How childhood trauma affects health across a lifetime | Nadine Burke Harris | TED

6,798,284 views ・ 2015-02-17

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ileana Buzoianu Corector: Emil-Lorant Cocian
00:12
In the mid-'90s,
0
12653
1612
La mijlocul anilor ’90, CDC şi Kaiser Permanente
00:14
the CDC and Kaiser Permanente
1
14265
2607
00:16
discovered an exposure that dramatically increased the risk
2
16872
4120
au descoperit un factor care creşte dramatic riscul
00:20
for seven out of 10 of the leading causes of death in the United States.
3
20992
5421
la 7 din 10 cauze ale mortalităţii în Statele Unite.
00:26
In high doses, it affects brain development,
4
26953
3391
În doze mari, afectează dezvoltarea creierului,
00:30
the immune system, hormonal systems,
5
30344
3667
a sistemului imunitar, a sistemului endocrin,
00:34
and even the way our DNA is read and transcribed.
6
34011
4673
chiar și transcrierea și citirea ADN-ului.
00:38
Folks who are exposed in very high doses
7
38684
3521
Expunerea la doze foarte mari
00:42
have triple the lifetime risk of heart disease and lung cancer
8
42205
4087
a triplat riscul de boli cardiace şi cancer pulmonar
00:46
and a 20-year difference in life expectancy.
9
46292
4659
și speranţa de viață scade cu 20 de ani.
00:51
And yet, doctors today are not trained in routine screening or treatment.
10
51911
5682
Și totuși, medicii de azi nu sunt pregătiți
să prescrie investigații de rutină și tratamente.
00:58
Now, the exposure I'm talking about is not a pesticide or a packaging chemical.
11
58203
5355
Factorul la care mă refer nu e un pesticid
sau o substanță chimică din ambalaje.
01:03
It's childhood trauma.
12
63558
2430
E vorba de traumele din copilărie.
01:06
Okay. What kind of trauma am I talking about here?
13
66968
2718
Despre ce fel de traumă vreau să vorbesc?
01:09
I'm not talking about failing a test or losing a basketball game.
14
69686
4309
Nu despre eșecul la un examen sau pierderea unui meci de baschet.
01:13
I am talking about threats that are so severe or pervasive
15
73995
4741
Vorbesc de amenințări care sunt atât de grave și de persistente,
01:18
that they literally get under our skin and change our physiology:
16
78736
4597
încât reușesc să preia controlul, schimbându-ne fiziologia:
01:23
things like abuse or neglect,
17
83333
2392
precum abuzul sau neglijența, sau să crești cu un părinte bolnav mental
01:25
or growing up with a parent who struggles with mental illness
18
85725
3770
01:29
or substance dependence.
19
89495
1982
sau dependent de alcool sau de alte substanțe.
01:31
Now, for a long time,
20
91887
1557
Mult timp am privit aceste lucruri prin prisma educației primite,
01:33
I viewed these things in the way I was trained to view them,
21
93444
2997
01:36
either as a social problem -- refer to social services --
22
96441
4092
fie ca fiind probleme sociale – de competența serviciilor sociale –
01:40
or as a mental health problem -- refer to mental health services.
23
100533
4583
fie ca probleme de sănătate mentală – de competența serviciilor psihologice.
Apoi s-a întâmplat ceva ce m-a făcut să-mi regândesc modul de abordare.
01:46
And then something happened to make me rethink my entire approach.
24
106088
5688
01:51
When I finished my residency,
25
111776
1872
După rezidențiat am vrut să-mi aleg un loc în care să simt cu-adevărat utilă,
01:53
I wanted to go someplace where I felt really needed,
26
113648
3724
01:57
someplace where I could make a difference.
27
117372
3158
un loc în care aş fi influenţat ceva.
02:00
So I came to work for California Pacific Medical Center,
28
120530
3116
Am ales să lucrez pentru Centrul Medical California Pacific,
02:03
one of the best private hospitals in Northern California,
29
123646
3826
unul dintre cele mai bune spitale private din California de Nord,
02:07
and together, we opened a clinic in Bayview-Hunters Point,
30
127472
4528
și, împreună, am deschis clinica din Bayview-Hunters Point,
02:12
one of the poorest, most underserved neighborhoods in San Francisco.
31
132000
3733
unul din cele mai sărace și degradate cartiere din San Francisco.
02:16
Now, prior to that point,
32
136263
1855
Înainte, un singur pediatru din Bayview deservea mai mult de 10.000 de copii.
02:18
there had been only one pediatrician in all of Bayview
33
138118
2862
02:20
to serve more than 10,000 children,
34
140980
3443
02:24
so we hung a shingle, and we were able to provide top-quality care
35
144423
4649
Am deschis clinica şi am putut oferi servicii de calitate
indiferent de posibilitatea de plată a pacientului.
02:29
regardless of ability to pay.
36
149072
1985
02:31
It was so cool. We targeted the typical health disparities:
37
151057
4162
Era nemaipomenit! Ţinteam disproporţionalităţile medicale tipice:
accesul la îngrijire medicală, vaccinarea, spitalizarea astmaticilor.
02:35
access to care, immunization rates, asthma hospitalization rates,
38
155219
4807
02:40
and we hit all of our numbers.
39
160026
2157
Şi ne-am atins scopul. Eram mândri de noi.
02:42
We felt very proud of ourselves.
40
162183
2613
02:45
But then I started noticing a disturbing trend.
41
165446
3181
Apoi am obserat o tendință îngrijorătoare.
02:48
A lot of kids were being referred to me for ADHD,
42
168627
3890
Mulți copii veneau pentru tratarea ADHD,
02:52
or Attention Deficit Hyperactivity Disorder,
43
172517
2997
adică deficit de atenție cu sindrom hiperactiv,
02:55
but when I actually did a thorough history and physical,
44
175514
4882
dar după investigarea și consultarea amănunțită a pacienților,
03:00
what I found was that for most of my patients,
45
180396
3199
constatam că, pentru aproape niciunul, nu puteam diagnostica ADHD.
03:03
I couldn't make a diagnosis of ADHD.
46
183595
3039
03:07
Most of the kids I was seeing had experienced such severe trauma
47
187264
5570
Mai toţi copiii consultaţi suferiseră o traumă atât de gravă,
03:12
that it felt like something else was going on.
48
192834
3390
încât simțeam că, de fapt, se întâmpla altceva.
03:16
Somehow I was missing something important.
49
196224
3982
Parcă îmi scăpa ceva important.
03:21
Now, before I did my residency, I did a master's degree in public health,
50
201516
3801
Înainte de rezidențiat, am urmat cursuri masterale în sănătate publică
03:25
and one of the things that they teach you in public health school
51
205317
3093
și unul din lucrurile pe care le-am învățat la aceste cursuri
03:28
is that if you're a doctor
52
208410
1885
e că, dacă ești medic şi vezi că
03:30
and you see 100 kids that all drink from the same well,
53
210295
3784
din 100 de copii, care beau apă din aceeaşi sursă,
03:34
and 98 of them develop diarrhea,
54
214079
3398
98 fac diaree, poţi să prescri antibiotice la nesfârşit
03:37
you can go ahead and write that prescription
55
217477
2286
03:39
for dose after dose after dose of antibiotics,
56
219763
4329
03:44
or you can walk over and say, "What the hell is in this well?"
57
224092
5823
sau te poți întreba: „Ce naiba e în fântâna asta?“
03:49
So I began reading everything that I could get my hands on
58
229915
3793
Așa că am început să citesc tot ce am găsit
03:53
about how exposure to adversity
59
233708
2554
despre cum expunerea la necazuri afectează creierul şi organismul copiilor.
03:56
affects the developing brains and bodies of children.
60
236262
3479
03:59
And then one day, my colleague walked into my office,
61
239741
3905
Într-o zi, colegul meu, a venit la birou şi m-a întrebat:
04:03
and he said, "Dr. Burke, have you seen this?"
62
243646
4414
„Dr. Burke, ai citit asta?“
04:08
In his hand was a copy of a research study
63
248900
4002
Avea în mână o copie a unui studiu
04:12
called the Adverse Childhood Experiences Study.
64
252902
3217
numit „Studiu despre experiențele neplăcute din copilărie”.
04:16
That day changed my clinical practice and ultimately my career.
65
256569
7123
Acea zi mi-a schimbat abordarea medicală și, în cele din urmă, cariera.
04:24
The Adverse Childhood Experiences Study
66
264465
2108
Acest studiu despre experiențele neplăcute din copilărie
04:26
is something that everybody needs to know about.
67
266573
3232
e un studiu despre care trebuie să știe toată lumea.
04:29
It was done by Dr. Vince Felitti at Kaiser and Dr. Bob Anda at the CDC,
68
269805
5331
A fost făcut de către dr. Vince Felitti, de la Kaiser și dr. Bob Anda, de la CDC.
Au chestionat 17.500 adulți despre expunerea lor în trecut
04:35
and together, they asked 17,500 adults about their history of exposure
69
275136
8198
04:43
to what they called "adverse childhood experiences," or ACEs.
70
283334
4717
la ceea ce numim „experiențe neplăcute din copilărie“ (ACES - în engleză).
04:48
Those include physical, emotional, or sexual abuse;
71
288911
3927
Acestea includ abuzurile sexuale, fizice și emoționale;
04:52
physical or emotional neglect;
72
292838
3926
neglijență emoțională sau fizică;
părinte bolnav mintal sau dependent de o substanță, deţinut,
04:56
parental mental illness, substance dependence, incarceration;
73
296764
3094
04:59
parental separation or divorce;
74
299858
2779
separarea sau divorțul părinților sau violență casnică.
05:02
or domestic violence.
75
302637
2535
05:05
For every yes, you would get a point on your ACE score.
76
305172
4436
Pentru fiecare traumă bifată, se alocă un punct la scorul ACES.
05:09
And then what they did
77
309608
1508
Apoi au corelat scorul ACES cu indicatori de sănătate.
05:11
was they correlated these ACE scores against health outcomes.
78
311116
5250
05:16
What they found was striking.
79
316836
2837
A rezultat ceva uluitor.
05:19
Two things:
80
319673
1295
Două lucruri:
05:20
Number one, ACEs are incredibly common.
81
320968
4262
1 - aceste experiențe sunt incredibil de răspîndite.
05:25
Sixty-seven percent of the population had at least one ACE,
82
325230
6804
67% din populație a bifat cel puțin un punct ACES
05:32
and 12.6 percent, one in eight, had four or more ACEs.
83
332034
5839
și 12,6%, adică 1 din 8, au bifat 4 sau mai multe puncte.
05:38
The second thing that they found
84
338692
2279
2 - a fost legătura cantitativă
05:40
was that there was a dose-response relationship
85
340971
3462
05:44
between ACEs and health outcomes:
86
344433
4600
dintre experiențele traumatizante și indicatorii de sănătate:
cu cât scorul ACES e mai mare, cu atât indicatorii de sănătate sunt mai sumbri.
05:49
the higher your ACE score, the worse your health outcomes.
87
349033
3919
05:52
For a person with an ACE score of four or more,
88
352952
3251
O persoană cu un punctaj EAC mai mare sau egal cu 4,
05:56
their relative risk of chronic obstructive pulmonary disease
89
356203
3692
riscă boli pulmonare cronice obstructive de 2,5 ori mai mult
05:59
was two and a half times that of someone with an ACE score of zero.
90
359895
4551
față de persoanele cu punctaj 0.
06:05
For hepatitis, it was also two and a half times.
91
365096
3274
Şi pentru hepatită riscul creşte de 2,5 ori.
06:08
For depression, it was four and a half times.
92
368370
3320
Pentru depresie, riscul era de 4,5 ori mai mare.
06:11
For suicidality, it was 12 times.
93
371690
3433
Riscul sinuciderii creștea de 12 ori.
06:15
A person with an ACE score of seven or more
94
375123
3165
La o persoană cu punctaj ACES mai mare sau egal cu 7,
06:18
had triple the lifetime risk of lung cancer
95
378288
4570
riscul apariției cancerului pulmonar pe parcursul vieții e triplu
06:22
and three and a half times the risk of ischemic heart disease,
96
382858
3971
iar ischemiile cardiace apar de 3.5 ori mai frecvent –
06:26
the number one killer in the United States of America.
97
386829
3145
cauza principală a mortalității în SUA.
06:31
Well, of course this makes sense.
98
391124
2763
Pare logic.
06:33
Some people looked at this data and they said, "Come on.
99
393887
4667
Unii, analizând rezultatele, au spus: „E normal să te apuci de băut și de fumat
06:38
You have a rough childhood, you're more likely to drink and smoke
100
398554
4822
şi de alte obiceiuri nocive după o copilărie traumatizantă.
06:43
and do all these things that are going to ruin your health.
101
403376
2815
06:46
This isn't science. This is just bad behavior."
102
406191
3795
Asta nu e știință. Doar comportament neadecvat.“
06:50
It turns out this is exactly where the science comes in.
103
410486
5239
Exact în acest punct intervine știința.
06:55
We now understand better than we ever have before
104
415725
4654
Acum înțelegem, mai bine decât înainte, cum expunerea timpurie la traume
07:00
how exposure to early adversity
105
420379
3252
07:03
affects the developing brains and bodies of children.
106
423631
3088
afectează dezvoltarea cerebrală și fizică a copilului.
07:06
It affects areas like the nucleus accumbens,
107
426719
2786
Afectează zone ca Nucleus Accumbens, centrul plăcerii şi recompensei,
07:09
the pleasure and reward center of the brain
108
429505
2531
07:12
that is implicated in substance dependence.
109
432036
2646
care e implicat în dependența de substanțe.
07:14
It inhibits the prefrontal cortex,
110
434682
2722
Inhibă activitatea cortexului prefrontal,
07:17
which is necessary for impulse control and executive function,
111
437404
4057
necesară pentru controlul impulsului și funcția executivă,
07:21
a critical area for learning.
112
441461
2067
o zonă esențială pentru învățare.
07:23
And on MRI scans,
113
443528
1688
RMN-urile arată modificări considerabile în amigdala cerebrală,
07:25
we see measurable differences in the amygdala,
114
445216
3988
07:29
the brain's fear response center.
115
449204
2642
zona corticală de răspuns la frică.
07:32
So there are real neurologic reasons
116
452246
3520
Deci, există motive neurologice reale
07:35
why folks exposed to high doses of adversity
117
455766
3530
pentru cei expuşi la doze mari de adversitate
07:39
are more likely to engage in high-risk behavior,
118
459296
3297
să adopte un comportament mai riscant.
07:42
and that's important to know.
119
462593
1904
Asta e important de știut.
07:44
But it turns out that even if you don't engage in any high-risk behavior,
120
464497
5619
Dar chiar dacă nu adopți un astfel de comportament,
07:50
you're still more likely to develop heart disease or cancer.
121
470116
5141
eşti mai predispus la boală cardiacă sau cancer.
07:56
The reason for this has to do with the hypothalamic–pituitary–adrenal axis,
122
476101
5925
Cauza este axa hipotalamo- hipofizo-suprarenală,
08:02
the brain's and body's stress response system
123
482027
3669
care elaborează răspunsul la stres, reacţia de tip „luptă sau fugi”.
08:05
that governs our fight-or-flight response.
124
485696
3780
08:09
How does it work?
125
489476
1955
Cum funcţionează?
08:11
Well, imagine you're walking in the forest and you see a bear.
126
491431
3738
Imaginați-vă că vă plimbați în pădure și vedeți un urs.
08:15
Immediately, your hypothalamus sends a signal to your pituitary,
127
495169
4157
Hipotalamusul trimite semnal imediat către glanda pituitară,
08:19
which sends a signal to your adrenal gland that says,
128
499326
2601
care trimite semnal către glanda suprarenală care spune:
08:21
"Release stress hormones! Adrenaline! Cortisol!"
129
501927
3551
„Eliberează rapid hormoni! Adrenalină! Cortizol!“
08:25
And so your heart starts to pound,
130
505478
2621
Inima începe să bată rapid,
08:28
Your pupils dilate, your airways open up,
131
508099
2134
pupilele se dilată, căile respiratorii se deschid larg,
08:30
and you are ready to either fight that bear or run from the bear.
132
510234
6248
ești gata fie să înfrunți ursul, fie să fugi de el.
08:36
And that is wonderful
133
516482
2316
Şi e minunat dacă eşti în pădure şi te întâlneşti cu ursul.
08:38
if you're in a forest and there's a bear.
134
518798
3491
08:42
(Laughter)
135
522289
2554
(Râsete)
08:44
But the problem is what happens when the bear comes home every night,
136
524843
5413
Dar ce se întâmplă când ursul vine acasă în fiecare seară,
08:50
and this system is activated over and over and over again,
137
530256
5648
când acest sistem de reacție se tot activează la nesfârşit
08:55
and it goes from being adaptive, or life-saving,
138
535904
4504
și se trece din stadiul adaptativ și salvator,
09:00
to maladaptive, or health-damaging.
139
540408
4125
în stadiul maladaptiv ce periclitează sănătatea.
09:04
Children are especially sensitive to this repeated stress activation,
140
544533
5503
Copiii sunt extrem de sensibili la acțiunea repetată a acestui stres
09:10
because their brains and bodies are just developing.
141
550036
3234
pentru că mintea şi corpul lor sunt în plină dezvoltare.
09:14
High doses of adversity not only affect brain structure and function,
142
554000
6075
Traumele repetate și intense afectează nu doar structura și funcțiile creierului,
ci și dezvoltarea sistemului imunitar,
09:20
they affect the developing immune system,
143
560075
3226
09:23
developing hormonal systems,
144
563301
2843
a sistemului endocrin
09:26
and even the way our DNA is read and transcribed.
145
566144
4689
și chiar citirea și transcrierea ADN-ului.
09:32
So for me, this information threw my old training out the window,
146
572413
4458
Aceste informații mi-au deconstruit întreaga pregătire
09:36
because when we understand the mechanism of a disease,
147
576871
3947
pentru că atunci când înțelegem mecanismul unei boli,
09:40
when we know not only which pathways are disrupted, but how,
148
580818
4737
când știm nu doar ce d afectat, ci și modul de afectare,
09:45
then as doctors, it is our job to use this science
149
585555
4661
atunci, ca medici, trebuie să ne folosim de știință
09:50
for prevention and treatment.
150
590216
2629
pentru a preveni și trata boala.
09:52
That's what we do.
151
592845
1693
Asta facem noi.
09:54
So in San Francisco, we created the Center for Youth Wellness
152
594728
4063
Am pus bazele Center for Youth Wellness în San Francisco,
09:58
to prevent, screen and heal the impacts of ACEs and toxic stress.
153
598791
5433
pentru a preveni, investiga și trata impactul traumelor și a stresului toxic.
10:04
We started simply with routine screening of every one of our kids
154
604224
4583
Am început simplu, prin investigații de rutină ale fiecărui copil
10:08
at their regular physical,
155
608807
1527
care venea la consultul periodic obligatoriu,
10:10
because I know that if my patient has an ACE score of 4,
156
610334
4704
pentru că știu că, dacă un pacient are un scor ACES de 4,
e de 2,5 ori mai expus riscului să facă hepatită sau o boală pulmonară,
10:15
she's two and a half times as likely to develop hepatitis or COPD,
157
615038
4557
10:19
she's four and half times as likely to become depressed,
158
619595
2902
de 4,5 ori mai expus riscului să devină depresiv
10:22
and she's 12 times as likely to attempt to take her own life
159
622497
4063
și de 12 ori mai tentat să se sinucidă faţă de un pacient cu ACES = 0.
10:26
as my patient with zero ACEs.
160
626560
2300
10:28
I know that when she's in my exam room.
161
628860
2659
Știu asta când e în cabinetul meu.
10:32
For our patients who do screen positive,
162
632249
2764
Pentru pacienții ale căror investigații confirmă aceste riscuri,
10:35
we have a multidisciplinary treatment team that works to reduce the dose of adversity
163
635013
5222
o echipă multi-disciplinară lucrează pentru reducerea gradul de traumă,
10:40
and treat symptoms using best practices, including home visits, care coordination,
164
640235
5883
pentru tratarea simptomelor prin cele mai bune practici: vizitele la domiciliu,
coordonarea îngrijirii, sănătate mentală, nutriție,
10:46
mental health care, nutrition,
165
646118
3914
intervenții holistice și, bineînțeles, la nevoie, medicație alopată.
10:50
holistic interventions, and yes, medication when necessary.
166
650032
4715
10:54
But we also educate parents about the impacts of ACEs and toxic stress
167
654747
4689
Dar instruim şi părinţii despre impactul factorilor de traumă şi a stresului toxic
10:59
the same way you would for covering electrical outlets, or lead poisoning,
168
659436
5510
ca în cazul instruirii despre instalaţia electrică sau otrăvirea cu plumb
11:04
and we tailor the care of our asthmatics and our diabetics
169
664946
3940
şi aşa stabilim tipul de îngrijire pentru astmatici şi diabetici,
11:08
in a way that recognizes that they may need more aggressive treatment,
170
668886
4458
recunoscând faptul că aceștia au nevoie de un tratament mai agresiv,
11:13
given the changes to their hormonal and immune systems.
171
673344
4427
date fiind schimbările survenite în sistemele endocrin și imunitar.
11:17
So the other thing that happens when you understand this science
172
677771
4092
Când înţelegi aceste mecanisme vrei să le împărtășești tuturor,
11:21
is that you want to shout it from the rooftops,
173
681863
2998
11:24
because this isn't just an issue for kids in Bayview.
174
684861
4330
pentru că asta nu e doar problema copiilor din Bayview.
11:29
I figured the minute that everybody else heard about this,
175
689191
3634
Am crezut că, odată ce se va afla de asta,
11:32
it would be routine screening, multi-disciplinary treatment teams,
176
692825
3483
investigaţiile vor intra în rutină, vor fi mai multe echipe multi-disciplinare
11:36
and it would be a race to the most effective clinical treatment protocols.
177
696308
4797
şi va fi o competiție pentru cele mai eficiente protocoale de tratament.
11:41
Yeah. That did not happen.
178
701105
4120
Da! N-a fost așa.
A fost o lecţie importantă pentru mine.
11:45
And that was a huge learning for me.
179
705225
2855
Ce considerasem a fi cea mai bună abordare medicală,
11:48
What I had thought of as simply best clinical practice
180
708080
4807
11:52
I now understand to be a movement.
181
712887
3558
acum o percep ca pe o mișcare.
11:57
In the words of Dr. Robert Block,
182
717125
2350
După spusele dr. Robert Block,
11:59
the former President of the American Academy of Pediatrics,
183
719475
3701
primul preşedinte al Academiei Americane de Pediatrie
12:03
"Adverse childhood experiences
184
723176
2952
„Experienţele traumatizante din copilărie
12:06
are the single greatest unaddressed public health threat
185
726128
5010
sunt cea mai mare amenințare nerezolvată a sănătăţii publice
12:11
facing our nation today."
186
731138
2249
cu care se confruntă în prezent populația.“
12:13
And for a lot of people, that's a terrifying prospect.
187
733387
4646
Pentru mulți, asta este o perspectivă terifiantă.
Anvergura acestei probleme pare atât de mare,
12:18
The scope and scale of the problem seems so large that it feels overwhelming
188
738033
5805
încât abordarea ei devine copleșitoare.
12:23
to think about how we might approach it.
189
743838
2624
12:26
But for me, that's actually where the hopes lies,
190
746462
4407
Dar eu, tocmai din acest motiv sper.
12:30
because when we have the right framework,
191
750869
2664
Pentru că atunci când avem contextul adecvat,
12:33
when we recognize this to be a public health crisis,
192
753533
5257
când recunoaștem că sănătatea publică traversează o criză serioasă,
12:38
then we can begin to use the right tool kit to come up with solutions.
193
758790
5004
începem să ne mobilizăm în mod adecvat pentru a găsi soluții.
12:43
From tobacco to lead poisoning to HIV/AIDS,
194
763794
3728
De la tutun la otrăvirea cu plumb, la SIDA, SUA are o istorie relevantă
12:47
the United States actually has quite a strong track record
195
767522
5013
12:52
with addressing public health problems,
196
772535
2904
în ce privește eficienţa pentru sănătatea publică,
12:55
but replicating those successes with ACEs and toxic stress
197
775439
5503
dar pentru implementarea soluțiilor pentru ACES și stresul toxic
13:00
is going to take determination and commitment,
198
780942
4597
va fi nevoie de hotărâre şi dăruire.
13:05
and when I look at what our nation's response has been so far,
199
785539
3972
Văzând reacția de până acum a națiunii noastre, mă întreb:
13:09
I wonder,
200
789511
1844
13:11
why haven't we taken this more seriously?
201
791355
3799
De ce nu ne-am preocupat mai serios de această problemă?
13:15
You know, at first I thought that we marginalized the issue
202
795154
3822
La început am crezut că am marginalizat subiectul
13:18
because it doesn't apply to us.
203
798976
1924
pentru că nu ne vizează pe noi.
13:20
That's an issue for those kids in those neighborhoods.
204
800900
3298
E problema acelor copii, din acele cartiere.
13:24
Which is weird, because the data doesn't bear that out.
205
804198
4189
Foarte ciudat, căci datele științifice nu susțin acest lucru.
13:28
The original ACEs study was done in a population
206
808387
4133
Primul studiu al traumelor din copilărie s-a făcut pe o populaţie
13:32
that was 70 percent Caucasian,
207
812520
2787
care era 70% caucaziană,
13:35
70 percent college-educated.
208
815307
3158
70% cu studii superioare.
13:38
But then, the more I talked to folks,
209
818465
3482
Mai apoi, stând de vorbă cu oamenii,
13:41
I'm beginning to think that maybe I had it completely backwards.
210
821947
4507
începeam să cred că poate eu am înțeles exact pe dos.
Dacă ar fi să întreb câţi oameni din această sală
13:47
If I were to ask how many people in this room
211
827334
5944
au crescut într-o familie cu un membru suferind de o boală mintală,
13:53
grew up with a family member who suffered from mental illness,
212
833278
3679
13:57
I bet a few hands would go up.
213
837587
2466
pun pariu că s-ar ridica câteva mâini.
14:00
And then if I were to ask how many folks had a parent who maybe drank too much,
214
840053
5701
Dacă aş întreba câţi dintre voi au avut un părinte care a băut prea mult
14:05
or who really believed that if you spare the rod, you spoil the child,
215
845754
4513
sau care credea cu adevărat că bătaia e ruptă din rai,
14:11
I bet a few more hands would go up.
216
851077
3118
sunt convinsă că s-ar ridica şi mai multe mâini.
14:14
Even in this room, this is an issue that touches many of us,
217
854195
5081
Chiar şi aici, e un subiect sensibil pentru mulți dintre noi
14:19
and I am beginning to believe that we marginalize the issue
218
859276
3389
și încep să cred că e marginalizat tocmai pentru că ne vizează și pe noi.
14:22
because it does apply to us.
219
862665
2596
14:25
Maybe it's easier to see in other zip codes
220
865261
2860
Poate e mai ușor să observăm situația la alții
14:28
because we don't want to look at it.
221
868121
2903
pentru că nu vrem să o admitem pe a noastră.
14:31
We'd rather be sick.
222
871024
2078
Preferăm să fim bolnavi.
14:34
Fortunately, scientific advances and, frankly, economic realities
223
874112
6328
Din fericire, progresele ştiintifice şi, evident, realităţile economice
14:40
make that option less viable every day.
224
880440
4044
fac această opţiune din ce în ce mai precară în fiecare zi.
14:45
The science is clear:
225
885524
1587
Știința e categorică:
14:47
Early adversity dramatically affects health across a lifetime.
226
887991
4949
traumele psihice timpurii afectează sănătatea individului de-a lungul vieţii.
14:53
Today, we are beginning to understand how to interrupt the progression
227
893870
4762
Azi începem să aflăm cum să punem capăt evoluţiei acestei probleme
14:58
from early adversity to disease and early death,
228
898632
4301
de la traumele din copilărie, la boală şi apoi la moarte prematură,
15:02
and 30 years from now,
229
902933
2525
iar peste 30 de ani, copilul cu un scor ACES ridicat,
15:05
the child who has a high ACE score
230
905458
2508
15:07
and whose behavioral symptoms go unrecognized,
231
907966
3105
ale cărui simptome comportamentale trec neobservate,
15:11
whose asthma management is not connected,
232
911071
2700
al cărui tratament de astm n-are nicio legătură cu asta
15:13
and who goes on to develop high blood pressure
233
913771
3204
şi care începe să prezinte hipertensiune,
15:16
and early heart disease or cancer
234
916975
2844
boală cardiacă prematură sau cancer,
15:19
will be just as anomalous as a six-month mortality from HIV/AIDS.
235
919819
5144
va fi o situație la fel de anormală precum moartea unui copil de 6 luni de SIDA.
15:24
People will look at that situation and say, "What the heck happened there?"
236
924963
4485
Analizând o astfel de situație lumea se va întreba: „Ce naiba e asta?“
15:30
This is treatable.
237
930468
2287
E ceva tratabil.
15:32
This is beatable.
238
932755
2772
Are soluție.
15:35
The single most important thing that we need today
239
935527
4163
Singurul lucru necesar azi, și cel mai important,
15:39
is the courage to look this problem in the face
240
939690
3327
e curajul de a recunoaște problema,
15:43
and say, this is real and this is all of us.
241
943017
5072
de a spune că e reală și ne privește pe toți.
15:48
I believe that we are the movement.
242
948089
4737
Cred că noi suntem mișcarea.
15:52
Thank you.
243
952826
1378
Mulţumesc!
15:54
(Applause)
244
954204
3463
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7