้า ได้ถึงสี่เท่าครึ่ง
10:22
and she's 12 times as likely to attempt to take her own life
159
622497
4063
และเธอก็น่าจะพยายามปลิดชีวิตตนเอง ได้ถึง 12 เท่า
10:26
as my patient with zero ACEs.
160
626560
2300
ของคนไข้ของฉัน ที่มีคะแนนเอซเป็นศูนย์คะแนน
10:28
I know that when she's in my exam room.
161
628860
2659
ฉันรู้ถึงสิ่งเหล่านั้น เมื่อเธออยู่ในห้องตรวจกับฉัน
10:32
For our patients who do screen positive,
162
632249
2764
สำหรับคนไข้ที่มีผลการกลั่นกรองเป็นบวก
10:35
we have a multidisciplinary treatment team that works to reduce the dose of adversity
163
635013
5222
เรามีทีมงานการรักษา จากสาขาวิชาต่างๆ ที่มาทำงานเพื่อลดพิษภัยเหล่านั้น
10:40
and treat symptoms using best practices, including home visits, care coordination,
164
640235
5883
และรักษาอาการโดยวิธีที่ดีที่สุด รวมถึง การไปเยี่ยมเยียนที่บ้าน การประสานการดูแล
10:46
mental health care, nutrition,
165
646118
3914
การดูแลสุขภาพจิต โภชนาการ
10:50
holistic interventions, and yes, medication when necessary.
166
650032
4715
การให้การบำบัดโรคแบบองค์รวม และใช่ค่ะ การให้ยาเมื่อจำเป็น
10:54
But we also educate parents about the impacts of ACEs and toxic stress
167
654747
4689
แต่เรายังให้ความรู้แก่พ่อแม่อีกด้วย เรื่องผลกระทบของเอซ และความเครียดที่เป็นพิษ
10:59
the same way you would for covering electrical outlets, or lead poisoning,
168
659436
5510
วิธีเดียวกับคุณจะให้ เพื่อให้ปิดซ่อน ปลั๊กไฟ หรือสารพิษตะกั่วไว้
11:04
and we tailor the care of our asthmatics and our diabetics
169
664946
3940
และเราก็ให้การดูแลเฉพาะราย สำหรับคนไข้ ที่เป็นโรคหอบหืด และโรคเบาหวาน
11:08
in a way that recognizes that they may need more aggressive treatment,
170
668886
4458
ในแบบที่เห็นความสำคัญว่า พวกเขาอาจต้องการ การรักษาที่แรงกว่านี้
11:13
given the changes to their hormonal and immune systems.
171
673344
4427
เมื่อพิจารณาถึง การเปลี่ยนแปลงของระบบฮอร์โมน และภูมิคุ้มกันของพวกเขา
11:17
So the other thing that happens when you understand this science
172
677771
4092
ดังนั้น สิ่งที่เกิดขึ้นที่เหลืออยู่ เมื่อคุณเข้าใจวิทยาศาสตร์เรื่องนี้
11:21
is that you want to shout it from the rooftops,
173
681863
2998
ก็คือ คุณก็อยากจะขึ้นไปตะโกน อยู่บนยอดหลังคา
11:24
because this isn't just an issue for kids in Bayview.
174
684861
4330
เพราะเรื่องนี้ไม่ใช่แค่เป็นปัญหา แต่เฉพาะเด็กๆในเบย์วิวเท่านั้น
11:29
I figured the minute that everybody else heard about this,
175
689191
3634
ฉันได้คาดการณ์ไว้ว่า ทันทีที่คนอื่นๆ ได้ยินเรื่องนี้
11:32
it would be routine screening, multi-disciplinary treatment teams,
176
692825
3483
ก็น่าจะมี การคัดกรองเกิดขึ้นเป็นกิจวัตร มีทีมให้การรักษาจากหลายสาขาวิชา
11:36
and it would be a race to the most effective clinical treatment protocols.
177
696308
4797
และก็น่าจะมี การเร่งรีบให้มีระเบียบปฏิบัติ ในการรักษาทางการแพทย์ที่ได้ผลที่สุด
11:41
Yeah. That did not happen.
178
701105
4120
ค่ะ นั่นไม่ได้เกิดขึ้น
11:45
And that was a huge learning for me.
179
705225
2855
และนั่นเป็นการเรียนรู้ที่ใหญ่ยิ่งของฉัน
11:48
What I had thought of as simply best clinical practice
180
708080
4807
สิ่งที่ฉันเคยคิดว่า เป็นแค่เพียงการปฏิบัติ ทางการแพทย์ที่ดีที่สุด
11:52
I now understand to be a movement.
181
712887
3558
ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้วว่า เป็นการ เคลื่อนไหวเพื่อเปลี่ยนแปลง
11:57
In the words of Dr. Robert Block,
182
717125
2350
จากคำพูดของ ดร. โรเบิร์ท บล็อก
11:59
the former President of the American Academy of Pediatrics,
183
719475
3701
ประธานสถาบันกุมารเวชศาสตร์แห่งสหรัฐอเมริกา
12:03
"Adverse childhood experiences
184
723176
2952
"ประสบการณ์พิษภัยในวัยเด็กนั้น
12:06
are the single greatest unaddressed public health threat
185
726128
5010
เป็นการคุกคามทางสุขภาพต่อสาธารณชน ที่ใหญ่ยิ่ง ที่ไม่ได้มีการพูดถึงกันมาก่อน
12:11
facing our nation today."
186
731138
2249
ที่ชาติเราเผชิญอยู่ ทุกวันนี้"
12:13
And for a lot of people, that's a terrifying prospect.
187
733387
4646
และสำหรับคนเป็นจำนวนมากแล้ว นั่นเป็นการคาดการณ์ที่น่ากลัว
12:18
The scope and scale of the problem seems so large that it feels overwhelming
188
738033
5805
ขอบเขตและขนาดของปัญหานั้น ดูจะใหญ่มาก จนรู้สึกท่วมท้น
12:23
to think about how we might approach it.
189
743838
2624
ที่จะคิดว่า เราจะเข้าไปจัดการกับมัน ได้อย่างไร
12:26
But for me, that's actually where the hopes lies,
190
746462
4407
แต่สำหรับฉันแล้ว แท้จริงแล้ว ความหวังอยู่ที่นั่น
12:30
because when we have the right framework,
191
750869
2664
เพราะว่า เมื่อเรามีกรอบที่ถูกต้อง
12:33
when we recognize this to be a public health crisis,
192
753533
5257
เมื่อเราเห็นและรู้ว่า มันจะเป็นวิกฤติด้านสุขภาพของสาธารณชน
12:38
then we can begin to use the right tool kit to come up with solutions.
193
758790
5004
แล้วก็นำเอาเครื่องไม้เครื่องมือที่ถูกต้องมาใช้ และได้วิธีการแก้ปัญหามาแล้ว
12:43
From tobacco to lead poisoning to HIV/AIDS,
194
763794
3728
ตั้งแต่เรื่องบุหรี่ จนถึงพิษจากสารตะกั่ว จนถึงไวรัสเอชไอวี หรือไวรัสเอดส์
12:47
the United States actually has quite a strong track record
195
767522
5013
สหรัฐฯ นั้นจริงๆ แล้ว มีผลงานในอดีตที่ดีเด่น
12:52
with addressing public health problems,
196
772535
2904
ในเรื่องของการเข้าไปแก้ปัญหา ด้านสุขภาพของสาธารณชน
12:55
but replicating those successes with ACEs and toxic stress
197
775439
5503
แต่หากจะนำความสำเร็จแบบเดียวกันนั้น มาใช้กับเอซ และความเครียดที่เป็นพิษ
13:00
is going to take determination and commitment,
198
780942
4597
กลับจะต้องใช้ความมุมานะ และข้อผูกมัด
13:05
and when I look at what our nation's response has been so far,
199
785539
3972
และเมื่อฉันดูการขานรับของประเทศเรา จนถึงเดี๋ยวนี้แล้ว
13:09
I wonder,
200
789511
1844
ฉันก็สงสัยว่า
13:11
why haven't we taken this more seriously?
201
791355
3799
ทำไมเราจึงไม่สนใจเรื่องนี้อย่างจริงจัง
13:15
You know, at first I thought that we marginalized the issue
202
795154
3822
อย่างที่รู้กัน ในตอนแรกฉันคิดว่า เราเห็นเป็นเรื่องเล็กไม่สำคัญ
13:18
because it doesn't apply to us.
203
798976
1924
เพราะว่า มันไม่ได้เกี่ยวกับเรา
13:20
That's an issue for those kids in those neighborhoods.
204
800900
3298
มันเป็นปัญหาของเด็กๆ พวกนั้น ในละแวกนั้น
13:24
Which is weird, because the data doesn't bear that out.
205
804198
4189
ซึ่งก็แปลก เพราะข้อมูลไม่ได้บอกอย่างนั้น
13:28
The original ACEs study was done in a population
206
808387
4133
การศึกษาวิจัยเรื่องเอซแต่เริ่มแรกนั้น กระทำกับประชากร
13:32
that was 70 percent Caucasian,
207
812520
2787
ที่ 70% เป็นคนผิวขาว
13:35
70 percent college-educated.
208
815307
3158
70% ศึกษาในระดับอุดมศึกษา
13:38
But then, the more I talked to folks,
209
818465
3482
แต่แล้ว ยิ่งฉันได้พูดกับผู้คนทั้งหลาย
13:41
I'm beginning to think that maybe I had it completely backwards.
210
821947
4507
ฉันก็เริ่มจะคิดว่า บางทีฉันคงทำงาน จากข้างหลังมาโดยตลอด
13:47
If I were to ask how many people in this room
211
827334
5944
และถ้าฉันจะถามว่า มีใครกี่คนในห้องนี้
13:53
grew up with a family member who suffered from mental illness,
212
833278
3679
ถูกเลี้ยงดูมากับคนในครอบครัว ที่เป็นโรคทางประสาท
13:57
I bet a few hands would go up.
213
837587
2466
พนันได้เลยว่า จะมีไม่กี่คนที่ยกมือ
14:00
And then if I were to ask how many folks had a parent who maybe drank too much,
214
840053
5701
แต่ถ้าฉันถามว่า กี่คนมีพ่อหรือแม่ ที่ดื่มเหล้ามากเกินไป
14:05
or who really believed that if you spare the rod, you spoil the child,
215
845754
4513
หรือที่เชื่ออย่างจริงจังว่า ถ้าหย่อนยาน เรื่องไม้เรียว คุณก็จะทำให้เด็กเสียคน
14:11
I bet a few more hands would go up.
216
851077
3118
พนันได้เลยว่า จะมีอีกไม่กี่คน ที่ยกมือ
14:14
Even in this room, this is an issue that touches many of us,
217
854195
5081
กระทั่งในห้องนี้ เรื่องนี้ก็เป็นปัญหา ที่กระทบเราหลายคน
14:19
and I am beginning to believe that we marginalize the issue
218
859276
3389
และฉันก็เริ่มเชื่อว่า เราเห็นปัญหาไม่สำคัญ
14:22
because it does apply to us.
219
862665
2596
เพราะว่า มันก็เกิดขึ้นกับเราด้วย
14:25
Maybe it's easier to see in other zip codes
220
865261
2860
บางที่ มันน่าจะง่ายกว่านี้ ที่จะมองมัน โดยใช้รหัสอื่น
14:28
because we don't want to look at it.
221
868121
2903
เพราะว่า เราไม่ต้องการเห็นมัน
14:31
We'd rather be sick.
222
871024
2078
เราจะรู้สึกกระอักกระอ่วน
14:34
Fortunately, scientific advances and, frankly, economic realities
223
874112
6328
แต่โชคดี ดวามก้าวหน้าทางวิทยาศาสตร์ และพูดตรงๆ ความเป็นจริงทางเศรษฐกิจ
14:40
make that option less viable every day.
224
880440
4044
ทำให้ทางเลือกที่มีนั้น น้อยลงๆทุกวัน
14:45
The science is clear:
225
885524
1587
วิทยาศาสตร์นั้น ชัดเจน
14:47
Early adversity dramatically affects health across a lifetime.
226
887991
4949
พิษภัยในวัยเยาว์ มีผลกระทบที่รุนแรง ต่อสุขภาพ ไปตลอดชีวิต
14:53
Today, we are beginning to understand how to interrupt the progression
227
893870
4762
ในวันนี้ เราเริ่มจะเข้าใจ วิธีที่จะยับยั้ง ไม่ให้มันลุกลามออกไป
14:58
from early adversity to disease and early death,
228
898632
4301
จากพิษภัยในวัยเด็ก ไปเป็นโรคภัย และการเสียชีวิตไปอย่างเร็วไว
15:02
and 30 years from now,
229
902933
2525
30 ปีจากนี้ไป
15:05
the child who has a high ACE score
230
905458
2508
เด็กที่มีคะแนนเอซสูง
15:07
and whose behavioral symptoms go unrecognized,
231
907966
3105
ที่อาการแสดงออกทางพฤติกรรมของเขา เรายังมองไม่ออก
15:11
whose asthma management is not connected,
232
911071
2700
ที่การจัดการรักษาโรคหอบหืดของเขานั้น ยังไม่เชื่อมต่อกัน
15:13
and who goes on to develop high blood pressure
233
913771
3204
และที่จะพัฒนาไป เป็นความดันสูง
15:16
and early heart disease or cancer
234
916975
2844
และโรคหัวใจ หรือมะเร็ง ตั้งแต่อายุยังน้อย
15:19
will be just as anomalous as a six-month mortality from HIV/AIDS.
235
919819
5144
ก็จะเป็นแค่สิ่งผิดปกติ ที่เหมือนๆกับ อัตราการตายเมื่ออายุหกเดือน จากโรคเอดส์
15:24
People will look at that situation and say, "What the heck happened there?"
236
924963
4485
คนก็จะเห็นสถานการณ์นั้น และบอกว่า "มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย"
15:30
This is treatable.
237
930468
2287
สิ่งนี้รักษาให้หายได้ค่ะ
15:32
This is beatable.
238
932755
2772
สิ่งนี้เราเอาชนะมันได้
15:35
The single most important thing that we need today
239
935527
4163
สิ่งสำคัญที่สุดสิ่งเดียว ที่จำเป็นสำหรับเรา ในวันนี้
15:39
is the courage to look this problem in the face
240
939690
3327
คือ ความกล้า ที่จะมองเห็นปัญหาซึ่งๆ หน้า
15:43
and say, this is real and this is all of us.
241
943017
5072
แล้วก็บอกว่า นี่เป็นปัญหาอย่างแท้จริง และนี่เป็นปัญหาของเราทุกคน
15:48
I believe that we are the movement.
242
948089
4737
ฉันเชื่อว่าปัจจุบัน เราเป็นการเคลื่อนไหว เพื่อการเปลี่ยนแปลง
15:52
Thank you.
243
952826
1378
ขอบคุณค่ะ
15:54
(Applause)
244
954204
3463
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7