How childhood trauma affects health across a lifetime | Nadine Burke Harris | TED

6,798,284 views ・ 2015-02-17

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Hristina Petrova Reviewer: Gergana Angelova
00:12
In the mid-'90s,
0
12653
1612
В средата на 90-те години
00:14
the CDC and Kaiser Permanente
1
14265
2607
Центърът за контрол и превенция на заболяванията
00:16
discovered an exposure that dramatically increased the risk
2
16872
4120
и Kaiser Permanente откриват, че излагането на една определена опасност
00:20
for seven out of 10 of the leading causes of death in the United States.
3
20992
5421
увеличава риска за 7 от 10-те водещи в САЩ причини, предизвикващи смърт.
00:26
In high doses, it affects brain development,
4
26953
3391
Във високи дози тя засяга мозъчното развитие,
00:30
the immune system, hormonal systems,
5
30344
3667
имунната система, хормоните
00:34
and even the way our DNA is read and transcribed.
6
34011
4673
и дори начина, по който нашите ДНК се четат и пренаписват.
00:38
Folks who are exposed in very high doses
7
38684
3521
Хора, подложени на интензивен стрес
00:42
have triple the lifetime risk of heart disease and lung cancer
8
42205
4087
са застрашени три пъти повече от сърдечни болести, рак на белия дроб
00:46
and a 20-year difference in life expectancy.
9
46292
4659
и имат 20 години по-кратка продължителност на живота.
00:51
And yet, doctors today are not trained in routine screening or treatment.
10
51911
5682
Лекарите все още не са обучени да правят рутинен преглед или лечение.
00:58
Now, the exposure I'm talking about is not a pesticide or a packaging chemical.
11
58203
5355
Опасността, за която говоря, не е пестицид или пакетиран химикал.
01:03
It's childhood trauma.
12
63558
2430
Говоря за травмите в детството.
01:06
Okay. What kind of trauma am I talking about here?
13
66968
2718
Да, но за какви травми по-точно говоря?
01:09
I'm not talking about failing a test or losing a basketball game.
14
69686
4309
Не става дума за провал на тест или загуба на баскетболен мач.
01:13
I am talking about threats that are so severe or pervasive
15
73995
4741
Говоря за опасности, които са толкова сериозни,
че буквално влизат под кожата ни и променят физиологията ни,
01:18
that they literally get under our skin and change our physiology:
16
78736
4597
01:23
things like abuse or neglect,
17
83333
2392
например малтретиране, пренебрегване
01:25
or growing up with a parent who struggles with mental illness
18
85725
3770
или да се расте с родители, които се борят с психични заболявания
01:29
or substance dependence.
19
89495
1982
или зависимост от алкохол или наркотици.
01:31
Now, for a long time,
20
91887
1557
Дълго време
01:33
I viewed these things in the way I was trained to view them,
21
93444
2997
гледах на тези проблеми така, както ме бяха научили:
01:36
either as a social problem -- refer to social services --
22
96441
4092
или като социален проблем, който е грижа на социалните работници,
01:40
or as a mental health problem -- refer to mental health services.
23
100533
4583
или като психичен проблем, който е грижа на отделението по психично здраве.
Но в един момент се случи нещо, което изцяло промени виждането ми.
01:46
And then something happened to make me rethink my entire approach.
24
106088
5688
01:51
When I finished my residency,
25
111776
1872
Когато приключих стажа си по медицина,
01:53
I wanted to go someplace where I felt really needed,
26
113648
3724
исках да отида някъде, където да се чувствам необходима,
01:57
someplace where I could make a difference.
27
117372
3158
някъде, където да постигна промяна.
02:00
So I came to work for California Pacific Medical Center,
28
120530
3116
Затова започнах работа в California Pacific Medical Center -
02:03
one of the best private hospitals in Northern California,
29
123646
3826
една от най-добрите частни болници в Северна Калифорния,
02:07
and together, we opened a clinic in Bayview-Hunters Point,
30
127472
4528
и заедно открихме клиника в Bayview-Hunters Point
- един от най-бедните и необслужвани квартали на Сан Франциско.
02:12
one of the poorest, most underserved neighborhoods in San Francisco.
31
132000
3733
02:16
Now, prior to that point,
32
136263
1855
Преди нашата намеса
02:18
there had been only one pediatrician in all of Bayview
33
138118
2862
в целия квартал е практикувал само един педиатър
02:20
to serve more than 10,000 children,
34
140980
3443
за нуждите на повече от 10 000 деца.
02:24
so we hung a shingle, and we were able to provide top-quality care
35
144423
4649
Затова се заехме за работа и успяхме да осигурим качествено здравеопазване,
02:29
regardless of ability to pay.
36
149072
1985
независимо от възможостта им да платят.
02:31
It was so cool. We targeted the typical health disparities:
37
151057
4162
Беше страхотно. Насочихме усилия към неравенствата в здравеопазването:
02:35
access to care, immunization rates, asthma hospitalization rates,
38
155219
4807
достъп до медицинска грижа, имунизации, лечение на болни от астма
02:40
and we hit all of our numbers.
39
160026
2157
и успяхме да нормализираме нещата.
02:42
We felt very proud of ourselves.
40
162183
2613
Бяхме много горди със себе си.
02:45
But then I started noticing a disturbing trend.
41
165446
3181
Но тогава започнах да забелязвам една притеснителна тенденция.
02:48
A lot of kids were being referred to me for ADHD,
42
168627
3890
При мен изпращаха доста деца с диагноза
Синдром на хиперактивност и дефицит на внимание (ADHD),
02:52
or Attention Deficit Hyperactivity Disorder,
43
172517
2997
02:55
but when I actually did a thorough history and physical,
44
175514
4882
но когато им направих обстойна анамнеза и физически преглед,
03:00
what I found was that for most of my patients,
45
180396
3199
открих, че не мога да поставя
03:03
I couldn't make a diagnosis of ADHD.
46
183595
3039
диагноза ADHD на повечето от пациентите ми.
03:07
Most of the kids I was seeing had experienced such severe trauma
47
187264
5570
На повечето деца им бяха нанесени толкова тежки травми,
03:12
that it felt like something else was going on.
48
192834
3390
че си личеше, че проблемът е някъде другаде, отвъд този синдром.
03:16
Somehow I was missing something important.
49
196224
3982
Усещах,, че ми убягва нещо важно.
03:21
Now, before I did my residency, I did a master's degree in public health,
50
201516
3801
Преди стажа си завърших магистратура по обществено здраве и едно от нещата,
03:25
and one of the things that they teach you in public health school
51
205317
3093
които се учат във факултета по обществено здраве,
03:28
is that if you're a doctor
52
208410
1885
е че ако сте лекар
03:30
and you see 100 kids that all drink from the same well,
53
210295
3784
и видите 100 деца да пият от един и същи кладенец
и 98 от тях хванат диария,
03:34
and 98 of them develop diarrhea,
54
214079
3398
03:37
you can go ahead and write that prescription
55
217477
2286
можете спокойно да напишете рецепта
03:39
for dose after dose after dose of antibiotics,
56
219763
4329
за купища антибиотици
03:44
or you can walk over and say, "What the hell is in this well?"
57
224092
5823
или пък да се замислите: "Какво, по дяволите, е имало в кладенеца?".
03:49
So I began reading everything that I could get my hands on
58
229915
3793
Започнах да чета всичко, което успях да намеря
03:53
about how exposure to adversity
59
233708
2554
за това как средата на стрес
03:56
affects the developing brains and bodies of children.
60
236262
3479
оказва влияние на неукрепналия детски мозък и организъм.
03:59
And then one day, my colleague walked into my office,
61
239741
3905
Един ден мой колега влезе в кабинета ми
04:03
and he said, "Dr. Burke, have you seen this?"
62
243646
4414
с думите: "Д-р Бърк, видяхте ли това?"
04:08
In his hand was a copy of a research study
63
248900
4002
В ръката си той държеше разпечатка на едно изследване, наречено
04:12
called the Adverse Childhood Experiences Study.
64
252902
3217
"Изследване на стресовите преживявания в детството".
04:16
That day changed my clinical practice and ultimately my career.
65
256569
7123
Този ден преобърна клиничната ми практика и кариерата ми.
04:24
The Adverse Childhood Experiences Study
66
264465
2108
Нужно е всички да научат за това изследване.
04:26
is something that everybody needs to know about.
67
266573
3232
04:29
It was done by Dr. Vince Felitti at Kaiser and Dr. Bob Anda at the CDC,
68
269805
5331
То бе направено от д-р Винс Фелити от Kaiser
и д-р Боб Анда от Центъра за контрол и превенция на заболяванията,
04:35
and together, they asked 17,500 adults about their history of exposure
69
275136
8198
които заедно са интервюирали 17 500 възрастни за историята им на досег с това,
04:43
to what they called "adverse childhood experiences," or ACEs.
70
283334
4717
което нарекли "стресови преживявания в детството" или СПД.
04:48
Those include physical, emotional, or sexual abuse;
71
288911
3927
Те включвали физически, емоционален или сексуален тормоз,
04:52
physical or emotional neglect;
72
292838
3926
физическо или емоционално пренебрегване,
психични болести или наркотични зависимости на родителите,
04:56
parental mental illness, substance dependence, incarceration;
73
296764
3094
04:59
parental separation or divorce;
74
299858
2779
лишаване от свобода, разделени или разведени родители,
05:02
or domestic violence.
75
302637
2535
или домашно насилие.
05:05
For every yes, you would get a point on your ACE score.
76
305172
4436
За всеки положителен отговор се добавяла една точка в броя на СПД.
05:09
And then what they did
77
309608
1508
Накрая съпоставили СПД
05:11
was they correlated these ACE scores against health outcomes.
78
311116
5250
със здравните показатели на тези хора.
05:16
What they found was striking.
79
316836
2837
Това, което открили, било шокиращо.
05:19
Two things:
80
319673
1295
05:20
Number one, ACEs are incredibly common.
81
320968
4262
Две неща изпъкват.
Първо, СПД са изключително често срещани.
05:25
Sixty-seven percent of the population had at least one ACE,
82
325230
6804
67% от населението са имали поне едно СПД,
05:32
and 12.6 percent, one in eight, had four or more ACEs.
83
332034
5839
а 12.6%, или един от осем, са имали четири или повече СПД.
05:38
The second thing that they found
84
338692
2279
Второто нещо, което открили,
05:40
was that there was a dose-response relationship
85
340971
3462
била връзката доза-реакция
05:44
between ACEs and health outcomes:
86
344433
4600
между броя на СПД и здравните показатели -
05:49
the higher your ACE score, the worse your health outcomes.
87
349033
3919
колкото повече травми в детството е имало, толкова по-влошено е здравето.
05:52
For a person with an ACE score of four or more,
88
352952
3251
Хора с 4 или повече СПД са изложени на 2.5 пъти по-голям риск
05:56
their relative risk of chronic obstructive pulmonary disease
89
356203
3692
05:59
was two and a half times that of someone with an ACE score of zero.
90
359895
4551
от развиване на хронична обструктивна белодробна болест,
отколкото тези без СПД.
06:05
For hepatitis, it was also two and a half times.
91
365096
3274
Рискът от хепатит също е 2.5 пъти по-голям,
06:08
For depression, it was four and a half times.
92
368370
3320
от депресия - 4.5 пъти,
06:11
For suicidality, it was 12 times.
93
371690
3433
от самоубийство - 12 пъти.
06:15
A person with an ACE score of seven or more
94
375123
3165
Хора със 7 или повече СПД
06:18
had triple the lifetime risk of lung cancer
95
378288
4570
били 3 пъти по-предразположени към рак на белите дробове
06:22
and three and a half times the risk of ischemic heart disease,
96
382858
3971
и 3.5 пъти към исхемична болест на сърцето,
06:26
the number one killer in the United States of America.
97
386829
3145
която е най-честата причина за смърт в САЩ.
06:31
Well, of course this makes sense.
98
391124
2763
Разбира се, всичко това е доста логично.
06:33
Some people looked at this data and they said, "Come on.
99
393887
4667
Някои хора погледнали статистиката и си казали: "Хайде сега!
06:38
You have a rough childhood, you're more likely to drink and smoke
100
398554
4822
Ако сте имале тежко детство, по-вероятно е да пропушите и да пропиете
06:43
and do all these things that are going to ruin your health.
101
403376
2815
и да направите всички неща, които ще съсипят здравето ви.
06:46
This isn't science. This is just bad behavior."
102
406191
3795
Това не е наука. Това е просто лошо поведение."
06:50
It turns out this is exactly where the science comes in.
103
410486
5239
Оказва се, че точно тук идва ролята на науката.
06:55
We now understand better than we ever have before
104
415725
4654
Днес разбираме, по-добре от всякога,
как излагането на стрес в ранна възраст
07:00
how exposure to early adversity
105
420379
3252
07:03
affects the developing brains and bodies of children.
106
423631
3088
засяга развиващия се детски мозък и организъм.
07:06
It affects areas like the nucleus accumbens,
107
426719
2786
Засяга части като прилежащото ядро (nucleus accumbens) -
07:09
the pleasure and reward center of the brain
108
429505
2531
мозъчния център на удоволствие и възнаграждение,
07:12
that is implicated in substance dependence.
109
432036
2646
който е въвлечен в зависимостта от наркотици.
07:14
It inhibits the prefrontal cortex,
110
434682
2722
Засяга префронталния кортекс,
07:17
which is necessary for impulse control and executive function,
111
437404
4057
който е важен за контрола на импулсите и екзекутивните функции,
07:21
a critical area for learning.
112
441461
2067
област от съществено значение за ученето.
07:23
And on MRI scans,
113
443528
1688
ЯМР снимките показват
07:25
we see measurable differences in the amygdala,
114
445216
3988
видима разлика в амигдалата,
07:29
the brain's fear response center.
115
449204
2642
мозъчният център на реакция в следствие на страх.
07:32
So there are real neurologic reasons
116
452246
3520
Така че има реални неврологични причини,
07:35
why folks exposed to high doses of adversity
117
455766
3530
които обясняват защо хора, преживели високи дози стрес
07:39
are more likely to engage in high-risk behavior,
118
459296
3297
са по-склонни да проявят високо-рисково поведение,
07:42
and that's important to know.
119
462593
1904
а това е важно да се знае.
07:44
But it turns out that even if you don't engage in any high-risk behavior,
120
464497
5619
Дори и такова поведение да не се прояви,
тези хора са по-склонни да страдат от сърдечна болест или да развият рак.
07:50
you're still more likely to develop heart disease or cancer.
121
470116
5141
07:56
The reason for this has to do with the hypothalamic–pituitary–adrenal axis,
122
476101
5925
Причината се крие в хипоталамо-хипофизо-надбъбречната ос,
08:02
the brain's and body's stress response system
123
482027
3669
система на мозъка и на тялото за реакция в следствие на стрес,
08:05
that governs our fight-or-flight response.
124
485696
3780
която управлява нашата устойчивост при стрес ("бори се или бягай").
08:09
How does it work?
125
489476
1955
Как работи тази система?
08:11
Well, imagine you're walking in the forest and you see a bear.
126
491431
3738
Представете си, че се разхождате в гората и виждате мечка.
08:15
Immediately, your hypothalamus sends a signal to your pituitary,
127
495169
4157
Хипоталамусът веднага изпраща сигнал на хипофизната жлеза,
08:19
which sends a signal to your adrenal gland that says,
128
499326
2601
която изпраща сигнал на надбъбречната жлеза, казвайки:
08:21
"Release stress hormones! Adrenaline! Cortisol!"
129
501927
3551
"Освободи стрес хормоните! Адреналин! Кортизол!"
08:25
And so your heart starts to pound,
130
505478
2621
Сърцето ви започва да бие,
зениците ви се разширяват,
08:28
Your pupils dilate, your airways open up,
131
508099
2134
дихателните пътища се отварят и сте готови да се борите с мечката
08:30
and you are ready to either fight that bear or run from the bear.
132
510234
6248
или да бягате от нея. И това е прекрасно
08:36
And that is wonderful
133
516482
2316
08:38
if you're in a forest and there's a bear.
134
518798
3491
ако сте в гората и има мечка.
08:42
(Laughter)
135
522289
2554
(Смях)
08:44
But the problem is what happens when the bear comes home every night,
136
524843
5413
Но проблемът е какво се случва когато мечката си идва вкъщи всяка вечер
08:50
and this system is activated over and over and over again,
137
530256
5648
и тази система се активира отново и отново, и отново,
08:55
and it goes from being adaptive, or life-saving,
138
535904
4504
и се трансформира от адаптивна или животоспасяваща
09:00
to maladaptive, or health-damaging.
139
540408
4125
в дезадаптивна или вредна за здравето.
09:04
Children are especially sensitive to this repeated stress activation,
140
544533
5503
Децата са особено чувствителни към тази повтаряема активация на стрес,
09:10
because their brains and bodies are just developing.
141
550036
3234
защото мозъците и телата им са в процес на развитие.
Високите дози стрес засягат не само структурата и функцията на мозъка,
09:14
High doses of adversity not only affect brain structure and function,
142
554000
6075
но и развиващата се имунна система,
09:20
they affect the developing immune system,
143
560075
3226
09:23
developing hormonal systems,
144
563301
2843
развиващите си хормонални системи
09:26
and even the way our DNA is read and transcribed.
145
566144
4689
и дори начина, по който нашето ДНК се чете и пренаписва.
09:32
So for me, this information threw my old training out the window,
146
572413
4458
Тази информация изхвърли старото ми обучение от прозореца,
09:36
because when we understand the mechanism of a disease,
147
576871
3947
защото когато разберем механизма на една болест,
09:40
when we know not only which pathways are disrupted, but how,
148
580818
4737
когато знаем не само кои пътища, но и как са засегнати,
09:45
then as doctors, it is our job to use this science
149
585555
4661
тогава, като лекари, наша работа е да използваме тази наука
09:50
for prevention and treatment.
150
590216
2629
за предотвратяване и лечение.
09:52
That's what we do.
151
592845
1693
Това правим ние.
09:54
So in San Francisco, we created the Center for Youth Wellness
152
594728
4063
Затова в Сан Франциско създадохме Центъра за Благосъстояние на Младежта -
09:58
to prevent, screen and heal the impacts of ACEs and toxic stress.
153
598791
5433
за предотвратяване, наблюдение и лечение на СПД и токсичния стрес.
10:04
We started simply with routine screening of every one of our kids
154
604224
4583
Започнахме с рутинни прегледи за всяко едно дете,
10:08
at their regular physical,
155
608807
1527
по време на редовния им физиологичен преглед,
10:10
because I know that if my patient has an ACE score of 4,
156
610334
4704
защото знам, че ако пациентката ми има повече от 4 СПД, за нея е 2.5 пъти
10:15
she's two and a half times as likely to develop hepatitis or COPD,
157
615038
4557
по-вероятно да развие хепатит или хронична обструктивна белодробна болест,
10:19
she's four and half times as likely to become depressed,
158
619595
2902
4.5 пъти по-вероятно да страда от депресия
10:22
and she's 12 times as likely to attempt to take her own life
159
622497
4063
и 12 пъти по-вероятно да предприеме опит за самоубийство,
10:26
as my patient with zero ACEs.
160
626560
2300
отколкото пациентите ми без СПД.
10:28
I know that when she's in my exam room.
161
628860
2659
Знам това, когато тя е в стаята ми за прегледи.
10:32
For our patients who do screen positive,
162
632249
2764
За пациентите ни с потвърден СПД
имаме екип за мултидисциплинарно лечение, който се старае да намали дозата стрес
10:35
we have a multidisciplinary treatment team that works to reduce the dose of adversity
163
635013
5222
10:40
and treat symptoms using best practices, including home visits, care coordination,
164
640235
5883
и да лекува симптомите, използвайки най-добрите практики,
вкл. домашни посещения, координация на грижите, психично здраве,
10:46
mental health care, nutrition,
165
646118
3914
хранене, холистични интервенции, и лекарства, когато е необходимо.
10:50
holistic interventions, and yes, medication when necessary.
166
650032
4715
10:54
But we also educate parents about the impacts of ACEs and toxic stress
167
654747
4689
Но ние също обучаваме родителите за влиянието на СПД и токсичния стрес
10:59
the same way you would for covering electrical outlets, or lead poisoning,
168
659436
5510
така, както го правим за обезопасяване на контактите и отравяне с олово
11:04
and we tailor the care of our asthmatics and our diabetics
169
664946
3940
и адаптираме грижите за астматиците и диабетиците,
11:08
in a way that recognizes that they may need more aggressive treatment,
170
668886
4458
съобразявайки се с това, че може би се нуждаят от по-агресивно лечение,
11:13
given the changes to their hormonal and immune systems.
171
673344
4427
като се имат предвид промените в хормоналната и имунната им системи.
11:17
So the other thing that happens when you understand this science
172
677771
4092
Другото нещо, кооето се случва, когато разберете тази наука,
11:21
is that you want to shout it from the rooftops,
173
681863
2998
е че искате да го извикате от покрива,
11:24
because this isn't just an issue for kids in Bayview.
174
684861
4330
тъй като това не е само проблем на децата в Bayview.
11:29
I figured the minute that everybody else heard about this,
175
689191
3634
Помислих си: веднага щом всички останали разберат за този проблем,
11:32
it would be routine screening, multi-disciplinary treatment teams,
176
692825
3483
че ще последват рутинни прегледи, екипи за мултидисциплинарно лечение
11:36
and it would be a race to the most effective clinical treatment protocols.
177
696308
4797
и че ще се съставят най-ефикасните протоколи за клинично лечение.
11:41
Yeah. That did not happen.
178
701105
4120
Е, да, но това не се случи.
11:45
And that was a huge learning for me.
179
705225
2855
И това беше един голям урок за мен.
Това, което мислех за обикновени най-добри кликични практики,
11:48
What I had thought of as simply best clinical practice
180
708080
4807
11:52
I now understand to be a movement.
181
712887
3558
сега го виждам като движение.
11:57
In the words of Dr. Robert Block,
182
717125
2350
По думите на д-р Робърт Блок,
11:59
the former President of the American Academy of Pediatrics,
183
719475
3701
бившият президент на Американската Академия по Педиатрия,
12:03
"Adverse childhood experiences
184
723176
2952
"Стресовите преживявания в детството
12:06
are the single greatest unaddressed public health threat
185
726128
5010
са най-голямият неадресиран проблем за общественото здраве
12:11
facing our nation today."
186
731138
2249
пред нацията ни в днешни дни".
12:13
And for a lot of people, that's a terrifying prospect.
187
733387
4646
За много хора това е ужасяващ сценарий.
Обсегът и размерът на проблема изглеждат толкова големи, че е непосилно
12:18
The scope and scale of the problem seems so large that it feels overwhelming
188
738033
5805
12:23
to think about how we might approach it.
189
743838
2624
да мислим как бихме могли да подходим.
12:26
But for me, that's actually where the hopes lies,
190
746462
4407
Но за мен, всъщност, там се крие надеждата,
12:30
because when we have the right framework,
191
750869
2664
защото когато имаме правилната рамка,
12:33
when we recognize this to be a public health crisis,
192
753533
5257
когато припознаем проблема като криза на общественото здраве,
12:38
then we can begin to use the right tool kit to come up with solutions.
193
758790
5004
тогава можем да използваме правилните инструменти,
за да намерим решения. От пушенето до отравянето с олово и СПИН,
12:43
From tobacco to lead poisoning to HIV/AIDS,
194
763794
3728
12:47
the United States actually has quite a strong track record
195
767522
5013
САЩ всъщност имат значителна история
12:52
with addressing public health problems,
196
772535
2904
в справянето с проблемите на общественото здраве,
12:55
but replicating those successes with ACEs and toxic stress
197
775439
5503
но за да се повторят тези успехи в случая на СПД и токсичния стрес,
13:00
is going to take determination and commitment,
198
780942
4597
ще са необходими решимост и отдаденост.
13:05
and when I look at what our nation's response has been so far,
199
785539
3972
Когато се вгледам в това каква е реакцията на нацията ни до този момент,
13:09
I wonder,
200
789511
1844
се чудя
13:11
why haven't we taken this more seriously?
201
791355
3799
защо не сме се заели с проблема по-сериозно.
13:15
You know, at first I thought that we marginalized the issue
202
795154
3822
Знаете ли, в началото си мислех, че сме пренебрегнали проблема,
13:18
because it doesn't apply to us.
203
798976
1924
защото не ни засяга.
13:20
That's an issue for those kids in those neighborhoods.
204
800900
3298
Проблемът съществува за онези деца в онези квартали.
13:24
Which is weird, because the data doesn't bear that out.
205
804198
4189
Това е странно, тъй като данните не подкрепят такова твърдение.
13:28
The original ACEs study was done in a population
206
808387
4133
Оригиналното изследване на СПД е било направено сред население,
13:32
that was 70 percent Caucasian,
207
812520
2787
което е 70 % европеидно,
70 % с висше образование.
13:35
70 percent college-educated.
208
815307
3158
13:38
But then, the more I talked to folks,
209
818465
3482
Въпреки това, колкото повече говорех с хората,
13:41
I'm beginning to think that maybe I had it completely backwards.
210
821947
4507
осъзнавах, че съм го разбрала наопаки.
13:47
If I were to ask how many people in this room
211
827334
5944
Ако попитам колко хора в тази стая
са живели с член от семейството, който е страдал от психична болест,
13:53
grew up with a family member who suffered from mental illness,
212
833278
3679
13:57
I bet a few hands would go up.
213
837587
2466
обзалагам се, че няколко ръце ще се вдигнат.
14:00
And then if I were to ask how many folks had a parent who maybe drank too much,
214
840053
5701
Ако попитам колко хора са имали родители, които са пиели прекалено много
14:05
or who really believed that if you spare the rod, you spoil the child,
215
845754
4513
или наистина са вярвали, че децата им ще се разглезят ако не играе пръчката,
14:11
I bet a few more hands would go up.
216
851077
3118
сигурна съм, че ще се вдигнат повече ръце.
14:14
Even in this room, this is an issue that touches many of us,
217
854195
5081
Дори и в тази зала този проблем
засяга много от нас и аз започвам да вярвам,
14:19
and I am beginning to believe that we marginalize the issue
218
859276
3389
че пренебрегваме проблема, именно защото ни засяга.
14:22
because it does apply to us.
219
862665
2596
14:25
Maybe it's easier to see in other zip codes
220
865261
2860
Може би е по-лесно да гледаме други пощенски кодове,
14:28
because we don't want to look at it.
221
868121
2903
защото не искаме да видим проблема.
Предпочитаме да сме болни.
14:31
We'd rather be sick.
222
871024
2078
14:34
Fortunately, scientific advances and, frankly, economic realities
223
874112
6328
За щастие, науката и икономическата реалност
14:40
make that option less viable every day.
224
880440
4044
правят тази опция все по-малко възможна.
14:45
The science is clear:
225
885524
1587
Науката е красноречива: стресът в ранна възраст значително засяга
14:47
Early adversity dramatically affects health across a lifetime.
226
887991
4949
здравето през целия живот.
14:53
Today, we are beginning to understand how to interrupt the progression
227
893870
4762
Днес ние започваме да разбираме как да спрем хода
14:58
from early adversity to disease and early death,
228
898632
4301
на стреса в ранна възраст в болест и преждевременна смърт.
15:02
and 30 years from now,
229
902933
2525
След 30 години
15:05
the child who has a high ACE score
230
905458
2508
детето с висок брой СПД
15:07
and whose behavioral symptoms go unrecognized,
231
907966
3105
и чиито поведенчески симптоми остават незабелязани,
15:11
whose asthma management is not connected,
232
911071
2700
чиято астма се лекува изолирано
15:13
and who goes on to develop high blood pressure
233
913771
3204
и което по-късно развива високо кръвно
15:16
and early heart disease or cancer
234
916975
2844
и преждевременна сърдечна болест или рак,
15:19
will be just as anomalous as a six-month mortality from HIV/AIDS.
235
919819
5144
ще бъде аномалия, така както и смърт на 6-месечни от СПИН.
15:24
People will look at that situation and say, "What the heck happened there?"
236
924963
4485
Хората ще гледат на тази ситуация така: "Какво се е случило в онзи случай?"
15:30
This is treatable.
237
930468
2287
Този проблем е лечим.
15:32
This is beatable.
238
932755
2772
Този проблем може да се разреши.
15:35
The single most important thing that we need today
239
935527
4163
Най-важното нещо, от което се нуждаем днес,
15:39
is the courage to look this problem in the face
240
939690
3327
е смелостта да погледнем проблема в лицето
15:43
and say, this is real and this is all of us.
241
943017
5072
и да кажем, че съществува и че ни засяга всички.
15:48
I believe that we are the movement.
242
948089
4737
Вярвам, че ние сме движението.
15:52
Thank you.
243
952826
1378
Благодаря.
15:54
(Applause)
244
954204
3463
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7