How childhood trauma affects health across a lifetime | Nadine Burke Harris | TED
ナディン・バーク・ハリス: いかに子供時代のトラウマが生涯に渡る健康に影響を与えるのか
6,798,284 views ・ 2015-02-17
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Shoko Takaki
校正: Masaki Yanagishita
00:12
In the mid-'90s,
0
12653
1612
1990年代中頃
00:14
the CDC and Kaiser Permanente
1
14265
2607
アメリカ疾病予防管理センターと
カイザーパーマネンテは
00:16
discovered an exposure
that dramatically increased the risk
2
16872
4120
あるものに晒されるとアメリカでの
トップ10死因のうち7つのリスクが
00:20
for seven out of 10 of the leading
causes of death in the United States.
3
20992
5421
劇的に増加する事を発見しました
00:26
In high doses, it affects
brain development,
4
26953
3391
それに大量に晒されるとそれが脳の発達
00:30
the immune system, hormonal systems,
5
30344
3667
免疫システム ホルモンシステム
00:34
and even the way our DNA
is read and transcribed.
6
34011
4673
そしてDNAの読み取りや
転写にも影響し
00:38
Folks who are exposed in very high doses
7
38684
3521
それに大量に晒された人たちは
00:42
have triple the lifetime risk
of heart disease and lung cancer
8
42205
4087
心臓疾患や肺癌にかかるリスクが
生涯3倍にも高まり
00:46
and a 20-year difference
in life expectancy.
9
46292
4659
寿命が20年縮まると予想されています
00:51
And yet, doctors today are not trained
in routine screening or treatment.
10
51911
5682
しかし今日の医師はそれに対する一般的な
スクリーニングや治療の訓練を受けていません
00:58
Now, the exposure I'm talking about is
not a pesticide or a packaging chemical.
11
58203
5355
今から私がお話しするその危険とは
殺虫剤や化学物質の事ではありません
01:03
It's childhood trauma.
12
63558
2430
それは子供の頃のトラウマです
01:06
Okay. What kind of trauma
am I talking about here?
13
66968
2718
さて どんなトラウマのことでしょうか
01:09
I'm not talking about failing a test
or losing a basketball game.
14
69686
4309
試験に落第したり バスケの試合に
負けたりすることについてではありません
01:13
I am talking about threats
that are so severe or pervasive
15
73995
4741
私がお話するのは
文字通り人を苛立たせ
01:18
that they literally get under our skin
and change our physiology:
16
78736
4597
私たちの生理機能を変えるような非常に
深刻であまねく広がっている
01:23
things like abuse or neglect,
17
83333
2392
虐待やネグレクトを受けたり
01:25
or growing up with a parent
who struggles with mental illness
18
85725
3770
精神病に苦しんだり薬物依存の
親の下で育つといった
01:29
or substance dependence.
19
89495
1982
脅威についてです
01:31
Now, for a long time,
20
91887
1557
長い間
01:33
I viewed these things in the way
I was trained to view them,
21
93444
2997
私は訓練された通りに
物事を見ていました
01:36
either as a social problem --
refer to social services --
22
96441
4092
社会問題は社会福祉に委ねられ
01:40
or as a mental health problem --
refer to mental health services.
23
100533
4583
精神衛生問題は精神病院に
委ねられるというようにです
01:46
And then something happened
to make me rethink my entire approach.
24
106088
5688
そしてその後 自分のアプローチ全体を
考え直す出来事が起こったのです
01:51
When I finished my residency,
25
111776
1872
レジデントの期間を終えた時
01:53
I wanted to go someplace
where I felt really needed,
26
113648
3724
自分が本当に必要とされる場所に行こうと思いました
01:57
someplace where I could make a difference.
27
117372
3158
自分の力が発揮できる場所です
02:00
So I came to work for
California Pacific Medical Center,
28
120530
3116
そこで私は北カリフォルニアで
最も優れた私立の病院である
02:03
one of the best private hospitals
in Northern California,
29
123646
3826
カリフォルニアパシフィック
メディカルセンターで働き 同時に
02:07
and together, we opened a clinic
in Bayview-Hunters Point,
30
127472
4528
ベイビューハンターズポイントに
医院を開設することにしました
02:12
one of the poorest, most underserved
neighborhoods in San Francisco.
31
132000
3733
そこは サンフランシスコで 最も貧しく
医療サービスが十分でない地区の一つでした
02:16
Now, prior to that point,
32
136263
1855
さてここが大事なのですが
02:18
there had been only
one pediatrician in all of Bayview
33
138118
2862
ベイビューに 小児科医は
たった一人しかいませんでした
02:20
to serve more than 10,000 children,
34
140980
3443
1万人以上の子供たちがいるのにですよ
02:24
so we hung a shingle, and we were able
to provide top-quality care
35
144423
4649
そこで私たちは大きな看板を掛け
支払能力にかかわらず
02:29
regardless of ability to pay.
36
149072
1985
最も上質の医療を供給出来ました
02:31
It was so cool. We targeted
the typical health disparities:
37
151057
4162
とても上手く行きました 私たちは典型的な
健康格差をなくす事
02:35
access to care, immunization rates,
asthma hospitalization rates,
38
155219
4807
つまり受診率 ワクチン接種率
喘息の入院率を上げる事を目標にしました
02:40
and we hit all of our numbers.
39
160026
2157
そして私たちは全ての数を達成しました
02:42
We felt very proud of ourselves.
40
162183
2613
私たちは自らをとても 誇らしく思っていました
02:45
But then I started noticing
a disturbing trend.
41
165446
3181
しかしその時 気がかりな傾向に
気づき始めました
02:48
A lot of kids were being
referred to me for ADHD,
42
168627
3890
多くの子供たちが
注意欠陥多動性障害 つまり
02:52
or Attention Deficit
Hyperactivity Disorder,
43
172517
2997
ADHDの事で
紹介を受けるようになったのです
02:55
but when I actually did
a thorough history and physical,
44
175514
4882
しかし実際 十分に病歴を調べ
十分に診察を行うと
03:00
what I found was that
for most of my patients,
45
180396
3199
結果として患者の殆どは
03:03
I couldn't make a diagnosis of ADHD.
46
183595
3039
ADHDとは診断できませんでした
03:07
Most of the kids I was seeing
had experienced such severe trauma
47
187264
5570
私が診ていた子供たちは
とても深刻なトラウマを体験していたので
03:12
that it felt like something else
was going on.
48
192834
3390
どういうわけか 何か重要な事を
見逃していたのです
03:16
Somehow I was missing something important.
49
196224
3982
どういうわけか 何か重要な事を
やり損なっていたのです
03:21
Now, before I did my residency,
I did a master's degree in public health,
50
201516
3801
私はレジデントの前に公衆衛生学で
修士課程を修めました
03:25
and one of the things that they teach you
in public health school
51
205317
3093
学校の公衆衛生学の授業で
教えられることの一つは次のような事です
03:28
is that if you're a doctor
52
208410
1885
医師だったとして
03:30
and you see 100 kids
that all drink from the same well,
53
210295
3784
同じ井戸から水を飲む100人の
子どもたちを診るとします
03:34
and 98 of them develop diarrhea,
54
214079
3398
その内98人は下痢をします
03:37
you can go ahead
and write that prescription
55
217477
2286
立て続けに 次から次へと
03:39
for dose after dose
after dose of antibiotics,
56
219763
4329
抗生剤の処方箋を書くこともできます
03:44
or you can walk over and say,
"What the hell is in this well?"
57
224092
5823
しかし歩み寄ってこう言うこともできるのです
「一体この井戸の中になにがあるんだ?」
03:49
So I began reading everything that
I could get my hands on
58
229915
3793
それで私は不幸な出来事に晒されると
03:53
about how exposure to adversity
59
233708
2554
如何に子供の脳と体に
影響するのかについて
03:56
affects the developing brains
and bodies of children.
60
236262
3479
書かれた物 全てを手に入れ
読み始めました
03:59
And then one day,
my colleague walked into my office,
61
239741
3905
そしてある日 同僚が診察室に入って来てこう言いました
04:03
and he said, "Dr. Burke,
have you seen this?"
62
243646
4414
「バーク先生 これ見ましたか?」
04:08
In his hand was a copy
of a research study
63
248900
4002
彼が手に持っていたのは一冊の研究調査
04:12
called the Adverse Childhood
Experiences Study.
64
252902
3217
Adverse Childhood Experience
(ACE,小児期逆境体験)Studyでした
04:16
That day changed my clinical practice
and ultimately my career.
65
256569
7123
その日から私の臨床実務と
そして経歴さえも変わりました
04:24
The Adverse Childhood Experiences Study
66
264465
2108
ACE Studyは
04:26
is something that everybody
needs to know about.
67
266573
3232
誰もががその内容について
知る必要があるものです
04:29
It was done by Dr. Vince Felitti at Kaiser
and Dr. Bob Anda at the CDC,
68
269805
5331
カイザーのビンス・フェリッティ博士と
CDCのボブ・アンダ博士によってなされた研究です
04:35
and together, they asked 17,500 adults
about their history of exposure
69
275136
8198
2人は共に1万7500人の成人に
04:43
to what they called "adverse
childhood experiences," or ACEs.
70
283334
4717
小児期の逆境体験について尋ねました
04:48
Those include physical, emotional,
or sexual abuse;
71
288911
3927
その中には 身体的 感情的なもの
また性的虐待
04:52
physical or emotional neglect;
72
292838
3926
身体的 精神的なネグレクト
04:56
parental mental illness,
substance dependence, incarceration;
73
296764
3094
親の精神疾患 薬物依存 投獄
04:59
parental separation or divorce;
74
299858
2779
親の別居や離婚
05:02
or domestic violence.
75
302637
2535
そして家庭内暴力も含まれていました
05:05
For every yes, you would get
a point on your ACE score.
76
305172
4436
すべての「はい」の回答に対し
ACEスコアに加点していきます
05:09
And then what they did
77
309608
1508
そこで彼らは
05:11
was they correlated these ACE scores
against health outcomes.
78
311116
5250
そのACEスコアを健康結果と
関連づけたのです
05:16
What they found was striking.
79
316836
2837
驚くべき結果でした
05:19
Two things:
80
319673
1295
次の2つの事柄です
05:20
Number one, ACEs are incredibly common.
81
320968
4262
1つ目はACEが非常に
頻繁にあるという事
05:25
Sixty-seven percent of the population
had at least one ACE,
82
325230
6804
人口の67%が少なくともACEが1つ
05:32
and 12.6 percent, one in eight,
had four or more ACEs.
83
332034
5839
そして12.6% つまり8人に1人が4つ以上の
ACEスコアがあるという事
05:38
The second thing that they found
84
338692
2279
2つ目はACEと健康結果には
05:40
was that there was
a dose-response relationship
85
340971
3462
用量-反応関係があるということ
05:44
between ACEs and health outcomes:
86
344433
4600
つまり
05:49
the higher your ACE score,
the worse your health outcomes.
87
349033
3919
ACEスコアが高ければ高いほど
健康結果は悪いという事なのです
05:52
For a person with an ACE score
of four or more,
88
352952
3251
4つ以上ACEスコアのある人は
05:56
their relative risk of chronic
obstructive pulmonary disease
89
356203
3692
ACEスコアがゼロの人の2.5倍の
05:59
was two and a half times that
of someone with an ACE score of zero.
90
359895
4551
慢性閉塞性肺疾患(COPD)のリスクが
あるのです
06:05
For hepatitis, it was also
two and a half times.
91
365096
3274
又肝炎にとって それは2.5倍の
リスクになります
06:08
For depression, it was
four and a half times.
92
368370
3320
うつは4.5倍
06:11
For suicidality, it was 12 times.
93
371690
3433
自殺願望は12倍でした
06:15
A person with an ACE score
of seven or more
94
375123
3165
7つ以上のACEスコアのある人は
06:18
had triple the lifetime risk
of lung cancer
95
378288
4570
肺癌になるリスクが生涯3倍になり
06:22
and three and a half times the risk
of ischemic heart disease,
96
382858
3971
虚血性心疾患は3.5倍のリスクがあります
06:26
the number one killer
in the United States of America.
97
386829
3145
これは アメリカ合衆国での一番の死因です
06:31
Well, of course this makes sense.
98
391124
2763
もちろん これは理屈どおりなのですが
06:33
Some people looked at this data
and they said, "Come on.
99
393887
4667
このデータを見てこう言う人もいるでしょう
「ちょっと待って
06:38
You have a rough childhood,
you're more likely to drink and smoke
100
398554
4822
生活の荒れた子供時代を送って
飲酒や喫煙をしがちだったのでしょう
06:43
and do all these things
that are going to ruin your health.
101
403376
2815
健康を損なうような事をしているのでしょう
06:46
This isn't science.
This is just bad behavior."
102
406191
3795
これは科学ではない
ただの悪習慣だ」と
06:50
It turns out this is exactly
where the science comes in.
103
410486
5239
ところがこれはまさに科学が関係する事なのです
06:55
We now understand
better than we ever have before
104
415725
4654
私たちは 幼い頃 辛い体験に晒されると
07:00
how exposure to early adversity
105
420379
3252
子供の脳と体の発達にどう影響するのかを
07:03
affects the developing brains
and bodies of children.
106
423631
3088
以前より良く理解できるようになっています
07:06
It affects areas like
the nucleus accumbens,
107
426719
2786
これは側坐核のような
07:09
the pleasure and reward
center of the brain
108
429505
2531
薬物依存の原因だと指摘される―
脳の快楽や報酬を感じる部分を
司る領域に影響を与えます
07:12
that is implicated
in substance dependence.
109
432036
2646
07:14
It inhibits the prefrontal cortex,
110
434682
2722
そこは衝動をコントロールし
07:17
which is necessary for impulse control
and executive function,
111
437404
4057
統合する機能にとって必要で
学習にとって決定的な領域である
前頭皮質を抑制します
07:21
a critical area for learning.
112
441461
2067
07:23
And on MRI scans,
113
443528
1688
脳のMRIスキャンで
07:25
we see measurable differences
in the amygdala,
114
445216
3988
恐怖に反応する部位である 扁桃体に
07:29
the brain's fear response center.
115
449204
2642
はっきりした違いが見られます
07:32
So there are real neurologic reasons
116
452246
3520
従ってなぜ辛い体験に晒されると
07:35
why folks exposed
to high doses of adversity
117
455766
3530
高いリスク行動に巻き込まれがち
になるのかには
07:39
are more likely to engage
in high-risk behavior,
118
459296
3297
神経学的にはっきりとした理由があるのです
07:42
and that's important to know.
119
462593
1904
そしてそこが重要なのです
07:44
But it turns out that even if you don't
engage in any high-risk behavior,
120
464497
5619
しかしたとえ高いリスク行動に
巻き込まれないとしても
07:50
you're still more likely
to develop heart disease or cancer.
121
470116
5141
心臓疾患や肺癌にはまだなりやすいのです
07:56
The reason for this has to do with
the hypothalamic–pituitary–adrenal axis,
122
476101
5925
その理由は視床下部-下垂体-副腎系と
関係があります
08:02
the brain's and body's
stress response system
123
482027
3669
脳と体のストレスに対応するシステムです
08:05
that governs our fight-or-flight response.
124
485696
3780
それは私たちの「戦うか逃げるか」の
反応を支配しています
08:09
How does it work?
125
489476
1955
それはどのように機能するのでしょうか
08:11
Well, imagine you're walking
in the forest and you see a bear.
126
491431
3738
そうですね 森の中を歩き熊に
出会ったとしましょう
08:15
Immediately, your hypothalamus
sends a signal to your pituitary,
127
495169
4157
即座に視床下部は下垂体に信号を送ります
08:19
which sends a signal
to your adrenal gland that says,
128
499326
2601
さらにそれは副腎に信号を送り こう伝えます
08:21
"Release stress hormones!
Adrenaline! Cortisol!"
129
501927
3551
「ストレスホルモンを出して下さい!
アドレナリン!コーチゾル!」
08:25
And so your heart starts to pound,
130
505478
2621
それで心臓は鼓動を速めます
08:28
Your pupils dilate, your airways open up,
131
508099
2134
瞳孔は拡張し 気道は広がります
08:30
and you are ready to either
fight that bear or run from the bear.
132
510234
6248
そこで熊と戦うか逃げるかのどちらかの 準備が出来るのです
08:36
And that is wonderful
133
516482
2316
すごいですよね!
08:38
if you're in a forest
and there's a bear.
134
518798
3491
森の中で熊と出会ったら
08:42
(Laughter)
135
522289
2554
(笑 )
08:44
But the problem is what happens
when the bear comes home every night,
136
524843
5413
しかし問題となるのは 毎晩
家で熊に会うと何が起こるかという事です
08:50
and this system is activated
over and over and over again,
137
530256
5648
このシステムは何度も何度も活性化され
適応して命を救う事から
08:55
and it goes from being
adaptive, or life-saving,
138
535904
4504
適応不全又は健康を損なう事になってしまいます
09:00
to maladaptive, or health-damaging.
139
540408
4125
適応不全又は健康を損なう事になってしまいます
09:04
Children are especially sensitive
to this repeated stress activation,
140
544533
5503
子供は特にこの繰り返し続く
ストレスの活性化に敏感です
09:10
because their brains and bodies
are just developing.
141
550036
3234
それは彼らの脳や体が正に
発達段階にあるからです
09:14
High doses of adversity not only affect
brain structure and function,
142
554000
6075
深刻な困難に晒されると脳の構造や
機能に影響があるだけでなく
09:20
they affect the developing immune system,
143
560075
3226
発達中の免疫システムやホルモンシステムにも
09:23
developing hormonal systems,
144
563301
2843
影響が及ぼされ
09:26
and even the way our DNA
is read and transcribed.
145
566144
4689
さらにDNAの読み取り
転写のされ方まで影響を受けます
09:32
So for me, this information
threw my old training out the window,
146
572413
4458
この情報を得て 私は臨床研修で受けた
知識を捨ててしまいました
09:36
because when we understand
the mechanism of a disease,
147
576871
3947
それは病気のメカニズムを理解し
09:40
when we know not only
which pathways are disrupted, but how,
148
580818
4737
どこが悪いか分かったら
09:45
then as doctors, it is our job
to use this science
149
585555
4661
医師として
予防や治療の為に 科学を使う事が
09:50
for prevention and treatment.
150
590216
2629
私たちの仕事だと分かったからです
09:52
That's what we do.
151
592845
1693
それが私たちのやるべき事なのです
09:54
So in San Francisco, we created
the Center for Youth Wellness
152
594728
4063
そこでサンフランシスコに
The Center for Youth Wellness を設立しました
09:58
to prevent, screen and heal the impacts
of ACEs and toxic stress.
153
598791
5433
ACEと有害なストレスの影響を
予防し検査し治療する為です
10:04
We started simply with routine screening
of every one of our kids
154
604224
4583
私たちは 子供たち皆の
一般的なスクリーニング検査を
10:08
at their regular physical,
155
608807
1527
通常の身体検査で行いました
10:10
because I know that if my patient
has an ACE score of 4,
156
610334
4704
それは患者にACEスコアが4つあれば
10:15
she's two and a half times as likely
to develop hepatitis or COPD,
157
615038
4557
ACEがゼロの患者の2.5倍肝炎や
COPDに罹りやすく
10:19
she's four and half times as likely
to become depressed,
158
619595
2902
うつに4.5倍なりやすく
10:22
and she's 12 times as likely
to attempt to take her own life
159
622497
4063
ゼロの患者の12倍自殺を試みる
傾向があると
10:26
as my patient with zero ACEs.
160
626560
2300
分かったからです
10:28
I know that when she's in my exam room.
161
628860
2659
そんな患者を私の診察室で診て それが分かりました
10:32
For our patients who do screen positive,
162
632249
2764
この検査が陽性の患者に対して
10:35
we have a multidisciplinary treatment team
that works to reduce the dose of adversity
163
635013
5222
困難を減らす事に努める
多職種から成る治療チームを編成しています
10:40
and treat symptoms using best practices,
including home visits, care coordination,
164
640235
5883
そこでは 家庭訪問 治療の調整
精神衛生 栄養などの総合的介入で
10:46
mental health care, nutrition,
165
646118
3914
必要ならば薬剤も投与し
心と体の両面から症状を治療し
10:50
holistic interventions, and yes,
medication when necessary.
166
650032
4715
トラウマに身を晒するのを 軽減する活動をしています
10:54
But we also educate parents
about the impacts of ACEs and toxic stress
167
654747
4689
親が電気のコンセントに カバーをしたり
鉛中毒に注意したりするように
10:59
the same way you would for covering
electrical outlets, or lead poisoning,
168
659436
5510
私たちは親に対してもACEと
有害なストレスの影響について教えました
11:04
and we tailor the care
of our asthmatics and our diabetics
169
664946
3940
喘息や糖尿病の患者についても
11:08
in a way that recognizes that they may
need more aggressive treatment,
170
668886
4458
すでにホルモンと免疫システムに
大きな変化を与えているので
11:13
given the changes to their hormonal
and immune systems.
171
673344
4427
より積極的な治療が必要であると認識した
治療計画を作りました
11:17
So the other thing that happens
when you understand this science
172
677771
4092
これを理解して起るもう一つのことは
11:21
is that you want to shout it
from the rooftops,
173
681863
2998
それを屋根の上から叫びたくなる事です
11:24
because this isn't just an issue
for kids in Bayview.
174
684861
4330
それは単なるベイビューの子供たちの
問題ではないからです
11:29
I figured the minute
that everybody else heard about this,
175
689191
3634
他の皆がこれを聞けば
11:32
it would be routine screening,
multi-disciplinary treatment teams,
176
692825
3483
すぐに一般的スクリーニング
多職種混成治療チームができて
11:36
and it would be a race to the most
effective clinical treatment protocols.
177
696308
4797
最も効果的な治療方針を即刻開始
になるだろうと思ったのですが
11:41
Yeah. That did not happen.
178
701105
4120
そんな事は起こりませんでした
11:45
And that was a huge learning for me.
179
705225
2855
それは私にとって 大きな学びでした
11:48
What I had thought of as simply
best clinical practice
180
708080
4807
はじめ私が単に最良の臨床治療だと
思っていたものは
11:52
I now understand to be a movement.
181
712887
3558
今は運動であると思っています
11:57
In the words of Dr. Robert Block,
182
717125
2350
アメリカ小児科学会の元会長
11:59
the former President
of the American Academy of Pediatrics,
183
719475
3701
ロバート・ブロック博士の言葉を借りると
12:03
"Adverse childhood experiences
184
723176
2952
「ACEは今日私たちの国が直面している
12:06
are the single greatest
unaddressed public health threat
185
726128
5010
取り組まれていない
12:11
facing our nation today."
186
731138
2249
公衆衛生最大の脅威です」
12:13
And for a lot of people,
that's a terrifying prospect.
187
733387
4646
そして多くの人々にとって
それは恐ろしい可能性です
12:18
The scope and scale of the problem
seems so large that it feels overwhelming
188
738033
5805
問題の範囲や規模が非常に大きいので
どうやってアプローチするか考えると
12:23
to think about how we might approach it.
189
743838
2624
圧倒されてしまいます
12:26
But for me, that's actually
where the hopes lies,
190
746462
4407
しかし私にとっては 実際そこには
希望があるのです
12:30
because when we have the right framework,
191
750869
2664
それは 私たちが正しい取り組みをし
12:33
when we recognize this to be
a public health crisis,
192
753533
5257
これを公衆衛生の危機と認識すれば
12:38
then we can begin to use the right
tool kit to come up with solutions.
193
758790
5004
その時 私たちは解決法を見出す
正しい手段を使い始めることが出来るのです
12:43
From tobacco to lead poisoning
to HIV/AIDS,
194
763794
3728
煙草から 鉛中毒や
HIV/AIDSに至るまで
12:47
the United States actually has
quite a strong track record
195
767522
5013
合衆国には実際 公衆衛生の問題に
取り組んだ
12:52
with addressing public health problems,
196
772535
2904
非常に立派な実績がありますが
12:55
but replicating those successes
with ACEs and toxic stress
197
775439
5503
ACEと有害ストレスに関して
同様の成功を収めるられるかどうかについては
13:00
is going to take determination
and commitment,
198
780942
4597
決意とやる気にかかっています。
13:05
and when I look at what
our nation's response has been so far,
199
785539
3972
私はこれまでの自国の反応を見ると
13:09
I wonder,
200
789511
1844
不思議に思うのです
13:11
why haven't we taken this more seriously?
201
791355
3799
何故私たちはこれをもっと真剣に
受け止めなかったのでしょうか?
13:15
You know, at first I thought
that we marginalized the issue
202
795154
3822
最初 私たちはその問題を主流から
外したと思っていました
13:18
because it doesn't apply to us.
203
798976
1924
それが自分たちに当てはまらないからです
13:20
That's an issue for those kids
in those neighborhoods.
204
800900
3298
それはあの近隣の あの子供たちの問題です
13:24
Which is weird, because the data
doesn't bear that out.
205
804198
4189
妙なことにデータは
その事実を裏付けてはいないのです
13:28
The original ACEs study
was done in a population
206
808387
4133
オリジナルのACEの研究は
次の住民の間で行われました
13:32
that was 70 percent Caucasian,
207
812520
2787
70%が白人で
13:35
70 percent college-educated.
208
815307
3158
70%が高等教育を受けた人々です
13:38
But then, the more I talked to folks,
209
818465
3482
しかしその時 皆と話をすればする程
13:41
I'm beginning to think that maybe
I had it completely backwards.
210
821947
4507
ますます私はそれを逆に考えていると
思い始めました
13:47
If I were to ask
how many people in this room
211
827334
5944
もし ここに居る人に
13:53
grew up with a family member
who suffered from mental illness,
212
833278
3679
精神病に苦しむ家族と共に育ったかと
尋ねられたら
13:57
I bet a few hands would go up.
213
837587
2466
きっと何人かの人たちが手を挙げるでしょう
14:00
And then if I were to ask how many folks
had a parent who maybe drank too much,
214
840053
5701
大酒飲みの親がいるかとか
14:05
or who really believed that
if you spare the rod, you spoil the child,
215
845754
4513
鞭を惜しむと子供をだめにすると
本気で信じている親だったかとすれば
14:11
I bet a few more hands would go up.
216
851077
3118
必ずもっと手が挙がる筈です
14:14
Even in this room, this is an issue
that touches many of us,
217
854195
5081
この部屋の中でさえ この事は
私たちの内の多くに影響を与えています
14:19
and I am beginning to believe
that we marginalize the issue
218
859276
3389
私は この問題が過小評価されているのは
14:22
because it does apply to us.
219
862665
2596
自分たちのことだからなのだと
思うようになりました
14:25
Maybe it's easier to see
in other zip codes
220
865261
2860
他の地区のことであれば
簡単に分かるのかもしれません
14:28
because we don't want to look at it.
221
868121
2903
自分たちの真の問題を見るぐらいなら
14:31
We'd rather be sick.
222
871024
2078
放置して病気になってもかまわないのかもしれません
14:34
Fortunately, scientific advances
and, frankly, economic realities
223
874112
6328
幸運にも科学の進歩と
卒直に言って経済的な事実が
14:40
make that option less viable every day.
224
880440
4044
事実から目をそらすことを困難にします
14:45
The science is clear:
225
885524
1587
科学は明快です
14:47
Early adversity dramatically affects
health across a lifetime.
226
887991
4949
幼い頃のトラウマは生涯に渡って
健康に影響を与えます
14:53
Today, we are beginning to understand
how to interrupt the progression
227
893870
4762
今日私たちは 幼い頃の不幸な出来事が
病気や早逝に繋がるのを
14:58
from early adversity
to disease and early death,
228
898632
4301
防ぐ方法を理解し始めています
15:02
and 30 years from now,
229
902933
2525
そしてこれから30年後
15:05
the child who has a high ACE score
230
905458
2508
ACEスコアが高く
15:07
and whose behavioral symptoms
go unrecognized,
231
907966
3105
その行動に関する症状が
認識されないままの子供
15:11
whose asthma management
is not connected,
232
911071
2700
喘息の管理がACEに
結び付けられていない子供が
15:13
and who goes on to develop
high blood pressure
233
913771
3204
高血圧症となり
15:16
and early heart disease or cancer
234
916975
2844
早期の心臓疾患や癌を発症することは
15:19
will be just as anomalous
as a six-month mortality from HIV/AIDS.
235
919819
5144
HIV/AIDS の患者が6ヶ月で死ぬことと
同じくらい異例なものになるでしょう
15:24
People will look at that situation
and say, "What the heck happened there?"
236
924963
4485
人々はこの状況を見てこう言うでしょう
「ここでは一体何が起きたの?」
15:30
This is treatable.
237
930468
2287
これは治療する事が出来るのです
15:32
This is beatable.
238
932755
2772
これに打ち勝つ事は出来るのです
15:35
The single most important thing
that we need today
239
935527
4163
今日最も大切な事は
15:39
is the courage to look
this problem in the face
240
939690
3327
この問題を間近で見つめる勇気です
15:43
and say, this is real
and this is all of us.
241
943017
5072
そしてこれは本物で
私たち皆の問題だと認めることです
15:48
I believe that we are the movement.
242
948089
4737
私たちがうねりを起こせると信じています
15:52
Thank you.
243
952826
1378
ありがとうございました
15:54
(Applause)
244
954204
3463
( 拍手 )
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。