How childhood trauma affects health across a lifetime | Nadine Burke Harris | TED

6,736,038 views ・ 2015-02-17

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Peter van de Ven Nagekeken door: Robert de Ridder
00:12
In the mid-'90s,
0
12653
1612
Midden jaren 90
00:14
the CDC and Kaiser Permanente
1
14265
2607
ontdekten gezondheidsorganisaties CDC en Kaiser Permanente een factor
00:16
discovered an exposure that dramatically increased the risk
2
16872
4120
die leidde tot een dramatisch verhoogd risico
00:20
for seven out of 10 of the leading causes of death in the United States.
3
20992
5421
bij zeven van de tien belangrijkste doodsoorzaken in de VS.
00:26
In high doses, it affects brain development,
4
26953
3391
Een hoge dosis beïnvloedt de ontwikkeling van de hersenen,
00:30
the immune system, hormonal systems,
5
30344
3667
het immuunsysteem, hormonale systemen
00:34
and even the way our DNA is read and transcribed.
6
34011
4673
en zelfs de manier waarop ons DNA wordt gelezen en geschreven.
00:38
Folks who are exposed in very high doses
7
38684
3521
Mensen die aan erg hoge dosissen zijn blootgesteld
00:42
have triple the lifetime risk of heart disease and lung cancer
8
42205
4087
hebben een drie keer grotere kans op hartkwalen en longkanker
00:46
and a 20-year difference in life expectancy.
9
46292
4659
en een levensverwachting die 20 jaar lager ligt.
00:51
And yet, doctors today are not trained in routine screening or treatment.
10
51911
5682
Echter, momenteel zijn dokters nog niet opgeleid in de screening of behandeling.
00:58
Now, the exposure I'm talking about is not a pesticide or a packaging chemical.
11
58203
5355
Ik heb het niet over pesticiden of verpakkingschemicaliën.
01:03
It's childhood trauma.
12
63558
2430
Ik heb het over jeugdtrauma's.
01:06
Okay. What kind of trauma am I talking about here?
13
66968
2718
Wat voor trauma's precies?
01:09
I'm not talking about failing a test or losing a basketball game.
14
69686
4309
Niet een onvoldoende bij een toets of verliezen bij basketbal.
01:13
I am talking about threats that are so severe or pervasive
15
73995
4741
Ik heb het over bedreigingen die zo ernstig of overweldigend zijn
01:18
that they literally get under our skin and change our physiology:
16
78736
4597
dat ze uiteindelijk zelfs je fysiologie aantasten:
01:23
things like abuse or neglect,
17
83333
2392
dingen zoals misbruik of verwaarlozing,
01:25
or growing up with a parent who struggles with mental illness
18
85725
3770
of opgroeien bij een ouder die een psychische aandoening heeft
01:29
or substance dependence.
19
89495
1982
of die verslaafd is.
01:31
Now, for a long time,
20
91887
1557
Lange tijd
01:33
I viewed these things in the way I was trained to view them,
21
93444
2997
heb ik die dingen gezien zoals ik ben getraind om ze te zien,
01:36
either as a social problem -- refer to social services --
22
96441
4092
ofwel als een sociaal probleem - stuur ze naar een maatschappelijk werker -
01:40
or as a mental health problem -- refer to mental health services.
23
100533
4583
ofwel als een psychisch probleem - stuur ze naar een therapeut.
Toen gebeurde er iets waardoor ik aan die aanpak ging twijfelen.
01:46
And then something happened to make me rethink my entire approach.
24
106088
5688
01:51
When I finished my residency,
25
111776
1872
Toen mijn interne opleiding erop zat,
01:53
I wanted to go someplace where I felt really needed,
26
113648
3724
wilde ik ergens heen waar ik echt nodig was,
01:57
someplace where I could make a difference.
27
117372
3158
ergens waar ik echt iets kon betekenen.
02:00
So I came to work for California Pacific Medical Center,
28
120530
3116
Ik ging werken voor het California Pacific Medical Center,
02:03
one of the best private hospitals in Northern California,
29
123646
3826
een van de beste privéziekenhuizen in Noord-Californië,
02:07
and together, we opened a clinic in Bayview-Hunters Point,
30
127472
4528
en samen openden we een kliniek in Bayview-Hunters Point,
een van de armste, slechtst bedeelde wijken in San Francisco.
02:12
one of the poorest, most underserved neighborhoods in San Francisco.
31
132000
3733
02:16
Now, prior to that point,
32
136263
1855
Tot op dat moment
02:18
there had been only one pediatrician in all of Bayview
33
138118
2862
was er in heel Bayview maar één kinderarts
02:20
to serve more than 10,000 children,
34
140980
3443
voor meer dan 10.000 kinderen.
02:24
so we hung a shingle, and we were able to provide top-quality care
35
144423
4649
Dus hingen we een bord op.
We konden topkwaliteit zorg leveren, ongeacht wat men kon betalen.
02:29
regardless of ability to pay.
36
149072
1985
02:31
It was so cool. We targeted the typical health disparities:
37
151057
4162
Het was geweldig. We richtten ons op alle bekende ongelijkheden in de zorg:
02:35
access to care, immunization rates, asthma hospitalization rates,
38
155219
4807
beschikbaarheid van zorg, vaccinatie percentages,
astma-opnamepercentages,
02:40
and we hit all of our numbers.
39
160026
2157
en we bereikten al onze doelstellingen.
02:42
We felt very proud of ourselves.
40
162183
2613
We waren er heel trots op.
02:45
But then I started noticing a disturbing trend.
41
165446
3181
Maar ik bemerkte een zorgwekkende trend.
02:48
A lot of kids were being referred to me for ADHD,
42
168627
3890
Veel kinderen met ADHD werden naar me verwezen,
02:52
or Attention Deficit Hyperactivity Disorder,
43
172517
2997
ofwel aandachtstekort-hyperactiviteitstoornis,
02:55
but when I actually did a thorough history and physical,
44
175514
4882
maar als ik hun anamnese goed bekeek en een fysiek onderzoek deed,
03:00
what I found was that for most of my patients,
45
180396
3199
dan kwam ik meestal tot de conclusie
03:03
I couldn't make a diagnosis of ADHD.
46
183595
3039
dat de diagnose geen ADHD kon zijn.
03:07
Most of the kids I was seeing had experienced such severe trauma
47
187264
5570
De meeste kinderen die ik onderzocht hadden zo'n ernstig trauma ondergaan,
03:12
that it felt like something else was going on.
48
192834
3390
dat ik het gevoel kreeg dat hier iets anders aan de hand was.
03:16
Somehow I was missing something important.
49
196224
3982
Op de een af andere manier zag ik hier iets over het hoofd.
03:21
Now, before I did my residency, I did a master's degree in public health,
50
201516
3801
Vóór mijn interne opleiding
deed ik mijn Masters in openbare gezondheidszorg.
03:25
and one of the things that they teach you in public health school
51
205317
3093
Een van de dingen die ze je daar leren,
03:28
is that if you're a doctor
52
208410
1885
is dat als je als dokter
100 kinderen uit dezelfde put ziet drinken
03:30
and you see 100 kids that all drink from the same well,
53
210295
3784
en 98 ervan krijgen diarree,
03:34
and 98 of them develop diarrhea,
54
214079
3398
03:37
you can go ahead and write that prescription
55
217477
2286
je wel recepten kunt gaan uitschrijven,
03:39
for dose after dose after dose of antibiotics,
56
219763
4329
met dosis na dosis antibiotica,
03:44
or you can walk over and say, "What the hell is in this well?"
57
224092
5823
maar je kunt ook eens kijken wat er in godsnaam in die put zit.
03:49
So I began reading everything that I could get my hands on
58
229915
3793
Ik begon dus alles te lezen wat ik maar kon vinden
03:53
about how exposure to adversity
59
233708
2554
over hoe blootstelling aan traumatische omstandigheden
03:56
affects the developing brains and bodies of children.
60
236262
3479
de lichamelijke en mentale ontwikkeling van kinderen beïnvloedt.
03:59
And then one day, my colleague walked into my office,
61
239741
3905
Totdat op een dag mijn collega mijn kamer binnenloopt en zegt:
04:03
and he said, "Dr. Burke, have you seen this?"
62
243646
4414
"Dokter Burke, heb je dit al gezien?"
04:08
In his hand was a copy of a research study
63
248900
4002
Hij had een onderzoeksrapport in zijn hand
04:12
called the Adverse Childhood Experiences Study.
64
252902
3217
over traumatische jeugdervaringen.
04:16
That day changed my clinical practice and ultimately my career.
65
256569
7123
Die dag veranderde mijn klinische praktijk
en uiteindelijk ook mijn carrière.
04:24
The Adverse Childhood Experiences Study
66
264465
2108
Die "Adverse Childhood Experiences Study"
04:26
is something that everybody needs to know about.
67
266573
3232
zou iedereen moeten kennen.
04:29
It was done by Dr. Vince Felitti at Kaiser and Dr. Bob Anda at the CDC,
68
269805
5331
Hij is gedaan door Dr. Vince Felitti van Kaiser en Dr. Bob Anda van het CDC.
Samen vroegen ze 17.500 volwassenen naar hun vroegere blootstelling
04:35
and together, they asked 17,500 adults about their history of exposure
69
275136
8198
04:43
to what they called "adverse childhood experiences," or ACEs.
70
283334
4717
aan 'nadelige jeugdervaringen', of ACE's (adverse childhood experiences).
04:48
Those include physical, emotional, or sexual abuse;
71
288911
3927
Daaronder vallen fysiek, emotioneel of seksueel misbruik;
04:52
physical or emotional neglect;
72
292838
3926
fysieke of emotionele verwaarlozing;
geestesziekte van een ouder;
04:56
parental mental illness, substance dependence, incarceration;
73
296764
3094
verslaving; opsluiting;
04:59
parental separation or divorce;
74
299858
2779
(echt-)scheiding bij ouders;
05:02
or domestic violence.
75
302637
2535
of huiselijk geweld.
Voor iedere 'ja' kreeg je een punt op je ACE-score.
05:05
For every yes, you would get a point on your ACE score.
76
305172
4436
05:09
And then what they did
77
309608
1508
Wat ze vervolgens deden,
was de ACE-scores in verband brengen met hun huidige gezondheid.
05:11
was they correlated these ACE scores against health outcomes.
78
311116
5250
05:16
What they found was striking.
79
316836
2837
Wat ze vaststelden, was verbluffend.
05:19
Two things:
80
319673
1295
Twee dingen.
05:20
Number one, ACEs are incredibly common.
81
320968
4262
Ten eerste, ACE's zijn heel gangbaar.
05:25
Sixty-seven percent of the population had at least one ACE,
82
325230
6804
67% van de populatie had ten minste één ACE,
05:32
and 12.6 percent, one in eight, had four or more ACEs.
83
332034
5839
en 12,6%, één op de acht, had vier of meer ACE's.
05:38
The second thing that they found
84
338692
2279
Het tweede dat ze vaststelden,
05:40
was that there was a dose-response relationship
85
340971
3462
was een directe relatie
05:44
between ACEs and health outcomes:
86
344433
4600
tussen de ACE's en de huidige gezondheid:
05:49
the higher your ACE score, the worse your health outcomes.
87
349033
3919
hoe hoger de ACE-score, hoe slechter de gezondheid.
05:52
For a person with an ACE score of four or more,
88
352952
3251
Iemand met een ACE score van vier of meer,
had twee en een half keer zoveel kans op chronische obstructieve longaandoeningen
05:56
their relative risk of chronic obstructive pulmonary disease
89
356203
3692
05:59
was two and a half times that of someone with an ACE score of zero.
90
359895
4551
dan iemand met een ACE-score van nul.
Voor hepatitis was het ook twee en een halve keer.
06:05
For hepatitis, it was also two and a half times.
91
365096
3274
06:08
For depression, it was four and a half times.
92
368370
3320
Voor depressie was het vier en een halve keer.
06:11
For suicidality, it was 12 times.
93
371690
3433
Voor suïcidaal gedrag was het 12 keer.
06:15
A person with an ACE score of seven or more
94
375123
3165
Iemand met een ACE score van zeven of meer
06:18
had triple the lifetime risk of lung cancer
95
378288
4570
had drie keer zoveel kans op longkanker
06:22
and three and a half times the risk of ischemic heart disease,
96
382858
3971
en drie en een halve keer zoveel kans op ischemische hartziekten,
06:26
the number one killer in the United States of America.
97
386829
3145
de nummer een doodsoorzaak in de Verenigde Staten van Amerika.
Dat is toch ook wel logisch?
06:31
Well, of course this makes sense.
98
391124
2763
06:33
Some people looked at this data and they said, "Come on.
99
393887
4667
Sommige mensen zagen die data en zeiden: "Ja, kom zeg.
06:38
You have a rough childhood, you're more likely to drink and smoke
100
398554
4822
Met een vervelende jeugd ben je eerder geneigd om te gaan roken en drinken
06:43
and do all these things that are going to ruin your health.
101
403376
2815
en al die dingen die slecht zijn voor je gezondheid.
06:46
This isn't science. This is just bad behavior."
102
406191
3795
Dat is geen wetenschap. Dat is gewoon slecht gedrag."
06:50
It turns out this is exactly where the science comes in.
103
410486
5239
Maar het is wel degelijk wetenschap.
06:55
We now understand better than we ever have before
104
415725
4654
We begrijpen nu beter dan ooit
07:00
how exposure to early adversity
105
420379
3252
hoe een vroege blootstelling aan traumatische omstandigheden
07:03
affects the developing brains and bodies of children.
106
423631
3088
de lichamelijke en mentale ontwikkeling van kinderen beïnvloedt.
07:06
It affects areas like the nucleus accumbens,
107
426719
2786
Het beïnvloedt onder meer de nucleus accumbens,
07:09
the pleasure and reward center of the brain
108
429505
2531
het plezier- en beloningscentrum in de hersenen
dat is betrokken bij verslavingen.
07:12
that is implicated in substance dependence.
109
432036
2646
07:14
It inhibits the prefrontal cortex,
110
434682
2722
Het verstoort de prefrontale cortex,
07:17
which is necessary for impulse control and executive function,
111
437404
4057
die nodig is voor impulscontrole en uitvoerende functie,
07:21
a critical area for learning.
112
441461
2067
een kritisch gebied voor leerfuncties.
07:23
And on MRI scans,
113
443528
1688
En op MRI-scans
07:25
we see measurable differences in the amygdala,
114
445216
3988
vinden we meetbare verschillen in de amygdala,
07:29
the brain's fear response center.
115
449204
2642
het angstreactiecentrum van de hersenen.
07:32
So there are real neurologic reasons
116
452246
3520
Er zijn dus echte neurologische redenen
07:35
why folks exposed to high doses of adversity
117
455766
3530
waarom mensen die veel hebben blootgestaan aan traumatische omstandigheden
07:39
are more likely to engage in high-risk behavior,
118
459296
3297
een grotere neiging hebben om risicovol gedrag te vertonen.
07:42
and that's important to know.
119
462593
1904
Dat is belangrijk om te weten.
07:44
But it turns out that even if you don't engage in any high-risk behavior,
120
464497
5619
Er is inmiddels gebleken dat, ook zonder te vervallen in risicogedrag,
je nog steeds meer kans hebt op een hartziekte of kanker.
07:50
you're still more likely to develop heart disease or cancer.
121
470116
5141
07:56
The reason for this has to do with the hypothalamic–pituitary–adrenal axis,
122
476101
5925
De reden hiervoor is de hypothalamus-hypofyse-bijnieras,
08:02
the brain's and body's stress response system
123
482027
3669
het stressresponssysteem van ons lichaam en de hersenen
08:05
that governs our fight-or-flight response.
124
485696
3780
dat de vecht- of vluchtreactie regelt.
08:09
How does it work?
125
489476
1955
Hoe werkt die?
08:11
Well, imagine you're walking in the forest and you see a bear.
126
491431
3738
Stel je voor dat je in het bos loopt en je ziet een beer.
Je hypothalamus stuurt onmiddellijk een bericht aan je hypofyse
08:15
Immediately, your hypothalamus sends a signal to your pituitary,
127
495169
4157
08:19
which sends a signal to your adrenal gland that says,
128
499326
2601
en die instrueert direct je bijnier:
08:21
"Release stress hormones! Adrenaline! Cortisol!"
129
501927
3551
"Stresshormonen afgeven! Adrenaline! Cortisol!"
08:25
And so your heart starts to pound,
130
505478
2621
Dus gaat je hart sneller kloppen,
je pupillen worden wijder, je luchtwegen gaan open,
08:28
Your pupils dilate, your airways open up,
131
508099
2134
08:30
and you are ready to either fight that bear or run from the bear.
132
510234
6248
en je bent klaar om ofwel te vechten of te vluchten.
08:36
And that is wonderful
133
516482
2316
Dat is prachtig
08:38
if you're in a forest and there's a bear.
134
518798
3491
als je in een bos bent en er is een beer.
08:42
(Laughter)
135
522289
2554
(Gelach)
08:44
But the problem is what happens when the bear comes home every night,
136
524843
5413
Maar het wordt een probleem als de beer iedere avond thuiskomt,
waardoor dit systeem steeds maar weer in werking wordt gezet
08:50
and this system is activated over and over and over again,
137
530256
5648
08:55
and it goes from being adaptive, or life-saving,
138
535904
4504
en ons niet helpt onszelf te redden,
09:00
to maladaptive, or health-damaging.
139
540408
4125
maar onze gezondheid begint aan te tasten.
09:04
Children are especially sensitive to this repeated stress activation,
140
544533
5503
Met name kinderen zijn heel gevoelig voor deze herhaalde stressactivering,
want hun lichaam en hersenen zijn nog in ontwikkeling.
09:10
because their brains and bodies are just developing.
141
550036
3234
Traumatische omstandigheden tasten niet alleen hersenfuncties aan,
09:14
High doses of adversity not only affect brain structure and function,
142
554000
6075
ze beïnvloeden ook het zich ontwikkelende immuunsysteem,
09:20
they affect the developing immune system,
143
560075
3226
09:23
developing hormonal systems,
144
563301
2843
zich ontwikkelende hormonale systemen,
en zelfs hoe ons DNA wordt gelezen en geschreven.
09:26
and even the way our DNA is read and transcribed.
145
566144
4689
09:32
So for me, this information threw my old training out the window,
146
572413
4458
Voor mij kon door deze informatie mijn oude training het raam uit,
09:36
because when we understand the mechanism of a disease,
147
576871
3947
want als we het mechanisme van een ziekte doorgronden,
09:40
when we know not only which pathways are disrupted, but how,
148
580818
4737
wanneer we niet alleen weten wát er wordt aangetast maar ook hoe,
09:45
then as doctors, it is our job to use this science
149
585555
4661
dan is het je taak als dokter om die wetenschap te gebruiken
09:50
for prevention and treatment.
150
590216
2629
voor preventie en behandeling.
09:52
That's what we do.
151
592845
1693
En dat doen we dus.
09:54
So in San Francisco, we created the Center for Youth Wellness
152
594728
4063
In San Francisco richtten we dus het Centrum voor Jeugdwelzijn op
09:58
to prevent, screen and heal the impacts of ACEs and toxic stress.
153
598791
5433
om de impact van ACE's en toxische stress,
te voorkomen, te meten en te behandelen.
10:04
We started simply with routine screening of every one of our kids
154
604224
4583
We begonnen gewoon door bij ieder kind een eenvoudig onderzoek te doen
10:08
at their regular physical,
155
608807
1527
tijdens hun reguliere bezoek,
10:10
because I know that if my patient has an ACE score of 4,
156
610334
4704
want ik weet dat als mijn patiënt een ACE-score heeft van vier,
heeft ze twee en een half keer zoveel kans om hepatitis te krijgen of COPD,
10:15
she's two and a half times as likely to develop hepatitis or COPD,
157
615038
4557
10:19
she's four and half times as likely to become depressed,
158
619595
2902
heeft ze vier en een half keer meer kans om depressief te worden,
10:22
and she's 12 times as likely to attempt to take her own life
159
622497
4063
en heeft ze 12 keer zoveel kans om suïcidaal te worden
10:26
as my patient with zero ACEs.
160
626560
2300
dan mijn patiënt zonder ACE's.
10:28
I know that when she's in my exam room.
161
628860
2659
Ik weet dat al wanneer ze in mijn onderzoekskamer is.
10:32
For our patients who do screen positive,
162
632249
2764
Voor onze patiënten die inderdaad die ACE's scoren
hebben we een multi-disciplinair behandelteam
10:35
we have a multidisciplinary treatment team that works to reduce the dose of adversity
163
635013
5222
dat probeert de traumatische omstandigheden te verlichten
10:40
and treat symptoms using best practices, including home visits, care coordination,
164
640235
5883
en symptomen behandelt met best practices,
waaronder thuisbezoek, zorgcoördinatie,
10:46
mental health care, nutrition,
165
646118
3914
psychische hulp, voeding,
holistische interventies en, jawel, indien nodig medicijnen.
10:50
holistic interventions, and yes, medication when necessary.
166
650032
4715
10:54
But we also educate parents about the impacts of ACEs and toxic stress
167
654747
4689
Maar we informeren de ouders ook over de impact van ACE's en toxische stress
10:59
the same way you would for covering electrical outlets, or lead poisoning,
168
659436
5510
net zoals je dat zou doen over gevaren als stopcontacten of loodvergiftiging.
11:04
and we tailor the care of our asthmatics and our diabetics
169
664946
3940
We passen onze zorg aan bij astmatische en diabetische patiënten,
11:08
in a way that recognizes that they may need more aggressive treatment,
170
668886
4458
ervan uitgaande dat die een wat agressievere behandeling nodig hebben
11:13
given the changes to their hormonal and immune systems.
171
673344
4427
vanwege de veranderingen
aan hun hormonale en immuunsystemen.
11:17
So the other thing that happens when you understand this science
172
677771
4092
Wat er óók gebeurt wanneer je deze wetenschap begrijpt,
11:21
is that you want to shout it from the rooftops,
173
681863
2998
is dat je het van de daken wil schreeuwen,
11:24
because this isn't just an issue for kids in Bayview.
174
684861
4330
want dit is niet alleen belangrijk voor de kinderen in Bayview.
11:29
I figured the minute that everybody else heard about this,
175
689191
3634
Ik dacht, zodra iedereen hiervan weet,
11:32
it would be routine screening, multi-disciplinary treatment teams,
176
692825
3483
wordt het direct routinematig onderzocht, multi-disciplinaire behandelteams,
11:36
and it would be a race to the most effective clinical treatment protocols.
177
696308
4797
en er ontstaat een race om de meest effectieve behandelprotocollen te vinden.
11:41
Yeah. That did not happen.
178
701105
4120
Nou, niet dus.
11:45
And that was a huge learning for me.
179
705225
2855
Dat was een belangrijke les voor me.
Dat waarvan ik dacht dat het gewoon de beste klinische praktijk was,
11:48
What I had thought of as simply best clinical practice
180
708080
4807
11:52
I now understand to be a movement.
181
712887
3558
zie ik nu als een beweging.
11:57
In the words of Dr. Robert Block,
182
717125
2350
In de woorden van Dr. Robert Block,
11:59
the former President of the American Academy of Pediatrics,
183
719475
3701
de voormalig president van de Amerikaanse Academie voor Pediatrie:
12:03
"Adverse childhood experiences
184
723176
2952
"Jeugdtrauma's zijn op dit moment
12:06
are the single greatest unaddressed public health threat
185
726128
5010
het belangrijkste niet aangepakte gezondheidsrisico
12:11
facing our nation today."
186
731138
2249
voor ons land."
12:13
And for a lot of people, that's a terrifying prospect.
187
733387
4646
Voor een hoop mensen is dat een afschrikwekkend vooruitzicht.
De omvang en complexiteit van het probleem lijken zo groot
12:18
The scope and scale of the problem seems so large that it feels overwhelming
188
738033
5805
dat het bijna benauwend is om na te denken
12:23
to think about how we might approach it.
189
743838
2624
over hoe we dit aan moeten pakken.
12:26
But for me, that's actually where the hopes lies,
190
746462
4407
Mij geeft dat juist hoop,
12:30
because when we have the right framework,
191
750869
2664
want als we het juiste raamwerk hebben,
12:33
when we recognize this to be a public health crisis,
192
753533
5257
als we het onderkennen als een gezondheidscrisis,
12:38
then we can begin to use the right tool kit to come up with solutions.
193
758790
5004
kunnen we de juiste middelen kiezen voor het creëren van een oplossing.
12:43
From tobacco to lead poisoning to HIV/AIDS,
194
763794
3728
Van sigaretten tot loodvergiftiging tot HIV/AIDS,
12:47
the United States actually has quite a strong track record
195
767522
5013
de Verenigde Staten hebben een indrukwekkend track-record
12:52
with addressing public health problems,
196
772535
2904
als het gaat om het aanpakken van gezondheidsproblemen,
12:55
but replicating those successes with ACEs and toxic stress
197
775439
5503
maar dat soort successen herhalen met ACES's en toxische stress
13:00
is going to take determination and commitment,
198
780942
4597
zal een hoop vastbeslotenheid en betrokkenheid vergen.
13:05
and when I look at what our nation's response has been so far,
199
785539
3972
Als ik kijk hoe de reactie in ons land tot dusverre is geweest,
13:09
I wonder,
200
789511
1844
vraag ik me af,
13:11
why haven't we taken this more seriously?
201
791355
3799
waarom we dit niet serieuzer hebben genomen?
Weet je, eerst dacht ik dat we het onderwerp marginaliseerden
13:15
You know, at first I thought that we marginalized the issue
202
795154
3822
13:18
because it doesn't apply to us.
203
798976
1924
omdat het toch niet over ons gaat.
13:20
That's an issue for those kids in those neighborhoods.
204
800900
3298
Dat gaat over dat soort kinderen in dat soort wijken.
13:24
Which is weird, because the data doesn't bear that out.
205
804198
4189
Al is dat wel vreemd want dat blijkt niet uit de data.
13:28
The original ACEs study was done in a population
206
808387
4133
Het oorspronkelijke ACE onderzoek is gedaan op een populatie
13:32
that was 70 percent Caucasian,
207
812520
2787
van 70 procent blanken,
13:35
70 percent college-educated.
208
815307
3158
70 procent hogeschool-niveau.
13:38
But then, the more I talked to folks,
209
818465
3482
Maar hoe meer ik met mensen praatte,
13:41
I'm beginning to think that maybe I had it completely backwards.
210
821947
4507
ging ik bijna denken dat ik het allemaal verkeerd zag.
13:47
If I were to ask how many people in this room
211
827334
5944
Als ik zou vragen hoeveel mensen in deze ruimte
opgroeiden met een gezinslid dat een psychische aandoening had,
13:53
grew up with a family member who suffered from mental illness,
212
833278
3679
13:57
I bet a few hands would go up.
213
837587
2466
dan ging er vast een aantal handen omhoog.
14:00
And then if I were to ask how many folks had a parent who maybe drank too much,
214
840053
5701
En als ik zou vragen hoeveel mensen een ouder hadden die wat te veel dronk,
14:05
or who really believed that if you spare the rod, you spoil the child,
215
845754
4513
of die echt dacht dat een pak slaag bij een goede opvoeding hoort,
14:11
I bet a few more hands would go up.
216
851077
3118
gingen er vast nog wat handen omhoog.
14:14
Even in this room, this is an issue that touches many of us,
217
854195
5081
Ook in deze zaal is het een onderwerp wat velen van ons raakt,
en ik begin te geloven dat we het gemarginaliseerd hebben
14:19
and I am beginning to believe that we marginalize the issue
218
859276
3389
14:22
because it does apply to us.
219
862665
2596
omdat het wèl over ons gaat.
14:25
Maybe it's easier to see in other zip codes
220
865261
2860
Misschien zien we het liever in andere postcodes
omdat we het niet onder ogen willen zien.
14:28
because we don't want to look at it.
221
868121
2903
We zijn nog liever ziek.
14:31
We'd rather be sick.
222
871024
2078
Gelukkig maken vorderingen in de wetenschap
14:34
Fortunately, scientific advances and, frankly, economic realities
223
874112
6328
en, eerlijk gezegd, de economische realiteit
14:40
make that option less viable every day.
224
880440
4044
die opstelling steeds onmogelijker.
14:45
The science is clear:
225
885524
1587
De wetenschap is duidelijk:
14:47
Early adversity dramatically affects health across a lifetime.
226
887991
4949
Jeugdtrauma's tasten je gezondheid aan, voor je hele verdere leven.
14:53
Today, we are beginning to understand how to interrupt the progression
227
893870
4762
Pas nu beginnen we te begrijpen
hoe we de keten kunnen onderbreken
14:58
from early adversity to disease and early death,
228
898632
4301
van jeugdtrauma, via ziekte, naar een vroege dood.
15:02
and 30 years from now,
229
902933
2525
Over 30 jaar
15:05
the child who has a high ACE score
230
905458
2508
zal het kind met een hoge ACE-score,
15:07
and whose behavioral symptoms go unrecognized,
231
907966
3105
wiens gedragssymptomen onopgemerkt bleven,
15:11
whose asthma management is not connected,
232
911071
2700
wiens astmamanagement niet gecoördineerd werd,
15:13
and who goes on to develop high blood pressure
233
913771
3204
en die vervolgens hoge bloeddruk ontwikkelde
15:16
and early heart disease or cancer
234
916975
2844
en een vroege hartkwaal of kanker,
15:19
will be just as anomalous as a six-month mortality from HIV/AIDS.
235
919819
5144
net zo'n uitzondering zijn als na zes maanden dood door HIV/AIDS.
15:24
People will look at that situation and say, "What the heck happened there?"
236
924963
4485
Mensen zullen die situatie zien en zeggen: "Hoe heeft dit kunnen gebeuren?"
15:30
This is treatable.
237
930468
2287
Dit is te behandelen.
15:32
This is beatable.
238
932755
2772
Dit kunnen we verslaan.
15:35
The single most important thing that we need today
239
935527
4163
Het belangrijkste dat we nu nodig hebben,
15:39
is the courage to look this problem in the face
240
939690
3327
is de moed om het probleem in de ogen te kijken
15:43
and say, this is real and this is all of us.
241
943017
5072
en te zeggen: dit is echt en dit gaat over ons.
15:48
I believe that we are the movement.
242
948089
4737
Ik geloof dat wij die beweging zijn.
15:52
Thank you.
243
952826
1378
Dankjewel.
15:54
(Applause)
244
954204
3463
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7