How childhood trauma affects health across a lifetime | Nadine Burke Harris | TED

6,736,038 views ・ 2015-02-17

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Ivana Korom
00:12
In the mid-'90s,
0
12653
1612
Sredinom devedesetih,
00:14
the CDC and Kaiser Permanente
1
14265
2607
Centar za kontrolu bolesti (CKB) i "Kaizer Permanente"
00:16
discovered an exposure that dramatically increased the risk
2
16872
4120
su otkrili izlaganje koje drastično povećava rizik
00:20
for seven out of 10 of the leading causes of death in the United States.
3
20992
5421
za sedam od deset vodećih uzroka smrti u Sjedinjenim Državama.
00:26
In high doses, it affects brain development,
4
26953
3391
U velikim dozama, utiče na razvoj mozga,
00:30
the immune system, hormonal systems,
5
30344
3667
imuni sistem, hormonalne sisteme,
00:34
and even the way our DNA is read and transcribed.
6
34011
4673
čak i na način na koji se DNK čita i preslikava.
00:38
Folks who are exposed in very high doses
7
38684
3521
Ljudi koji su izloženi u velikim dozama
00:42
have triple the lifetime risk of heart disease and lung cancer
8
42205
4087
imaju trostruki rizik da obole od bolesti srca i raka pluća
00:46
and a 20-year difference in life expectancy.
9
46292
4659
i razliku od 20 godina očekivane dužine života.
00:51
And yet, doctors today are not trained in routine screening or treatment.
10
51911
5682
A ipak, doktori danas nisu obučeni za rutinsku proveru ili tretman.
00:58
Now, the exposure I'm talking about is not a pesticide or a packaging chemical.
11
58203
5355
Izloženost o kojoj govorim nije pesticid ili hemikalija.
01:03
It's childhood trauma.
12
63558
2430
To je trauma u detinjstvu.
01:06
Okay. What kind of trauma am I talking about here?
13
66968
2718
Okej. O kakvoj traumi govorim?
01:09
I'm not talking about failing a test or losing a basketball game.
14
69686
4309
Ne pričam o padanju na ispitu niti izgubljenoj utakmici košarke.
01:13
I am talking about threats that are so severe or pervasive
15
73995
4741
Govorim o opasnostima koje su toliko ozbiljne ili prožimajuće
01:18
that they literally get under our skin and change our physiology:
16
78736
4597
da nam se bukvalno uvuku pod kožu i menjaju našu fiziologiju,
01:23
things like abuse or neglect,
17
83333
2392
kao što su zlostavljanje i zanemarivanje,
01:25
or growing up with a parent who struggles with mental illness
18
85725
3770
ili odrastanje sa roditeljem koji se bori sa mentalnom bolešću
01:29
or substance dependence.
19
89495
1982
ili bolešću zavisnosti.
01:31
Now, for a long time,
20
91887
1557
Dugo sam ove stvari sagledavala
01:33
I viewed these things in the way I was trained to view them,
21
93444
2997
onako kako sam bila obučena da ih sagledavam,
01:36
either as a social problem -- refer to social services --
22
96441
4092
ili kao društveni problem - koji se tiče socijalnih službi -
01:40
or as a mental health problem -- refer to mental health services.
23
100533
4583
ili kao problem mentalnog zdravlja - upućuje se na službe za mentalno zdravlje.
01:46
And then something happened to make me rethink my entire approach.
24
106088
5688
A onda se dogodilo nešto zbog čega sam preispitala svoj pristup.
01:51
When I finished my residency,
25
111776
1872
Kada sam završila specijalizaciju,
01:53
I wanted to go someplace where I felt really needed,
26
113648
3724
želela sam da odem negde gde sam osećala da sam zaista potrebna,
01:57
someplace where I could make a difference.
27
117372
3158
negde gde mogu da ostvarim promenu.
02:00
So I came to work for California Pacific Medical Center,
28
120530
3116
Tako sam počela da radim za medicinski centar Kalifornija Pacifik
02:03
one of the best private hospitals in Northern California,
29
123646
3826
jednu od najboljih privatnih bolnica u severnoj Kaliforniji,
02:07
and together, we opened a clinic in Bayview-Hunters Point,
30
127472
4528
i zajedno smo otvorili kliniku u Bejvju-Hanters Pointu,
02:12
one of the poorest, most underserved neighborhoods in San Francisco.
31
132000
3733
jednom od najsiromašnijih krajeva u San Francisku.
02:16
Now, prior to that point,
32
136263
1855
Pre toga, postojao je samo jedan pedijatar u celome Bejvjuu
02:18
there had been only one pediatrician in all of Bayview
33
138118
2862
02:20
to serve more than 10,000 children,
34
140980
3443
koji je lečio više od 10 000 dece,
02:24
so we hung a shingle, and we were able to provide top-quality care
35
144423
4649
pa smo mi započeli ovaj posao i mogli smo da pružimo vrhunsku negu
02:29
regardless of ability to pay.
36
149072
1985
bez obzira na nečiju mogućnost da plati.
02:31
It was so cool. We targeted the typical health disparities:
37
151057
4162
Bilo je baš kul. Bili smo usmereni na tipične zdravstvene nejednakosti:
02:35
access to care, immunization rates, asthma hospitalization rates,
38
155219
4807
pristup nezi, stope vakcinisanosti, stope hospitalizacije zbog astme,
02:40
and we hit all of our numbers.
39
160026
2157
i postigli smo sve naše ciljeve.
02:42
We felt very proud of ourselves.
40
162183
2613
Bili smo vrlo ponosni na sebe.
02:45
But then I started noticing a disturbing trend.
41
165446
3181
Ali zatim sam počela da primećujem uznemirujuću tendenciju.
02:48
A lot of kids were being referred to me for ADHD,
42
168627
3890
Mnogo dece mi je bilo upućeno zbog ADHD-a,
02:52
or Attention Deficit Hyperactivity Disorder,
43
172517
2997
poremećaja pažnje sa hiperaktivnošću,
02:55
but when I actually did a thorough history and physical,
44
175514
4882
ali kada sam pregledala njihove kartone i obavila pregled,
03:00
what I found was that for most of my patients,
45
180396
3199
otkrila sam da većini mojih pacijenata
03:03
I couldn't make a diagnosis of ADHD.
46
183595
3039
nisam mogla da dijagnostikujem ADHD.
03:07
Most of the kids I was seeing had experienced such severe trauma
47
187264
5570
Većina dece koju sam primila doživela je tako ozbiljnu traumu,
03:12
that it felt like something else was going on.
48
192834
3390
da se sticao utisak da se tu nešto drugo zbiva.
03:16
Somehow I was missing something important.
49
196224
3982
Nekako mi je promicalo nešto važno.
03:21
Now, before I did my residency, I did a master's degree in public health,
50
201516
3801
Pre specijalizacije, stekla sam diplomu mastera javnog zdravlja
03:25
and one of the things that they teach you in public health school
51
205317
3093
i jedna od stvari kojima uče u školi za javno zdravlje
03:28
is that if you're a doctor
52
208410
1885
je da, ako ste doktor
03:30
and you see 100 kids that all drink from the same well,
53
210295
3784
i vidite da stotinu dece pije sa istog bunara,
03:34
and 98 of them develop diarrhea,
54
214079
3398
i 98 dobije proliv,
03:37
you can go ahead and write that prescription
55
217477
2286
možete da im prepišete antibiotike
03:39
for dose after dose after dose of antibiotics,
56
219763
4329
jednu dozu za drugom,
03:44
or you can walk over and say, "What the hell is in this well?"
57
224092
5823
ili možete da priđete i pitate: "Šta je to u ovom bunaru?"
03:49
So I began reading everything that I could get my hands on
58
229915
3793
Tako sam počela da čitam sve čega sam dokopala
03:53
about how exposure to adversity
59
233708
2554
o tome kako izloženost nepovoljnim uslovima
03:56
affects the developing brains and bodies of children.
60
236262
3479
utiče na mozak u razvoju i tela dece.
03:59
And then one day, my colleague walked into my office,
61
239741
3905
Onda jednog dana, kolega je ušao u moju kancelariju,
04:03
and he said, "Dr. Burke, have you seen this?"
62
243646
4414
i rekao je: "Doktorka Burk, jeste li videli ovo?"
04:08
In his hand was a copy of a research study
63
248900
4002
U ruci je imao kopiju istraživanja
04:12
called the Adverse Childhood Experiences Study.
64
252902
3217
nazvanog Studija nepovoljnih iskustava u detinjstvu.
04:16
That day changed my clinical practice and ultimately my career.
65
256569
7123
Taj dan je promenio moju kliničku praksu i naposletku i moju karijeru.
04:24
The Adverse Childhood Experiences Study
66
264465
2108
Studija nepovoljnih iskustava u detinjstvu
04:26
is something that everybody needs to know about.
67
266573
3232
je nešto što svi treba da znaju.
04:29
It was done by Dr. Vince Felitti at Kaiser and Dr. Bob Anda at the CDC,
68
269805
5331
Obavili su je Dr Vins Feliti na Kajzeru i Dr Bob Anda u CKB-u
04:35
and together, they asked 17,500 adults about their history of exposure
69
275136
8198
i zajednički su pitali 17 500 odraslih za njihovu istoriju izloženosti
04:43
to what they called "adverse childhood experiences," or ACEs.
70
283334
4717
onome što su nazvali "nepovoljna iskustva u detinjstvu" ili NID.
04:48
Those include physical, emotional, or sexual abuse;
71
288911
3927
Oni uključuju fizičko, emocionalno i seksualno zlostavljanje;
04:52
physical or emotional neglect;
72
292838
3926
fizičko i emocionalno zanemarivanje;
roditeljsku mentalnu bolest, bolest zavisnosti, smeštanje u zatvor;
04:56
parental mental illness, substance dependence, incarceration;
73
296764
3094
04:59
parental separation or divorce;
74
299858
2779
razdvojenost roditelja ili razvod;
05:02
or domestic violence.
75
302637
2535
ili nasilje u porodici.
05:05
For every yes, you would get a point on your ACE score.
76
305172
4436
Za svako da se dobija poen na NID skali.
05:09
And then what they did
77
309608
1508
A zatim su korelirali te NID rezultate sa zdravstvenim posledicama.
05:11
was they correlated these ACE scores against health outcomes.
78
311116
5250
05:16
What they found was striking.
79
316836
2837
Ono što su otkrili je zapanjujuće.
05:19
Two things:
80
319673
1295
Dve stvari:
05:20
Number one, ACEs are incredibly common.
81
320968
4262
Prvo, NID su neverovatno česta.
05:25
Sixty-seven percent of the population had at least one ACE,
82
325230
6804
67 posto populacije je imalo bar jedno NID,
05:32
and 12.6 percent, one in eight, had four or more ACEs.
83
332034
5839
i 12,6 posto, jedan od osam, imalo je četiri ili više NID.
05:38
The second thing that they found
84
338692
2279
Druga stvar koju su otkrili
05:40
was that there was a dose-response relationship
85
340971
3462
je da postoji odnos doze i reakcije
05:44
between ACEs and health outcomes:
86
344433
4600
između NID i zdravstvenih posledica:
05:49
the higher your ACE score, the worse your health outcomes.
87
349033
3919
što je viši vaš NID rezultat, gore su vam zdravstvene posledice.
05:52
For a person with an ACE score of four or more,
88
352952
3251
Za osobu sa NID rezultatom od četiri ili više,
05:56
their relative risk of chronic obstructive pulmonary disease
89
356203
3692
rizik od hronične opstruktivne plućne bolesti
05:59
was two and a half times that of someone with an ACE score of zero.
90
359895
4551
je dva i po puta veći u odnosu na nekog sa NID rezultatom od nula.
06:05
For hepatitis, it was also two and a half times.
91
365096
3274
Za hepatitis, rizik je takođe dva i po puta veći.
06:08
For depression, it was four and a half times.
92
368370
3320
Za depresiju, četiri i po puta.
06:11
For suicidality, it was 12 times.
93
371690
3433
Za sklonost samoubistvu, 12 puta.
06:15
A person with an ACE score of seven or more
94
375123
3165
Osoba sa NID rezultatom od sedam ili više
06:18
had triple the lifetime risk of lung cancer
95
378288
4570
ima trostruku šansu da dobije rak pluća
06:22
and three and a half times the risk of ischemic heart disease,
96
382858
3971
i tri i po puta veći rizik od ishemijske bolesti srca,
06:26
the number one killer in the United States of America.
97
386829
3145
ubice broj jedan u Sjedinjenim Državama.
06:31
Well, of course this makes sense.
98
391124
2763
Naravno da ovo ima smisla.
06:33
Some people looked at this data and they said, "Come on.
99
393887
4667
Neki ljudi su pogledali ove podatke i rekli: "Ma dajte.
06:38
You have a rough childhood, you're more likely to drink and smoke
100
398554
4822
Kad imate teško detinjstvo, verovatnije je da ćete da pijete i pušite
06:43
and do all these things that are going to ruin your health.
101
403376
2815
i radite sve te stvari koje će vam uništiti zdravlje.
06:46
This isn't science. This is just bad behavior."
102
406191
3795
To nije nauka. To je samo loše ponašanje."
06:50
It turns out this is exactly where the science comes in.
103
410486
5239
Ispostavilo se da upravo tu nauka dolazi do izražaja.
06:55
We now understand better than we ever have before
104
415725
4654
Sada razumemo bolje nego ikada pre
07:00
how exposure to early adversity
105
420379
3252
kako izloženost ranim nedaćama
07:03
affects the developing brains and bodies of children.
106
423631
3088
utiče na mozak u razvoju i tela dece.
07:06
It affects areas like the nucleus accumbens,
107
426719
2786
Deluje na oblasti kao što je nukleus akumbens,
07:09
the pleasure and reward center of the brain
108
429505
2531
centar mozga za zadovoljstvo i nagrađivanje
07:12
that is implicated in substance dependence.
109
432036
2646
koji je uključen kod bolesti zavisnosti.
07:14
It inhibits the prefrontal cortex,
110
434682
2722
On inhibira prefrontalni korteks,
07:17
which is necessary for impulse control and executive function,
111
437404
4057
koji je neophodan za kontrolu impulsa i izvršnu funkciju,
07:21
a critical area for learning.
112
441461
2067
ključna oblast za učenje.
07:23
And on MRI scans,
113
443528
1688
I na MRI skeniranju
07:25
we see measurable differences in the amygdala,
114
445216
3988
vidimo merljive razlike u amigdali,
07:29
the brain's fear response center.
115
449204
2642
centru mozga za reakciju straha.
07:32
So there are real neurologic reasons
116
452246
3520
Dakle postoje stvarni neurološki razlozi
07:35
why folks exposed to high doses of adversity
117
455766
3530
zašto su ljudi izloženi brojnim nepovoljnim okolnostima
07:39
are more likely to engage in high-risk behavior,
118
459296
3297
skloniji visoko rizičnom ponašanju,
07:42
and that's important to know.
119
462593
1904
i to je važno znati.
07:44
But it turns out that even if you don't engage in any high-risk behavior,
120
464497
5619
Ali ispostavilo se da čak i ako ne ispoljavate visoko rizično ponašanje,
07:50
you're still more likely to develop heart disease or cancer.
121
470116
5141
još uvek imate veću šansu za nastanak bolesti srca ili rak.
07:56
The reason for this has to do with the hypothalamic–pituitary–adrenal axis,
122
476101
5925
Razlog tome ima veze sa hipotalamičko-hipofizno-adrenalnom osom,
08:02
the brain's and body's stress response system
123
482027
3669
moždanim i telesnim sistemom za reagovanje na stres
08:05
that governs our fight-or-flight response.
124
485696
3780
koji upravlja našim odgovorom "bori se ili beži".
08:09
How does it work?
125
489476
1955
Kako to funkcioniše?
08:11
Well, imagine you're walking in the forest and you see a bear.
126
491431
3738
Zamislite da šetate šumom i vidite medveda.
08:15
Immediately, your hypothalamus sends a signal to your pituitary,
127
495169
4157
Istog trenutka, vaš hipotalamus šalje signal hipofizi,
08:19
which sends a signal to your adrenal gland that says,
128
499326
2601
koja šalje signal nadbubrežnoj žlezdi koja kaže:
08:21
"Release stress hormones! Adrenaline! Cortisol!"
129
501927
3551
"Otpustite hormone stresa! Adrenalin! Kortizol!"
08:25
And so your heart starts to pound,
130
505478
2621
Tako vaše srce počinje da lupa,
08:28
Your pupils dilate, your airways open up,
131
508099
2134
vaše zenice se šire, disajni putevi se otvaraju,
08:30
and you are ready to either fight that bear or run from the bear.
132
510234
6248
i spremni ste da se borite sa medvedom ili da bežite od njega.
08:36
And that is wonderful
133
516482
2316
I to je sjajno
08:38
if you're in a forest and there's a bear.
134
518798
3491
kada ste u šumi i tu je medved.
08:42
(Laughter)
135
522289
2554
(Smeh)
08:44
But the problem is what happens when the bear comes home every night,
136
524843
5413
Ali problem je šta se desi kada medved dolazi kući svake noći,
08:50
and this system is activated over and over and over again,
137
530256
5648
i ovaj sistem se aktivira iznova i iznova i iznova,
08:55
and it goes from being adaptive, or life-saving,
138
535904
4504
i pretvara se od adaptivnog ili spasonosnog
09:00
to maladaptive, or health-damaging.
139
540408
4125
u maladaptivni ili štetan po zdravlje.
09:04
Children are especially sensitive to this repeated stress activation,
140
544533
5503
Deca su naročito osetljiva na tu ponavljanu aktivaciju stresa,
09:10
because their brains and bodies are just developing.
141
550036
3234
jer se njihov mozak i telo tek razvijaju.
09:14
High doses of adversity not only affect brain structure and function,
142
554000
6075
Mnogo nepovoljnih okolnosti ne samo da utiče na strukturu i funkciju mozga,
09:20
they affect the developing immune system,
143
560075
3226
utiču na imuni sistem u razvoju,
09:23
developing hormonal systems,
144
563301
2843
hormonalne sisteme u razvoju,
09:26
and even the way our DNA is read and transcribed.
145
566144
4689
čak i na način na koji se DNK čita i preslikava.
09:32
So for me, this information threw my old training out the window,
146
572413
4458
Za mene je ovaj podatak odbacio moju staru obuku,
09:36
because when we understand the mechanism of a disease,
147
576871
3947
jer kada razumemo mehanizam bolesti,
09:40
when we know not only which pathways are disrupted, but how,
148
580818
4737
kada znamo ne samo koji putevi su prekinuti, već i kako,
09:45
then as doctors, it is our job to use this science
149
585555
4661
onda je nama kao doktorima zadatak da koristimo nauku
09:50
for prevention and treatment.
150
590216
2629
radi prevencije i tretmana.
09:52
That's what we do.
151
592845
1693
To je ono što mi radimo.
09:54
So in San Francisco, we created the Center for Youth Wellness
152
594728
4063
U San Francisku smo osnovali Centar za dobrobit mladih
09:58
to prevent, screen and heal the impacts of ACEs and toxic stress.
153
598791
5433
da bismo predupredili, pregledali i zalečili uticaje NID i toksičnog stresa.
10:04
We started simply with routine screening of every one of our kids
154
604224
4583
Počeli smo prosto rutinskim pregledom svakog našeg deteta
10:08
at their regular physical,
155
608807
1527
na njihovom redovnom sistematskom,
10:10
because I know that if my patient has an ACE score of 4,
156
610334
4704
jer znam da ako moj pacijent ima NID rezultat od 4,
10:15
she's two and a half times as likely to develop hepatitis or COPD,
157
615038
4557
ima dva i po puta veću šansu da dobije hepatitis ili HOPB,
10:19
she's four and half times as likely to become depressed,
158
619595
2902
četiri i po puta veću šansu da postane depresivan,
10:22
and she's 12 times as likely to attempt to take her own life
159
622497
4063
i 12 puta veću šansu da pokuša da oduzme sebi život
10:26
as my patient with zero ACEs.
160
626560
2300
u odnosu na pacijenta sa nula NID.
10:28
I know that when she's in my exam room.
161
628860
2659
To znam kada se nalazi u mojoj sobi za preglede.
10:32
For our patients who do screen positive,
162
632249
2764
Za naše pacijente koji se pokažu kao pozitivni na pregledu,
10:35
we have a multidisciplinary treatment team that works to reduce the dose of adversity
163
635013
5222
imamo multidisciplinarni tim za tretman koji radi na smanjenju nepovoljnosti
10:40
and treat symptoms using best practices, including home visits, care coordination,
164
640235
5883
i leči simptome koristeći najbolju praksu, uključujući kućne posete,
koordinaciju nege, negu mentalnog zdravlja, ishranu,
10:46
mental health care, nutrition,
165
646118
3914
holističke intervencije, i da, primenu lekova kada je to neophodno.
10:50
holistic interventions, and yes, medication when necessary.
166
650032
4715
10:54
But we also educate parents about the impacts of ACEs and toxic stress
167
654747
4689
Ali takođe edukujemo roditelje o uticaju NID i toksičnog stresa
10:59
the same way you would for covering electrical outlets, or lead poisoning,
168
659436
5510
na isti način na koji bismo to činili
kada se radi o pokrivanju utičnica ili trovanju olovom
11:04
and we tailor the care of our asthmatics and our diabetics
169
664946
3940
i oblikujemo negu za naše astmatičare i dijabetičare
11:08
in a way that recognizes that they may need more aggressive treatment,
170
668886
4458
na način koji prepoznaje da im je možda potreban agresivniji tretman,
11:13
given the changes to their hormonal and immune systems.
171
673344
4427
uzevši u obzir njihov hormonalni i imuni sistem.
11:17
So the other thing that happens when you understand this science
172
677771
4092
Druga stvar koja se desi kada razumete ovu nauku
11:21
is that you want to shout it from the rooftops,
173
681863
2998
jeste to da želite da je razglasite na sva zvona,
11:24
because this isn't just an issue for kids in Bayview.
174
684861
4330
jer to nije samo problem dece u Bejvjuu.
11:29
I figured the minute that everybody else heard about this,
175
689191
3634
Pretpostavila sam da onog trenutka kada svi ostali čuju za ovo,
11:32
it would be routine screening, multi-disciplinary treatment teams,
176
692825
3483
to će biti rutinski pregled, timsko multidisciplinarno lečenje,
11:36
and it would be a race to the most effective clinical treatment protocols.
177
696308
4797
da će se takmičiti ko će imati najefikasnije kliničke protokole lečenja.
11:41
Yeah. That did not happen.
178
701105
4120
Kako da ne. To se nije dogodilo.
11:45
And that was a huge learning for me.
179
705225
2855
To je bila velika stvar koju sam naučila.
11:48
What I had thought of as simply best clinical practice
180
708080
4807
Ono što sam smatrala jednostavno najboljom kliničkom praksom
11:52
I now understand to be a movement.
181
712887
3558
sada shvatam da je pokret.
11:57
In the words of Dr. Robert Block,
182
717125
2350
Rečima Dr. Roberta Bloka,
11:59
the former President of the American Academy of Pediatrics,
183
719475
3701
bivšeg predsednika Američke akademije pedijatara:
12:03
"Adverse childhood experiences
184
723176
2952
"Nepovoljna iskustva u detinjstvu
12:06
are the single greatest unaddressed public health threat
185
726128
5010
su najveća nerazmotrena opasnost po javno zdravlje
12:11
facing our nation today."
186
731138
2249
sa kojom se naša zemlja danas suočava."
12:13
And for a lot of people, that's a terrifying prospect.
187
733387
4646
Za mnoge, ovo su užasavajući izgledi.
12:18
The scope and scale of the problem seems so large that it feels overwhelming
188
738033
5805
Obim i razmere problema deluju tako veliko da se čini nesavladivo
12:23
to think about how we might approach it.
189
743838
2624
razmišljati o tome kako da mu pristupimo.
12:26
But for me, that's actually where the hopes lies,
190
746462
4407
Ali za mene, upravo tu leži nada,
12:30
because when we have the right framework,
191
750869
2664
jer kada imamo pravi okvir,
12:33
when we recognize this to be a public health crisis,
192
753533
5257
kada prepoznamo da je ovo kriza u javnom zdravlju,
12:38
then we can begin to use the right tool kit to come up with solutions.
193
758790
5004
tada možemo početi da koristimo pravi alat da dođemo do rešenja.
12:43
From tobacco to lead poisoning to HIV/AIDS,
194
763794
3728
Od duvana i trovanja olovom do side,
12:47
the United States actually has quite a strong track record
195
767522
5013
Sjedinjene Države zapravo imaju prilično jake rezultate
12:52
with addressing public health problems,
196
772535
2904
u rešavanju problema javnog zdravlja,
12:55
but replicating those successes with ACEs and toxic stress
197
775439
5503
ali za ponavljanje tih uspeha sa NID i toksičnim stresom
13:00
is going to take determination and commitment,
198
780942
4597
biće potrebna odlučnost i posvećenost,
13:05
and when I look at what our nation's response has been so far,
199
785539
3972
i kada pogledam na to kakav je odgovor naše zemlje bio do sada,
13:09
I wonder,
200
789511
1844
pitam se,
13:11
why haven't we taken this more seriously?
201
791355
3799
zašto ovo nismo uzeli ozbiljnije?
13:15
You know, at first I thought that we marginalized the issue
202
795154
3822
Znate, prvo sam pomislila da smo marginalizovali ovaj problem
13:18
because it doesn't apply to us.
203
798976
1924
jer se ne odnosi na nas.
13:20
That's an issue for those kids in those neighborhoods.
204
800900
3298
To je problem one tamo dece u onim tamo krajevima.
13:24
Which is weird, because the data doesn't bear that out.
205
804198
4189
Što je čudno, jer podaci to ne pokazuju.
13:28
The original ACEs study was done in a population
206
808387
4133
Izvorno NID istraživanje je obavljeno u populaciji
13:32
that was 70 percent Caucasian,
207
812520
2787
koja je bila 70 posto bele rase.
13:35
70 percent college-educated.
208
815307
3158
70 posto fakultetski obrazovanih.
13:38
But then, the more I talked to folks,
209
818465
3482
Ali onda, što sam više pričala sa ljudima,
13:41
I'm beginning to think that maybe I had it completely backwards.
210
821947
4507
počela sam da pomišljam da sam možda sve naopako shvatila.
13:47
If I were to ask how many people in this room
211
827334
5944
Kada bih pitala koliko je ljudi u ovoj prostoriji
odraslo sa članom porodice koji je patio od mentalne bolesti,
13:53
grew up with a family member who suffered from mental illness,
212
833278
3679
13:57
I bet a few hands would go up.
213
837587
2466
kladim se da bi se nekoliko ruku podiglo.
14:00
And then if I were to ask how many folks had a parent who maybe drank too much,
214
840053
5701
A ako bih pitala koliko je vas imalo roditelja koji je možda previše pio,
14:05
or who really believed that if you spare the rod, you spoil the child,
215
845754
4513
ili koji je zaista verovao da je batina iz raja izašla,
14:11
I bet a few more hands would go up.
216
851077
3118
kladim se da bi se još nekoliko ruku podiglo.
14:14
Even in this room, this is an issue that touches many of us,
217
854195
5081
Čak i u ovoj prostoriji, to je pitanje koje se tiče mnogih od nas,
14:19
and I am beginning to believe that we marginalize the issue
218
859276
3389
pa počinjem da verujem da marginalizujemo problem
14:22
because it does apply to us.
219
862665
2596
jer se odnosi na nas.
14:25
Maybe it's easier to see in other zip codes
220
865261
2860
Možda ga je lakše videti sa udaljenosti
14:28
because we don't want to look at it.
221
868121
2903
jer ne želimo da ga sagledamo.
14:31
We'd rather be sick.
222
871024
2078
Radije bismo bolovali.
14:34
Fortunately, scientific advances and, frankly, economic realities
223
874112
6328
Srećom, napredak nauke i, iskreno govoreći, ekonomska stvarnost
14:40
make that option less viable every day.
224
880440
4044
svakim danom čine tu opciju manje održivom.
14:45
The science is clear:
225
885524
1587
Nauka je jasna:
14:47
Early adversity dramatically affects health across a lifetime.
226
887991
4949
rane nepovoljne okolnosti drastično utiču na zdravlje tokom života.
14:53
Today, we are beginning to understand how to interrupt the progression
227
893870
4762
Danas počinjemo da razumemo kako da prekinemo širenje niza
14:58
from early adversity to disease and early death,
228
898632
4301
od ranih nepogodnosti do bolesti i preuranjene smrti,
15:02
and 30 years from now,
229
902933
2525
i za 30 godina,
15:05
the child who has a high ACE score
230
905458
2508
dete koje ima visok NID rezultat
15:07
and whose behavioral symptoms go unrecognized,
231
907966
3105
i čiji simptomi u ponašanju nisu prepoznati,
15:11
whose asthma management is not connected,
232
911071
2700
čija kontrola astme je nepovezana,
15:13
and who goes on to develop high blood pressure
233
913771
3204
i koje razvije visok krvni pritisak
15:16
and early heart disease or cancer
234
916975
2844
i rano srčano oboljenje ili rak
15:19
will be just as anomalous as a six-month mortality from HIV/AIDS.
235
919819
5144
biće podjednako neuobičajeno kao šestomesečna smrtnost od side.
15:24
People will look at that situation and say, "What the heck happened there?"
236
924963
4485
Ljudi će videti tu situaciju i reći: "Šta se, dođavola, ovde dogodilo?"
15:30
This is treatable.
237
930468
2287
Ovo je moguće lečiti.
15:32
This is beatable.
238
932755
2772
Ovo je moguće pobediti.
15:35
The single most important thing that we need today
239
935527
4163
Najvažnija stvar koja nam je potrebna danas
15:39
is the courage to look this problem in the face
240
939690
3327
jeste hrabrost da gledamo ovom problemu u lice
15:43
and say, this is real and this is all of us.
241
943017
5072
i kažemo, ovo je stvarno i ovo smo svi mi.
15:48
I believe that we are the movement.
242
948089
4737
Ja verujem da smo mi pokret.
15:52
Thank you.
243
952826
1378
Hvala.
15:54
(Applause)
244
954204
3463
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7